1
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,132 --> 00:00:10,343
Je suis émue
et je compte bien faire en sorte

3
00:00:10,635 --> 00:00:14,014
que ce sauvage soit condamné
pour ce meurtre.

4
00:00:14,306 --> 00:00:15,807
Elle le détruit.

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Et vous faites rien !

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,896
Je regarde mon fils
rejoindre le couloir de la mort.

7
00:00:21,271 --> 00:00:23,148
Maître, inutile d'en rajouter.

8
00:00:23,607 --> 00:00:26,318
Je pense que le jury en a vu assez.

9
00:00:28,028 --> 00:00:28,904
On se voit en cours.

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,071
Attends...

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,657
Comment s'appelle-t-il ?

12
00:00:32,949 --> 00:00:33,992
Il est super.

13
00:00:35,118 --> 00:00:35,785
Adam.

14
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
Adam...

15
00:00:37,829 --> 00:00:38,497
C'est tout ?

16
00:00:39,164 --> 00:00:41,124
Je le connais pas très bien.

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,340
- Je les découvre.
- Elles étaient dans son Leica.

18
00:00:48,632 --> 00:00:50,091
Ses dernières photographies.

19
00:00:50,926 --> 00:00:54,429
Des membres des Desire.
On les connaît tous, sauf lui.

20
00:00:57,098 --> 00:00:59,643
Robin était en danger
et elle le savait.

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,102
Je vais le retrouver.

22
00:01:01,394 --> 00:01:02,646
Un souvenir de prison ?

23
00:01:02,938 --> 00:01:05,482
Un tête-à-tête
avec le tueur de Rocco.

24
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
Ça a été ?

25
00:01:07,692 --> 00:01:08,777
Pas pour lui.

26
00:01:08,985 --> 00:01:11,780
Je lui ai éclaté le crâne
comme une pastèque.

27
00:01:14,491 --> 00:01:16,326
- Carlo Baxter, je vous arrête.
- Pour quoi ?

28
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
- Vous pouvez garder le silence.
- Pour quoi ?

29
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
Il est en haut !

30
00:03:20,992 --> 00:03:22,244
Je veux l'immunité.

31
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Ça marche pas comme ça.

32
00:03:24,120 --> 00:03:27,624
Prouvez-moi que vous la méritez,
ensuite, on verra.

33
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Mon temps est précieux.

34
00:03:34,131 --> 00:03:36,049
Je peux plus me cacher !

35
00:03:40,595 --> 00:03:42,639
Ça fait trois mois que ça dure.

36
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
J'ai plus d'argent,

37
00:03:46,476 --> 00:03:47,811
plus de dope.

38
00:03:49,688 --> 00:03:51,481
Et ce matin, ils m'ont trouvé.

39
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
Qui fuyez-vous ?

40
00:03:58,822 --> 00:03:59,739
Vous le savez.

41
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
On doit vous l'entendre dire.

42
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
Crachez le morceau, Joey.

43
00:04:13,211 --> 00:04:14,588
Jimmy Baxter.

44
00:04:17,716 --> 00:04:21,303
Carlo est arrêté pour meurtre
et Jimmy vous vise. Pourquoi ?

45
00:04:22,554 --> 00:04:25,807
Y a peut-être eu un biz de fentanyl.

46
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
En loucedé.

47
00:04:30,103 --> 00:04:31,563
Dans le dos de Jimmy.

48
00:04:31,771 --> 00:04:33,607
D'où les 150 000 de Carlo.

49
00:04:33,815 --> 00:04:35,609
On ne le juge pas pour trafic,

50
00:04:35,901 --> 00:04:38,320
mais pour meurtre,
et on reprend dans 15 min.

51
00:04:38,528 --> 00:04:41,990
Si vous avez du concret,
dites-le maintenant.

52
00:04:42,199 --> 00:04:44,618
Carlo s'est vanté d'avoir tué Kofi.

53
00:04:45,327 --> 00:04:47,162
Le mec est venu dans sa cellule,

54
00:04:47,454 --> 00:04:49,372
il lui a éclaté le crâne
comme une pastèque.

55
00:04:51,625 --> 00:04:54,419
Il a dit ça ?
"Comme une pastèque" ?

56
00:04:54,795 --> 00:04:56,755
- Oui !
- Quoi d'autre ?

57
00:04:59,925 --> 00:05:00,759
Gina.

58
00:05:01,176 --> 00:05:03,136
- La mère de Carlo.
- Et donc ?

59
00:05:03,345 --> 00:05:06,348
Elle a fait en sorte
que Carlo soit transféré.

60
00:05:06,556 --> 00:05:08,350
Elle s'est servie de moi pour ça.

61
00:05:08,642 --> 00:05:10,519
Gina Baxter a tout organisé.

62
00:05:16,483 --> 00:05:17,108
Écoutez.

63
00:05:18,193 --> 00:05:20,487
Je sais un tas d'autres trucs.

64
00:05:21,196 --> 00:05:24,491
Faites-moi une super offre,
c'est que le début.

65
00:05:34,543 --> 00:05:36,586
- On le rend présentable ?
- Non.

66
00:05:37,462 --> 00:05:39,756
Je le veux comme ça,
à l'état brut.

67
00:05:39,965 --> 00:05:42,509
Que les jurés voient
qu'il a la peur au ventre.

68
00:05:48,682 --> 00:05:49,641
Son nom ?

69
00:05:50,600 --> 00:05:51,643
Joey Maldini.

70
00:05:51,852 --> 00:05:53,562
C'est scandaleux, M. le juge.

71
00:05:53,728 --> 00:05:57,023
Il ne figure pas sur la liste,
il n'a jamais été mentionné.

72
00:05:57,232 --> 00:05:59,025
Il s'est livré il y a 2 heures.

73
00:05:59,317 --> 00:06:01,778
Désolée si ça chiffonne la défense.

74
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
Et comment, que ça nous chiffonne !

75
00:06:04,656 --> 00:06:05,740
Pour eux, c'est le rêve.

76
00:06:05,949 --> 00:06:08,910
Un témoin surprise
sorti de nulle part...

77
00:06:09,077 --> 00:06:12,581
Insinuez-vous
que j'aurais dissimulé ce témoin ?

78
00:06:13,415 --> 00:06:16,042
Que je risquerais ma carrière
pour vous piéger ?

79
00:06:16,251 --> 00:06:18,879
Je l'ai défenestré ?
Je lui ai pété la cheville ?

80
00:06:19,171 --> 00:06:20,589
Me McKee, ça suffit.

81
00:06:20,838 --> 00:06:22,798
Je lui laisse le bénéfice du doute.

82
00:06:23,049 --> 00:06:25,801
Il sait qu'avec ce témoin,
le procès est plié.

83
00:06:26,219 --> 00:06:28,095
C'est pourquoi Joey doit témoigner.

