1
00:00:04,171 --> 00:00:05,547
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,755 --> 00:00:09,050
Votre voiture a été volée
le lendemain de la mort de mon fils.

3
00:00:10,302 --> 00:00:11,052
Carlo !

4
00:00:11,511 --> 00:00:14,431
Il va être arrêté
pour le meurtre de Kofi Jones.

5
00:00:14,723 --> 00:00:17,559
Je peux m'assurer
qu'il ressorte libre.

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,311
Ne va pas à l'hôtel !

7
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
N'y va surtout pas !

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,773
Carlo Baxter, je vous arrête.

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,692
Vous pouvez garder le silence.

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,611
- Il aurait tué quelqu'un.
- Quoi ?

11
00:00:27,819 --> 00:00:29,988
Je savais pas vers qui me tourner.

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,531
T'en fais pas.

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
C'est lui qui aurait dû mourir.

14
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
Il a une copine ?

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,913
Il vous a dit ça ?

16
00:00:38,205 --> 00:00:39,748
Sinon je me vois mal...

17
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
C'est vrai, pardon.

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
Je suis désolée qu'on doive mentir.

19
00:00:43,293 --> 00:00:45,921
- On n'a pas le choix.
- J'appelle pas ça de l'amour.

20
00:00:46,129 --> 00:00:49,049
Molly va vous confier
l'audience préliminaire de Baxter.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,300
Vous avez besoin de moi.

22
00:00:50,509 --> 00:00:52,594
Vous ne vous en sortirez pas
sans moi.

23
00:00:52,886 --> 00:00:53,845
Je n'ai pas eu l'affaire.

24
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
C'est Sarah LeBlanc
qui jugera Carlo Baxter.

25
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
Vous avez bu ?

26
00:01:01,770 --> 00:01:03,396
Je vous emmerde, tous les deux.

27
00:01:03,688 --> 00:01:05,148
Obéissez, putain.

28
00:01:10,320 --> 00:01:11,112
Jimmy.

29
00:01:11,488 --> 00:01:13,824
Si vous faites pas le nécessaire
pour Carlo,

30
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
je n'aurai pas le moindre mal

31
00:01:16,451 --> 00:01:18,245
à arracher ce cœur aride

32
00:01:18,787 --> 00:01:20,789
et à le balancer dans le fleuve.

33
00:01:53,655 --> 00:01:55,282
C'était un coup monté.

34
00:01:55,532 --> 00:01:56,700
Je le sais.

35
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
Je suis désolé, Sarah.

36
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Avez-vous vu quelqu'un au bar ?

37
00:02:04,791 --> 00:02:08,628
Des flics blancs
qui arrêtent une Noire en voiture

38
00:02:08,837 --> 00:02:10,005
et qui font mouche,

39
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
ça arrive.

40
00:02:18,680 --> 00:02:22,767
Le pire, c'est que je me rendais
à votre fête surprise.

41
00:02:23,018 --> 00:02:25,687
J'allais vite
pour arriver avant vous.

42
00:02:27,606 --> 00:02:30,859
Qu'a dit votre avocat
de responsabilité professionnelle ?

43
00:02:31,776 --> 00:02:34,946
Cure de désintox
contre l'abandon des poursuites

44
00:02:35,489 --> 00:02:37,365
et l'effacement du casier.

45
00:02:37,532 --> 00:02:38,492
Qu'en dites-vous ?

46
00:02:40,202 --> 00:02:42,496
Que je n'ai pas de problème d'alcool.

47
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Et que je tiens au procès Baxter.

48
00:02:45,415 --> 00:02:48,418
Votre carrière est en jeu, Sarah.

49
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
Une arrestation, c'est pas fameux,

50
00:02:51,797 --> 00:02:54,216
mais une fois condamnée,
adieu votre poste.

51
00:02:56,009 --> 00:02:57,594
On me veut sur la touche.

52
00:02:57,886 --> 00:03:00,055
- Qui ça ?
- Ne faites pas ça.

53
00:03:00,263 --> 00:03:01,097
Quoi donc ?

54
00:03:01,348 --> 00:03:04,142
Il suffit de relier tous les points.

55
00:03:04,351 --> 00:03:07,854
Des flics draguant la mafia
draguant les politiques

56
00:03:08,063 --> 00:03:08,980
draguant les flics.

57
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Un beau cercle vicieux.

58
00:03:11,233 --> 00:03:14,653
Si vous perdez votre poste,
vous perdez l'affaire.

59
00:03:14,861 --> 00:03:16,446
Allons, soyez maligne.

60
00:03:16,738 --> 00:03:20,909
Le procureur n'aura pas les couilles
de poursuivre un juge en place.

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
Vous ne l'avez pas vue ?

62
00:03:27,916 --> 00:03:28,875
Quoi donc ?