84
00:06:28,387 --> 00:06:30,431
Tous les deux, allez vous asseoir,

85
00:06:30,765 --> 00:06:32,683
prenez un instant et calmez-vous.

86
00:06:32,934 --> 00:06:35,895
Ensuite, je veux savoir
tout ce que dira Maldini.

87
00:06:41,776 --> 00:06:42,485
Me McKee ?

88
00:06:43,945 --> 00:06:45,988
Qui surveille votre témoin ?

89
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Les services de police.

90
00:06:50,701 --> 00:06:53,746
Faites-le transférer ici
en attendant.

91
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
J'adore celle-ci.

92
00:07:03,047 --> 00:07:04,590
Lui aussi, il est cool.

93
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
On peut s'arrêter à chaque page.

94
00:07:08,261 --> 00:07:09,428
Celle-ci ?

95
00:07:16,477 --> 00:07:17,520
Un cadeau.

96
00:07:18,020 --> 00:07:19,355
Deux, même.

97
00:07:21,816 --> 00:07:22,692
Pourquoi deux ?

98
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
Pour <i>L'Infinie Comédie</i>.

99
00:07:24,902 --> 00:07:28,739
Un pour le corps du texte,
un pour les notes de bas de page.

100
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
Quand t'auras commencé,
tu disparaîtras.

101
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
Tu seras trop absorbé.

102
00:07:35,454 --> 00:07:36,289
Adam ?

103
00:07:36,914 --> 00:07:39,876
J'adore voir mes élèves
apprendre dans le vrai monde.

104
00:07:40,251 --> 00:07:43,129
Mes excuses.
Frannie, sa prof de photographie.

105
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
Bonjour. Fia.

106
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Il adore les femmes photographes.

107
00:07:48,759 --> 00:07:51,888
Sa préférée est sûrement Vivian.
Pas vrai, Adam ?

108
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
J'adore Vivian Maier.

109
00:07:57,560 --> 00:08:00,396
Je l'aime vraiment beaucoup.

110
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
Pas autant que tes chaussures.

111
00:08:07,195 --> 00:08:07,820
Merci.

112
00:08:08,863 --> 00:08:10,323
Pourquoi on dit merci

113
00:08:10,573 --> 00:08:12,950
quand quelqu'un complimente
ce qu'on porte ?

114
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
Je les ai pas fabriquées.

115
00:08:15,536 --> 00:08:17,413
Mais tu les as choisies.

116
00:08:18,080 --> 00:08:21,000
En fin de compte,
les choix qu'on fait...

117
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
Bref...

118
00:08:25,463 --> 00:08:27,088
Ravie de te rencontrer. Fia ?

119
00:08:27,589 --> 00:08:29,090
- Très joli nom.
- Merci.

120
00:08:29,299 --> 00:08:30,842
Diminutif de Sofia ?

121
00:08:31,301 --> 00:08:32,052
Italienne ?

122
00:08:32,344 --> 00:08:33,553
Du côté de ma mère.

123
00:08:33,762 --> 00:08:36,515
- Et ton père ?
- Écossais. Baxter.

124
00:08:37,265 --> 00:08:38,350
Baxter.

125
00:08:39,142 --> 00:08:41,603
Comme l'hôtel du Vieux carré ?

126
00:08:45,232 --> 00:08:46,525
Je dois filer.

127
00:08:47,192 --> 00:08:48,235
J'ai un cours.

128
00:08:49,194 --> 00:08:51,321
- C'était un plaisir, Fia.
- Merci.

129
00:09:15,095 --> 00:09:16,513
Costello à l'appareil.

130
00:09:18,557 --> 00:09:19,975
Vous en êtes sûre ?

131
00:09:24,729 --> 00:09:25,981
C'est tout.

132
00:09:32,779 --> 00:09:35,282
Je sais
que Robin entretenait une liaison.

133
00:09:35,574 --> 00:09:37,367
Pas en détail, mais...

134
00:09:39,077 --> 00:09:40,162
Je savais.

135
00:09:40,954 --> 00:09:42,539
Vous le saviez ?

136
00:09:43,081 --> 00:09:45,041
- Oui.
- Et vous nous l'avez caché ?

137
00:09:45,584 --> 00:09:48,378
C'est le principal suspect
du meurtre de Robin.

138
00:09:48,628 --> 00:09:50,338
- Pourquoi ?
- Adam.

139
00:09:50,839 --> 00:09:52,674
Adam n'est pas au courant.

140
00:09:54,676 --> 00:09:56,136
Vous devez lui dire.

141
00:09:56,428 --> 00:09:58,096
Nancy, sa mère...

142
00:09:58,597 --> 00:10:00,432
était une femme extraordinaire.

143
00:10:01,058 --> 00:10:02,809
Il n'a gardé que...

144
00:10:03,310 --> 00:10:06,980
des souvenirs merveilleux avec elle,
de qui elle était.

145
00:10:08,357 --> 00:10:09,983
Je refuse de les détruire.

146
00:10:10,484 --> 00:10:13,153
- Et donc ?
- Je dois en finir avec ce procès.

147
00:10:13,362 --> 00:10:17,115
Ensuite,
je pourrai retourner à ma vie.

148
00:10:18,533 --> 00:10:20,202
Je ne peux pas affronter ça

149
00:10:20,994 --> 00:10:22,287
maintenant.

150
00:10:23,789 --> 00:10:25,832
Ne me le demandez pas.

151
00:10:28,752 --> 00:10:31,672
Ceci est dans un hôtel.

152
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
D'accord.

153
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
On a réglé en liquide.

154
00:10:40,889 --> 00:10:42,307
Sous un faux nom.

155
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Je vois.

156
00:10:51,567 --> 00:10:52,734
Robin avait...

157
00:10:53,068 --> 00:10:54,152
Oui.

158
00:10:57,114 --> 00:10:57,823
Désolée.

159
00:10:59,741 --> 00:11:01,451
Vous faites votre boulot.

160
00:11:06,957 --> 00:11:07,916
Michael ?

161
00:11:08,166 --> 00:11:09,251
Il est au courant.

162
00:11:11,336 --> 00:11:12,462
Et...

163
00:11:13,380 --> 00:11:14,339
Adam ?

164
00:11:17,634 --> 00:11:19,261
Est-il obligé de savoir ?

165
00:11:19,469 --> 00:11:21,138
Il finira par l'apprendre.

166
00:11:30,063 --> 00:11:32,024
Vous me demandez de lui dire ?

167
00:11:35,235 --> 00:11:37,696
Joey Maldini reconstitue le puzzle.

168
00:11:37,946 --> 00:11:40,490
Il corrobore
tous les arguments de l'accusation

169
00:11:40,699 --> 00:11:44,036
et torpille l'hypothèse
de la légitime défense.

170
00:11:45,037 --> 00:11:46,955
Carlo lui a avoué le meurtre,

171
00:11:47,164 --> 00:11:50,292
Gina a joué un rôle
dans son transfert vers OPP.

172
00:11:50,500 --> 00:11:53,378
- Gina Baxter n'est pas en procès.
- Pas encore.

173
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
C'est pas vrai...

174
00:11:56,089 --> 00:11:59,593
Ce procès examine un instant donné
dans une cellule

175
00:12:00,177 --> 00:12:04,014
et l'état d'esprit de deux hommes
à cet instant précis.

176
00:12:04,806 --> 00:12:09,269
On n'aura pas les réponses
sans s'intéresser au contexte.

177
00:12:09,770 --> 00:12:10,979
Joey nous le fournit.

178
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Le préjudice potentiel

179
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
dépasse largement
la force probante du témoin.

180
00:12:15,525 --> 00:12:17,569
Autrement dit, il déteste perdre.

181
00:13:05,158 --> 00:13:07,536
Il sait
que Kofi n'était pas au volant.

182
00:13:08,036 --> 00:13:11,790
À mon avis,
Joey voudra parler de ça à la barre.

183
00:13:13,333 --> 00:13:16,962
Et du fait que la victime
avait été accusée à tort.

184
00:13:18,547 --> 00:13:21,216
Mais alors, qui était au volant ?

185
00:13:28,432 --> 00:13:30,183
Que faisiez-vous ici ?

186
00:13:31,018 --> 00:13:32,227
Ce jour-là ?

187
00:13:36,148 --> 00:13:39,651
Ma femme a été assassinée
près d'ici il y a un an.

188
00:13:40,819 --> 00:13:43,655
C'était la date anniversaire et...

189
00:13:44,990 --> 00:13:45,908
Je voulais...

190
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
J'avais besoin d'y être.

191
00:13:50,537 --> 00:13:52,915
Il était mort quand vous êtes parti ?

192
00:13:56,585 --> 00:13:58,629
- Oui.
- Ne me mentez pas.

193
00:14:00,756 --> 00:14:02,299
Il était mort.

194
00:14:06,678 --> 00:14:08,597
J'ai une question pour vous.

195
00:14:10,933 --> 00:14:15,062
Vous réveillez-vous en criant
depuis que vous avez tué un môme ?

196
00:14:21,485 --> 00:14:22,694
Oui.

197
00:14:23,862 --> 00:14:24,947
Tant mieux.

198
00:14:28,033 --> 00:14:29,409
Regardez-moi.

199
00:14:36,083 --> 00:14:38,377
Ma famille
ne perdra pas un autre enfant.

200
00:14:40,212 --> 00:14:42,005
Rien ne pourra m'arrêter.

201
00:14:42,214 --> 00:14:43,590
Rien.

202
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Si ça vous déplaît,
je m'en contrefous.

203
00:14:52,558 --> 00:14:54,977
Et s'il y a
des répercussions judiciaires,

204
00:14:55,811 --> 00:14:58,021
c'est votre rayon, non ?

205
00:15:02,192 --> 00:15:03,610
Joey est un junkie.

206
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Il va simplement s'en aller
un peu plus tôt.

207
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
On se fout de votre autorisation.

208
00:15:13,036 --> 00:15:14,955
On vous dit de le faire.

209
00:15:23,589 --> 00:15:25,465
De retour au tribunal,

210
00:15:27,175 --> 00:15:28,927
je déterminerai

211
00:15:29,136 --> 00:15:31,263
que le témoin est recevable.

212
00:15:34,182 --> 00:15:38,562
Dites à Johnny Zander de demander
une suspension jusqu'à demain

213
00:15:38,770 --> 00:15:40,689
pour préparer
son contre-interrogatoire.

214
00:15:42,190 --> 00:15:44,735
C'est une requête justifiée.

215
00:15:45,611 --> 00:15:46,862
Je l'accorderai.

216
00:15:47,404 --> 00:15:49,156
Vous aurez la nuit.

217
00:15:50,699 --> 00:15:53,160
De quelle façon vous l'approcherez...

218
00:15:57,623 --> 00:15:59,833
Ça, c'est votre rayon, non ?

219
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
Vous vapotez comme les jeunes ?

220
00:16:13,096 --> 00:16:14,514
Très mauvaise habitude.

221
00:16:14,806 --> 00:16:16,433
Des substances légales ?

222
00:16:19,102 --> 00:16:23,148
J'ai cru comprendre que Joey Maldini
consommait de la drogue.

223
00:16:23,732 --> 00:16:26,109
C'est un cadeau du ciel, je sais,

224
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
mais il est un peu paumé, non ?

225
00:16:30,030 --> 00:16:31,323
Il s'accroche.

226
00:16:31,615 --> 00:16:32,699
D'accord.

227
00:16:34,701 --> 00:16:37,579
Il s'agit seulement du meurtre

228
00:16:38,413 --> 00:16:42,125
ou il est assez mouillé
pour voir l'iceberg au complet ?

229
00:16:46,213 --> 00:16:49,174
Fiona McKee est aux commandes,
maintenant.

230
00:16:49,383 --> 00:16:52,302
Une fois ce procès terminé,
on le fera parler.

231
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
À la section spéciale,
ils trépignent.

232
00:16:55,264 --> 00:16:57,140
Ça devrait vous revenir, non ?

233
00:16:57,641 --> 00:17:01,019
D'après Fiona,
c'est grâce à vous s'il parle.

234
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
Ne vous laissez pas faire.

235
00:17:05,524 --> 00:17:08,026
Sinon une espèce de gorille
sans cervelle

236
00:17:08,235 --> 00:17:12,072
vous soufflera la plus grosse affaire
de votre carrière.

237
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
Elle vous appartient.

238
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
C'est du lourd.

239
00:17:18,704 --> 00:17:19,329
Écoutez,

240
00:17:20,581 --> 00:17:24,293
si jamais
ça devenait trop lourd à porter,

241
00:17:24,459 --> 00:17:28,005
que vous aviez besoin
de parler de ça, de Cusack,

242
00:17:28,171 --> 00:17:29,506
de n'importe quoi...

243
00:17:30,215 --> 00:17:31,466
je suis là.

244
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Merci.

245
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
J'ai certaines choses à régler.

246
00:17:40,767 --> 00:17:41,977
À plus tard.

247
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Je vous tiens à l'œil.

248
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Je vous vois.

249
00:18:18,472 --> 00:18:19,264
Pardon ?

250
00:18:19,598 --> 00:18:21,099
Laissez-les tranquilles.

251
00:18:21,350 --> 00:18:23,018
Michael, Adam.

252
00:18:25,312 --> 00:18:26,647
Adam ?

253
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
Ne faites pas l'innocent.

254
00:18:33,528 --> 00:18:35,781
M'obligez pas à m'en mêler.

255
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Adam ?

256
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
<i>Fia Baxter
Coucou, mon amoureux <3</i>

257
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
J'ai compté.

258
00:19:49,771 --> 00:19:51,648
9 310.

259
00:19:52,399 --> 00:19:54,318
On a le sens de l'initiative !

260
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
Les chiffres, c'est mon truc.
Little Mo le sait.

261
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
Un prof a dit
que j'avais des facilités.

262
00:20:01,033 --> 00:20:02,326
Des facilités ?

263
00:20:06,121 --> 00:20:07,998
À force d'être mauvais,
je suis bon.

264
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
Explique.

265
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Si on sait pas calculer par écrit,

266
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
on doit le faire de tête.

267
00:20:18,258 --> 00:20:20,552
À force, on devient meilleur.

268
00:20:21,053 --> 00:20:22,679
C'est ça, l'équation.

269
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
C'est qui, le scientifique, déjà ?

270
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
En fauteuil roulant,
avec la voix cheloue ?

271
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
Stephen Hawking.

272
00:20:31,438 --> 00:20:33,690
On a notre propre Stephen Hawking

273
00:20:33,982 --> 00:20:35,192
dans le Lower Ninth !

274
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Je pourrais gérer les payes,

275
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
ou monter un genre de banque.

276
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
Comment ça ?

277
00:21:14,565 --> 00:21:16,858
Blanchir le fric
à travers les églises ?

278
00:21:18,860 --> 00:21:21,446
Celle sur Caffin
doit refaire son toit.

279
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
Tu leur fais un prêt en liquide
pour les travaux,

280
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
ils te remboursent avec un chèque.

281
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Y a plein d'églises mal en point
dans le coin.

282
00:21:36,086 --> 00:21:38,338
C'est la décision la plus difficile

283
00:21:38,589 --> 00:21:41,133
que j'aie eu à prendre
en tant que juge.

284
00:21:42,342 --> 00:21:45,679
J'ai écouté attentivement
les arguments des deux camps,

285
00:21:45,888 --> 00:21:49,558
mais il me manque un élément
avant de pouvoir trancher.

286
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Joey Maldini éprouve les symptômes

287
00:21:53,896 --> 00:21:55,439
d'un sevrage de stupéfiants.

288
00:21:55,647 --> 00:21:59,192
Je dois vérifier par moi-même
s'il est apte à témoigner.

289
00:21:59,693 --> 00:22:02,237
J'y ai veillé,
il s'en sortira très bien.

290
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Comme je disais, Me McKee,

291
00:22:05,199 --> 00:22:07,492
j'aimerais m'en assurer
personnellement.

292
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Un problème ?

293
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Bien.

294
00:22:11,914 --> 00:22:13,040
Alors...

295
00:22:15,459 --> 00:22:17,794
Allan seulement,
si vous voulez bien.

296
00:22:18,045 --> 00:22:19,796
Pour la distanciation sociale.

297
00:22:29,306 --> 00:22:31,767
Je m'appelle Michael Desiato,

298
00:22:31,975 --> 00:22:33,810
je préside ce procès.

299
00:22:34,853 --> 00:22:37,731
Vous semblez stressé, jeune homme.

300
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
Vous le seriez pas ?

301
00:22:44,446 --> 00:22:46,532
Je vais vous confier un secret.

302
00:22:46,740 --> 00:22:47,616
Allan,

303
00:22:47,908 --> 00:22:50,577
un verre pour M. Maldini,
s'il vous plaît.

304
00:22:51,787 --> 00:22:53,038
J'ai le trac aussi.

305
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Depuis toujours.

306
00:22:55,082 --> 00:22:56,124
Merci.

307
00:22:56,583 --> 00:23:00,629
J'ai dû trouver une stratégie
pour gérer mon stress.

308
00:23:01,338 --> 00:23:05,259
Vous connaissez W.H. Auden,
le poète ?

309
00:23:07,803 --> 00:23:09,638
"Beaucoup ont vécu sans amour,

310
00:23:09,930 --> 00:23:11,682
"pas un seul sans eau."

311
00:23:13,475 --> 00:23:16,979
Donc quand je me sens submergé,

312
00:23:17,187 --> 00:23:19,940
ou que je sens que ça va arriver,

313
00:23:20,983 --> 00:23:23,443
je fais une pause, je respire,

314
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
et je bois une gorgée d'eau.

315
00:23:28,031 --> 00:23:29,283
Bon sang !

316
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Impossible de vous rechausser.

317
00:23:34,079 --> 00:23:35,581
Vous savez quoi ?

318
00:23:35,998 --> 00:23:38,500
Je crois qu'on fait la même pointure.

319
00:23:44,256 --> 00:23:47,342
Voilà ce qui va se passer.

320
00:23:49,303 --> 00:23:51,054
Vous entendrez votre nom

321
00:23:51,346 --> 00:23:53,765
et vous viendrez à la barre.

322
00:23:54,850 --> 00:23:55,893
Voilà.

323
00:23:57,811 --> 00:24:00,314
Vous jurerez sur la Bible
de dire la vérité

324
00:24:01,064 --> 00:24:02,190
et vous vous assiérez.

325
00:24:02,399 --> 00:24:04,902
À ce moment-là, vous n'aurez...

326
00:24:05,944 --> 00:24:07,821
qu'à me regarder, d'accord ?

327
00:24:08,071 --> 00:24:12,451
Vous n'aurez pas à voir ceux
qui désapprouvent votre démarche.

328
00:24:14,161 --> 00:24:15,454
Voyons voir.

329
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
Là, tout doucement.

330
00:24:23,629 --> 00:24:24,755
On y est.

331
00:24:31,386 --> 00:24:34,473
À partir de là,
il s'agira d'une simple conversation

332
00:24:35,390 --> 00:24:37,142
entre vous et moi.

333
00:24:38,477 --> 00:24:39,811
En tête à tête.

334
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
Et tout ira bien.

335
00:24:49,696 --> 00:24:51,365
J'ai pris ma décision.

336
00:24:52,324 --> 00:24:53,742
J'accède

337
00:24:53,992 --> 00:24:56,245
à la demande du parquet

338
00:24:56,495 --> 00:24:58,330
de faire témoigner Joey Maldini.

339
00:24:58,497 --> 00:25:03,168
Pourrait-on reprendre demain ?
Le temps de se préparer.

340
00:25:05,671 --> 00:25:08,298
Non. Le témoin est prêt.

341
00:25:12,552 --> 00:25:14,178
Vous boîtez, non ?

342
00:25:16,597 --> 00:25:18,349
Je me suis cassé la cheville.

343
00:25:19,392 --> 00:25:20,476
Comment ?

344
00:25:23,896 --> 00:25:25,731
J'ai sauté du 1er étage.

345
00:25:25,898 --> 00:25:26,983
Quand ça ?

346
00:25:29,819 --> 00:25:31,028
Tout à l'heure.

347
00:25:32,029 --> 00:25:33,364
Pourquoi ?

348
00:25:34,907 --> 00:25:36,951
Pour échapper à des gens.

349
00:25:37,827 --> 00:25:39,078
Qui ça ?

350
00:25:44,250 --> 00:25:45,543
Ceux qui veulent ma mort.

351
00:25:45,877 --> 00:25:46,460
Qui ?

352
00:25:46,711 --> 00:25:49,213
- Objection.
- Je retire ma question.

353
00:25:51,507 --> 00:25:53,134
Connaissez-vous l'accusé ?

354
00:26:04,937 --> 00:26:06,105
C'est mon meilleur pote.

355
00:26:07,273 --> 00:26:08,983
Comment vous connaissez-vous ?

356
00:26:09,191 --> 00:26:11,569
Carlo et moi, on a grandi ensemble.

357
00:26:11,861 --> 00:26:15,907
On s'est rencontrés en maternelle
ou au CP, je sais plus.

358
00:26:17,241 --> 00:26:19,285
Mais c'était mon frérot.

359
00:26:19,911 --> 00:26:22,413
Je viens d'une famille de tarés...
Merde.

360
00:26:22,705 --> 00:26:24,790
- Je peux dire ça ?
- Poursuivez.

361
00:26:48,064 --> 00:26:50,775
Les Baxter se sont occupés de moi.

362
00:26:52,818 --> 00:26:54,487
C'est une chouette famille.

363
00:26:56,447 --> 00:26:58,574
Leur frigo est toujours plein.

364
00:26:59,116 --> 00:27:01,452
Ils ont toujours plein de restes

365
00:27:01,786 --> 00:27:06,332
dans des boîtes en plastique
avec une étiquette dessus,

366
00:27:06,541 --> 00:27:08,292
pour savoir ce qu'il y a dedans.

367
00:27:09,835 --> 00:27:10,920
Genre...

368
00:27:12,004 --> 00:27:14,966
du risotto,
des macaronis au fromage.

369
00:27:15,174 --> 00:27:17,009
Et du soda de marque.

370
00:27:17,218 --> 00:27:19,178
Vous êtes restés proches ?

371
00:27:20,304 --> 00:27:21,472
Carrément.

372
00:27:21,681 --> 00:27:24,141
Pourtant, vous témoignez contre lui ?

373
00:27:30,606 --> 00:27:32,942
D'où je viens, on balance pas.

374
00:27:33,150 --> 00:27:34,986
Ça se fait pas, mais...

375
00:27:36,195 --> 00:27:38,865
- Je peux pas continuer comme ça.
- C'est-à-dire ?

376
00:27:44,328 --> 00:27:45,580
C'est-à-dire ?

377
00:27:48,207 --> 00:27:50,251
Les Baxter sont une famille pour moi.

378
00:27:51,836 --> 00:27:52,962
Mais quand...

379
00:27:53,671 --> 00:27:55,673
Objection !
On ne juge pas les Baxter.

380
00:27:56,507 --> 00:28:00,511
Pour exposer des faits précis,
il faut les mettre en perspective.

381
00:28:01,095 --> 00:28:02,430
Si ça gêne Me Zander...

382
00:28:02,722 --> 00:28:04,974
On a un plus gros problème.

383
00:28:05,182 --> 00:28:07,602
Ce homme a besoin
d'assistance médicale.

384
00:28:08,144 --> 00:28:09,270
Évacuez les jurés.

385
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Prévenez les secours.

386
00:28:49,518 --> 00:28:51,270
Mesdames et messieurs,

387
00:28:51,729 --> 00:28:53,814
je vous dois des excuses.

388
00:28:54,315 --> 00:28:56,776
Je croyais m'être assuré

389
00:28:57,026 --> 00:28:59,779
que le témoin
était en état de comparaître.

390
00:29:00,863 --> 00:29:02,323
Je me suis trompé.

391
00:29:03,241 --> 00:29:04,742
J'ai commis une erreur.

392
00:29:06,452 --> 00:29:08,788
Vous devrez malheureusement ignorer

393
00:29:08,996 --> 00:29:11,582
tout ce qu'a dit M. Maldini.

394
00:29:12,667 --> 00:29:15,628
Sa crédibilité est douteuse.

395
00:29:16,087 --> 00:29:17,922
Mais surtout,

396
00:29:18,381 --> 00:29:21,759
la défense n'a pas été en mesure
de l'interroger.

397
00:29:22,093 --> 00:29:25,638
Rien de ce qu'il a affirmé
n'a été remis en question.

398
00:29:25,888 --> 00:29:30,059
Voilà ce qui est véritablement
injuste envers l'accusé.

399
00:29:30,643 --> 00:29:33,813
Effacez tout souvenir de son passage

400
00:29:34,021 --> 00:29:35,606
de vos esprits.

401
00:29:36,774 --> 00:29:38,651
Dans le cadre de cette affaire,

402
00:29:39,443 --> 00:29:42,363
Joey Maldini n'a jamais existé.

403
00:30:22,278 --> 00:30:23,988
Tu avais préparé ton coup ?

404
00:30:24,572 --> 00:30:25,781
Au café ?

405
00:30:28,034 --> 00:30:29,118
Oui.

406
00:30:29,327 --> 00:30:30,661
Encore heureux.

407
00:30:33,080 --> 00:30:34,790
Oublie que c'est moi qui parle.

408
00:30:36,667 --> 00:30:38,377
Réfléchis une seconde.

409
00:30:39,420 --> 00:30:41,631
C'est de la folie, ce que tu fais.

410
00:30:42,590 --> 00:30:44,634
C'est plus fort que moi.

411
00:30:44,842 --> 00:30:46,385
Ça veut dire quoi, ça ?

412
00:30:50,389 --> 00:30:52,266
Tu sais ce que ça veut dire.

413
00:30:57,855 --> 00:31:01,400
Voici ce que ça veut dire
et pourquoi tu te trompes.

414
00:31:01,984 --> 00:31:03,861
Tu crois que tu l'aimes.

415
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
C'est faux.

416
00:31:05,863 --> 00:31:07,615
Elle te fascine.

417
00:31:08,074 --> 00:31:10,201
Tu te sens attiré
parce que tu as tué

418
00:31:10,493 --> 00:31:11,661
son frère.

419
00:31:21,379 --> 00:31:23,256
Tu parles comme une prof.

420
00:31:38,980 --> 00:31:40,648
Je t'aime.

421
00:31:42,400 --> 00:31:44,694
C'est mal, c'est une grosse erreur,

422
00:31:44,986 --> 00:31:47,363
je le regrette, mais je t'aime.

423
00:31:47,864 --> 00:31:48,823
Tu es jalouse.

424
00:31:50,700 --> 00:31:51,868
Ce serait si simple.

425
00:31:52,702 --> 00:31:53,411
Simple ?

426
00:31:53,619 --> 00:31:57,248
Si j'étais la prof tordue
devenue folle de jalousie.

427
00:31:57,748 --> 00:31:59,166
Ce n'est pas ça.

428
00:31:59,876 --> 00:32:03,880
Je t'en supplie,
assume tes responsabilités, Adam.

429
00:32:05,381 --> 00:32:08,259
Pour votre bien à tous les deux,
toi et Fia Baxter

430
00:32:08,426 --> 00:32:10,386
devez arrêter de vous voir.

431
00:32:10,928 --> 00:32:12,930
Sinon quoi, tu lui diras ?

432
00:32:18,227 --> 00:32:21,689
Répéter et se préparer,
ce n'est pas la même chose.

433
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
Autrement dit,

434
00:32:24,942 --> 00:32:27,695
je peux vous dire
comment dire les choses,

435
00:32:27,862 --> 00:32:29,697
mais pas quoi dire.

436
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
- C'est clair ?
- Ouais.

437
00:32:33,034 --> 00:32:33,951
Donc...

438
00:32:35,036 --> 00:32:37,496
Quand Kofi Jones
est entré dans votre cellule,

439
00:32:38,289 --> 00:32:41,167
quel mot emploieriez-vous
pour décrire

440
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
ce que vous avez ressenti ?

441
00:32:49,717 --> 00:32:51,385
À votre place...

442
00:32:52,762 --> 00:32:54,138
Terrifié, par exemple ?

443
00:32:55,264 --> 00:32:57,725
Je crois pas que je dirais ça.

444
00:32:57,934 --> 00:33:01,854
Laissez-moi vous expliquer
la légitime défense de façon claire.

445
00:33:02,063 --> 00:33:05,024
Il faut se sentir
en danger de mort immédiat,

446
00:33:05,191 --> 00:33:07,401
ou craindre de graves blessures,

447
00:33:07,610 --> 00:33:10,321
et devoir user de force
pour se protéger.

448
00:33:10,655 --> 00:33:12,365
Voilà, c'est ça.

449
00:33:13,157 --> 00:33:15,535
Vous avez pas dit "terrifié".

450
00:33:17,828 --> 00:33:18,955
D'accord.

451
00:33:26,587 --> 00:33:28,214
Comment est mort votre frère ?

452
00:33:34,011 --> 00:33:35,846
Dans un accident de voiture.

453
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
- Qui conduisait ?
- Kofi Jones.

454
00:33:39,559 --> 00:33:41,060
Et Kofi Jones...

455
00:33:42,103 --> 00:33:44,814
a-t-il abandonné votre frère
à son sort ?

456
00:33:46,190 --> 00:33:47,942
L'a-t-il laissé mourir seul,

457
00:33:48,150 --> 00:33:50,987
sans personne pour le réconforter ?

458
00:33:52,196 --> 00:33:53,406
Oui.

459
00:33:53,698 --> 00:33:55,783
Répétez. Avec conviction.

460
00:33:55,992 --> 00:33:57,201
Vous venez de le dire.

461
00:33:57,493 --> 00:33:59,120
- Votre sentiment ?
- De la colère.

462
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
- Non.
- Je devrais dire quoi ?

463
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
- C'est presque ça.
- De la rage.

464
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
- Bon Dieu !
- De la tristesse !

465
00:34:07,795 --> 00:34:09,005
Mes condoléances.

466
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
C'est ça.

467
00:34:14,927 --> 00:34:17,555
Voici ma question, Carlo.

468
00:34:19,348 --> 00:34:21,767
Voici "la" question.

469
00:34:22,852 --> 00:34:25,771
Quand l'homme
qui a tué votre petit frère

470
00:34:25,980 --> 00:34:28,858
est entré dans votre cellule,
devant vous,

471
00:34:30,943 --> 00:34:34,864
quelle est la première pensée
qui vous est venue ?

472
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Bute-le, cet enfoiré.

473
00:34:46,083 --> 00:34:47,335
Dis...

474
00:34:48,044 --> 00:34:50,755
je vais pas sortir les violons,
hein,

475
00:34:52,089 --> 00:34:54,217
mais je veux te remercier

476
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
de m'avoir pris avec vous.

477
00:34:56,719 --> 00:34:58,095
C'est normal.

478
00:35:02,183 --> 00:35:04,101
Je savais que t'étais un mec bien.

479
00:35:04,518 --> 00:35:05,770
Et putain...

480
00:35:06,562 --> 00:35:08,022
regarde-toi, maintenant !

481
00:35:08,564 --> 00:35:13,402
Tu fais des propositions financières
à la mamma en personne.

482
00:35:16,072 --> 00:35:17,949
Je savais que t'étais un vrai.

483
00:35:19,867 --> 00:35:21,327
Rudy, lui,

484
00:35:21,577 --> 00:35:23,621
il était vachement inquiet

485
00:35:23,829 --> 00:35:25,831
quand tu nous as rejoints,

486
00:35:26,332 --> 00:35:28,084
que tu t'es installé ici.

487
00:35:28,292 --> 00:35:30,878
Surtout
après ce qui s'est passé avec Kofi.

488
00:35:33,005 --> 00:35:34,423
Mais je lui ai dit...

489
00:35:36,717 --> 00:35:38,052
que t'étais futé

490
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
et loyal.

491
00:35:45,601 --> 00:35:46,936
C'est qui, Rudy ?

492
00:35:53,609 --> 00:35:57,613
T'as pas besoin de connaître
tous nos secrets d'un coup.

493
00:36:09,000 --> 00:36:10,668
<i>Centre d'examens</i>

494
00:36:30,229 --> 00:36:32,315
<i>Nom du candidat : Kofi Jones</i>

495
00:36:34,859 --> 00:36:36,485
<i>09/10/2019
Non admis</i>

496
00:36:52,210 --> 00:36:53,878
Viens t'asseoir.

497
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
Comme ça, tu doutes ?

498
00:37:06,057 --> 00:37:08,643
Tu ne m'en as pas fait part
directement,

499
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
mais tu les as exprimés.

500
00:37:13,564 --> 00:37:16,067
Tu me crois incapable
de penser par moi-même ?

501
00:37:16,901 --> 00:37:18,486
Pas de nouvelle relation,

502
00:37:18,819 --> 00:37:21,322
personne qui guide tes réflexions

503
00:37:21,531 --> 00:37:23,115
dans cette épreuve ?

504
00:37:23,616 --> 00:37:24,825
Il s'appelle Adam.

505
00:37:25,284 --> 00:37:27,870
Ce qui s'est passé
te rend vulnérable, Fia.

506
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
Influençable.

507
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
- Et donc ?
- Sous son air innocent...

508
00:37:31,707 --> 00:37:33,292
Mon copain est le diable ?

509
00:37:33,584 --> 00:37:34,877
Ça vient de toi, maman ?

510
00:37:35,836 --> 00:37:37,547
Bon, voilà ce qu'on va faire.

511
00:37:38,756 --> 00:37:41,634
Comment ça, "ce qu'on va faire" ?

512
00:37:41,842 --> 00:37:43,678
Ce ne sont pas vos affaires.

513
00:37:48,182 --> 00:37:50,434
Rien à foutre.
Pour qui ils se prennent ?

514
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
Au catéchisme, hier,

515
00:37:52,520 --> 00:37:54,564
il a dit
que Dieu avait dit à Abraham :

516
00:37:54,772 --> 00:37:57,358
"Immole-le avec un couteau.
Ton propre fils.

517
00:37:57,650 --> 00:37:59,777
"Offre-moi ton enfant en sacrifice.

518
00:38:00,069 --> 00:38:01,946
"Dépose son corps sur un bûcher.

519
00:38:02,154 --> 00:38:05,825
"Demande-lui de ramasser le bois.
Cache-lui la vérité.

520
00:38:06,033 --> 00:38:09,871
"Maintenant que tu as prouvé,
en acceptant de tuer ton fils,

521
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
"que tu n'aimes personne
plus que moi,

522
00:38:13,624 --> 00:38:15,251
"tu n'as pas à le faire."

523
00:38:15,585 --> 00:38:18,212
Tu parles
d'un tyran complètement détraqué !

524
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
- Ma puce...
- Ce n'est pas toi, ça.

525
00:38:22,049 --> 00:38:24,343
Si, c'est moi. Rien que moi.

526
00:38:26,804 --> 00:38:28,180
Tu l'aimes ?

527
00:38:30,433 --> 00:38:32,894
Non, je le déteste.

528
00:38:35,104 --> 00:38:38,357
Ta mère parle d'Adam, pas de Dieu.

529
00:38:42,445 --> 00:38:44,780
Tu le ferais, papa ?

530
00:38:45,573 --> 00:38:47,325
Si Dieu te le demandait ?

531
00:38:50,494 --> 00:38:51,704
Maman ?

532
00:38:52,538 --> 00:38:55,374
Tu me tuerais
si Dieu te le demandait ?

533
00:38:57,084 --> 00:38:58,920
Est-ce que tu l'aimes ?

534
00:39:01,839 --> 00:39:03,007
Oui.

535
00:39:03,549 --> 00:39:05,426
Oui, je l'aime.

536
00:39:16,103 --> 00:39:18,856
Je le vois,
quand mon filleul est contrarié.

537
00:39:26,781 --> 00:39:28,241
Je crois que...

538
00:39:30,034 --> 00:39:32,328
je me suis mis dans une situation

539
00:39:33,538 --> 00:39:34,830
compliquée.

540
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
Ta copine ?

541
00:39:37,667 --> 00:39:39,919
- C'est pas tout.
- Quoi ?

542
00:39:42,463 --> 00:39:43,673
J'en ai deux.

543
00:39:43,881 --> 00:39:45,258
Deux copines ?

544
00:39:50,972 --> 00:39:53,641
L'une d'elles est ma prof.

545
00:40:04,068 --> 00:40:05,528
Laisse-moi deviner.

546
00:40:06,863 --> 00:40:08,155
Tu préfères l'autre.

547
00:40:08,573 --> 00:40:10,199
Même plus que ça.

548
00:40:10,616 --> 00:40:11,784
D'accord.

549
00:40:12,201 --> 00:40:14,203
Et Mme Robinson est fâchée.

550
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Je m'en occupe.

551
00:40:25,923 --> 00:40:28,593
C'est de ma faute,
à moi de régler ça.

552
00:40:28,885 --> 00:40:30,678
- Je doute...
- C'est comme ça.

553
00:40:31,012 --> 00:40:32,305
Je m'en occupe.

554
00:40:35,892 --> 00:40:37,018
D'accord.

555
00:40:55,161 --> 00:40:57,997
Si c'est pour aller écouter
l'autre connard,

556
00:40:58,206 --> 00:40:59,874
je préfère faire du fric.

557
00:41:01,334 --> 00:41:02,376
C'est quoi ?

558
00:41:02,585 --> 00:41:05,087
Les résultats d'examens
passés par Kofi.

559
00:41:11,802 --> 00:41:13,721
- Il les a ratés.
- Oui.

560
00:41:14,013 --> 00:41:15,431
Regarde la date et l'heure.

561
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Kofi était en train
de rater ses examens

562
00:41:19,101 --> 00:41:22,230
au moment où Rocco Baxter a été tué.

563
00:41:24,440 --> 00:41:26,817
Kofi a couvert quelqu'un.

564
00:41:28,486 --> 00:41:30,905
Les Desire lui ont fait
porter le chapeau.

565
00:41:31,614 --> 00:41:34,951
C'est forcément l'un d'eux
qui a tué Rocco.

566
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Ta nouvelle "famille" ?

567
00:41:39,830 --> 00:41:44,544
Elle a fait croire aux Baxter
que Kofi avait tué Rocco.

568
00:41:45,461 --> 00:41:48,965
Elle l'a désigné comme coupable
et s'en est lavé les mains.

569
00:41:50,341 --> 00:41:52,133
Je sais qu'ils t'ont recueilli.

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,470
Que tu te crois redevable envers eux.

571
00:41:56,263 --> 00:41:58,431
Mais t'es-tu jamais dit

572
00:41:58,974 --> 00:42:01,518
qu'ils voulaient t'avoir à l'œil

573
00:42:01,935 --> 00:42:04,396
parce qu'ils ont sacrifié ton frère ?

574
00:42:08,775 --> 00:42:10,819
Où était Little Mo ce jour-là ?

575
00:42:11,027 --> 00:42:11,820
Ça expliquerait...

576
00:42:12,112 --> 00:42:12,863
Rudy.

577
00:42:14,781 --> 00:42:16,116
Qui est Rudy ?

578
00:42:18,785 --> 00:42:20,328
C'est un Desire ?

579
00:42:20,620 --> 00:42:21,538
Il conduisait ?

580
00:42:23,331 --> 00:42:25,166
Je sais pas qui c'est, mais...

581
00:42:26,668 --> 00:42:29,796
D'après Little Mo,
il était inquiet de me voir arriver

582
00:42:30,005 --> 00:42:31,798
après l'histoire avec Kofi.

583
00:42:32,090 --> 00:42:32,966
Quoi d'autre ?

584
00:42:33,842 --> 00:42:35,969
Qu'a-t-il dit exactement, Eugene ?

585
00:42:36,177 --> 00:42:37,888
J'ai oublié, on buvait,

586
00:42:38,221 --> 00:42:39,514
je sais plus.

587
00:42:39,723 --> 00:42:41,516
Qu'est-ce qu'il a dit ?

588
00:42:42,225 --> 00:42:43,643
C'est important.

589
00:42:50,150 --> 00:42:52,569
Il était inquiet, je vous l'ai dit.

590
00:42:53,862 --> 00:42:57,949
Mais Little Mo
lui a dit qu'il flippait pour rien,

591
00:42:58,909 --> 00:43:02,037
que j'étais plus futé que Kofi
et plus loyal.

592
00:43:02,412 --> 00:43:03,663
Plus loyal ?

593
00:43:03,830 --> 00:43:05,665
C'est tellement tordu.

594
00:43:09,878 --> 00:43:11,796
Je peux m'intéresser à ce Rudy ?

595
00:43:32,692 --> 00:43:33,568
Une prof ?

596
00:43:34,569 --> 00:43:36,738
De photographie, au lycée.

597
00:43:37,864 --> 00:43:39,699
Une véritable vocation.

598
00:43:40,659 --> 00:43:43,370
Les bons jours, j'adore ça.

599
00:43:43,578 --> 00:43:46,206
Les autres, je me sens
comme une babysitter.

600
00:43:48,625 --> 00:43:50,126
Charlie Figaro.

601
00:43:52,170 --> 00:43:55,257
Vous êtes en campagne
ou vous me draguez ?

602
00:43:55,715 --> 00:43:57,092
Ce n'est pas clair.

603
00:43:59,052 --> 00:44:01,179
Je vous aurais crue experte

604
00:44:01,388 --> 00:44:04,140
dans le domaine
de ce qui se fait ou non,

605
00:44:04,349 --> 00:44:05,767
Mlle Latimer.

606
00:44:07,352 --> 00:44:09,396
En tant qu'enseignante.

607
00:44:11,439 --> 00:44:12,732
Comment savez-vous...

608
00:44:13,692 --> 00:44:15,360
C'est moi qui parle.

609
00:44:18,029 --> 00:44:23,076
Vous allez m'écouter comme jamais
vous n'avez écouté dans votre vie.

610
00:44:25,745 --> 00:44:28,582
Cette histoire finira mal pour vous.

611
00:44:28,832 --> 00:44:31,877
Si elle s'ébruite,
vous irez en prison.

612
00:44:33,295 --> 00:44:37,215
Vous serez une délinquante sexuelle,
avec tout ce que cela implique.

613
00:44:37,966 --> 00:44:39,593
Quant à votre vocation,

614
00:44:40,176 --> 00:44:42,220
ce métier que vous chérissez,

615
00:44:43,638 --> 00:44:45,390
terminé, pour toujours.

616
00:44:47,100 --> 00:44:49,811
Mais ça peut se passer autrement.

617
00:44:50,937 --> 00:44:52,772
Si vous arrêtez tout.

618
00:44:56,026 --> 00:44:58,069
Faites le bon choix, Mlle Latimer.

619
00:45:00,405 --> 00:45:01,781
Vous me suivez ?

620
00:45:04,743 --> 00:45:06,828
- Et Adam ?
- Je m'en charge.

621
00:45:07,120 --> 00:45:08,496
Vous occupez pas de ça.

622
00:45:10,874 --> 00:45:12,626
- Il vous en a parlé ?
- Oui.

623
00:45:14,085 --> 00:45:16,046
Il était triste ?

624
00:45:16,338 --> 00:45:18,590
Vous avez mal entendu, je crois.

625
00:45:20,675 --> 00:45:23,720
C'est terminé. Laissez tomber.

626
00:45:25,513 --> 00:45:27,182
Il s'en remettra.

627
00:45:28,516 --> 00:45:31,102
- Je suis pas sûre.
- Je connais mon filleul.

628
00:45:31,311 --> 00:45:33,772
- Il a 17 ans.
- Justement.

629
00:45:38,401 --> 00:45:41,488
C'est dur, de voir quelqu'un
mourir dans le caniveau,

630
00:45:41,655 --> 00:45:44,658
de vivre avec la culpabilité
de l'avoir tué.

631
00:45:45,450 --> 00:45:49,037
Quand on est sensible, gentil,
et qu'on a 17 ans.

632
00:45:55,377 --> 00:45:56,628
Attendez...

633
00:45:58,880 --> 00:46:00,215
Adam ?

634
00:46:06,346 --> 00:46:08,431
Dix minutes.
Vous me revaudrez ça.

635
00:46:08,807 --> 00:46:12,143
Promis, où que j'atterrisse,
vous viendrez avec moi.

636
00:46:19,025 --> 00:46:21,820
<i>État de Louisiane
Casier judiciaire</i>

637
00:46:44,968 --> 00:46:48,972
<i>Auteur du rapport
Rudy Cunningham</i>

638
00:46:51,349 --> 00:46:52,976
L'Earl Grey habituel ?

639
00:46:54,853 --> 00:46:57,355
Vous n'êtes plus mon assistante,
Freya.

640
00:46:58,940 --> 00:47:01,651
J'espérais découvrir
ce que vous fabriquez.

641
00:47:05,447 --> 00:47:07,824
Un flic arrête plusieurs fois
le même dealeur,

642
00:47:08,033 --> 00:47:11,119
mais aucune charge
n'est jamais retenue contre lui.

643
00:47:12,370 --> 00:47:13,788
Qu'en déduisez-vous ?

644
00:47:15,332 --> 00:47:17,792
Que soit le dealeur est un indic,

645
00:47:18,210 --> 00:47:19,961
soit le flic est pourri.

646
00:47:20,795 --> 00:47:21,630
Ou les deux.

647
00:47:27,010 --> 00:47:30,096
<i>Rudy Cunningham
+ Police + Nouvelle-Orléans</i>

648
00:48:15,225 --> 00:48:16,560
À quel point ?

649
00:48:21,147 --> 00:48:23,066
À quel point tu l'aimes ?

650
00:48:26,903 --> 00:48:28,405
De tout mon cœur.

651
00:48:33,076 --> 00:48:34,828
J'aimerais le rencontrer.

652
00:48:38,164 --> 00:48:39,291
D'accord.

653
00:48:40,542 --> 00:48:42,294
Super. Quand ?

654
00:48:46,756 --> 00:48:47,966
Maintenant ?

655
00:48:52,512 --> 00:48:54,598
Maintenant, ce serait bien.

656
00:49:14,868 --> 00:49:17,370
Coucou. Je m'apprêtais à sortir.

657
00:49:17,579 --> 00:49:19,998
Ah oui ? Tu vas où ?

658
00:49:23,919 --> 00:49:25,045
D'accord.

659
00:49:26,421 --> 00:49:27,589
Une copine ?

660
00:49:28,965 --> 00:49:29,966
Oui.

661
00:49:30,884 --> 00:49:32,260
Amuse-toi bien.

662
00:49:34,221 --> 00:49:35,847
Tu en as pour longtemps ?

663
00:49:37,140 --> 00:49:38,433
Je sais pas.

664
00:49:40,727 --> 00:49:41,978
Je t'attendrai.

665
00:50:08,421 --> 00:50:11,091
Adaptation : Danielle Marques

666
00:50:11,383 --> 00:50:14,135
Sous-titrage : VIDEAUDI