63
00:03:37,300 --> 00:03:39,427
<i>Vous devez passer
un test de sobriété.</i>

64
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
<i>Je récite l'alphabet à l'envers ?</i>

65
00:03:42,180 --> 00:03:44,391
<i>Z, Y, X, W, allez vous faire foutre !</i>

66
00:03:45,433 --> 00:03:47,352
- <i>Tournez-vous.</i>
- <i>Vous êtes timbrés.</i>

67
00:03:47,561 --> 00:03:49,437
<i>J'ai l'air timbré ?
Mains dans le dos.</i>

68
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
C'est devenu viral.

69
00:03:54,943 --> 00:03:55,944
Désintox.

70
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
Ça pourrait être pire.

71
00:04:03,410 --> 00:04:06,246
Vous savez pourquoi je m'accroche
au procès Baxter ?

72
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
- Oui.
- Vraiment ?

73
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
Les flics, la mafia, les politiques.

74
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
Vous avez oublié une catégorie.

75
00:04:13,628 --> 00:04:14,796
Les juges.

76
00:04:15,547 --> 00:04:18,258
On ne peut pas se fier
aux juges d'ici.

77
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Ai-je raison ?

78
00:04:19,885 --> 00:04:21,052
À part un.

79
00:04:22,053 --> 00:04:25,140
Un lascar têtu dans la salle 14
qui s'obstine

80
00:04:25,348 --> 00:04:28,852
à faire passer la justice
avant tout le reste.

81
00:04:31,771 --> 00:04:33,565
Sans justice, pas de paix !

82
00:04:41,281 --> 00:04:42,324
Il existe

83
00:04:42,616 --> 00:04:45,869
une véritable menace
qui se dirige vers nous.

84
00:04:47,621 --> 00:04:49,498
Elle veut qu'on la laisse entrer.

85
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Elle veut nous contaminer.

86
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Je me dois de protéger au mieux

87
00:04:55,212 --> 00:04:58,840
cette salle de tribunal
et tous ceux qui s'y trouvent.

88
00:04:59,341 --> 00:05:01,301
Les avocats, les employés,

89
00:05:01,760 --> 00:05:04,346
et les familles de l'accusé
et de la victime

90
00:05:04,971 --> 00:05:07,307
ont tous le droit
d'être dans cette salle.

91
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
Personne d'autre
sans mon autorisation.

92
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
La salle sera nettoyée
tous les soirs.

93
00:05:14,147 --> 00:05:16,483
Je place également
un garde à la porte

94
00:05:16,650 --> 00:05:18,985
pour éviter toute intrusion.

95
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
Je ne fais pas ça de gaîté de cœur.

96
00:05:23,615 --> 00:05:26,701
Exclure la presse et le public

97
00:05:27,577 --> 00:05:31,289
va à l'encontre
de tous mes principes.

98
00:05:33,500 --> 00:05:35,127
La transparence,

99
00:05:36,044 --> 00:05:37,629
l'audience publique,

100
00:05:37,796 --> 00:05:39,297
la responsabilité.

101
00:05:46,930 --> 00:05:49,015
Ces images risquent de vous heurter.

102
00:05:49,515 --> 00:05:52,727
Je suis vraiment désolée
de devoir vous les montrer.

103
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
Ce procès va déterminer

104
00:06:03,446 --> 00:06:04,948
ce qui s'est passé

105
00:06:05,782 --> 00:06:06,866
dans une cellule

106
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
pendant les 4 minutes
entre 21 h 11 et 21 h 15,

107
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
le 13 octobre dernier,

108
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
et qui a changé cet enfant...

109
00:06:19,128 --> 00:06:20,129
en ça.

110
00:06:25,677 --> 00:06:28,096
La première règle
quand on devient avocat ?

111
00:06:28,304 --> 00:06:31,057
Ne pas s'émouvoir,
maintenir une distance.

112
00:06:31,516 --> 00:06:32,684
Que des foutaises.

113
00:06:35,270 --> 00:06:38,523
Je suis émue
et je compte bien faire en sorte

114
00:06:38,731 --> 00:06:41,859
que ce sauvage soit condamné
pour ce meurtre.

115
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
Pourquoi ?

116
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
Je sais qu'il l'a fait.

117
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
J'ai la preuve

118
00:06:50,159 --> 00:06:53,454
de la nature raciste et violente
de Carlo Baxter.

119
00:06:54,998 --> 00:06:56,249
Je peux prouver

120
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
qu'il avait un mobile

121
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
pour tuer Kofi Jones.

122
00:07:00,712 --> 00:07:02,088
Et qu'il a aussi

123
00:07:02,380 --> 00:07:05,133
orchestré son séjour d'une nuit

124
00:07:05,341 --> 00:07:07,385
à la prison Orleans Parish,

125
00:07:08,011 --> 00:07:11,097
ce qui lui a donné l'opportunité

126
00:07:11,306 --> 00:07:14,100
d'utiliser sa nature violente

127
00:07:14,309 --> 00:07:16,477
et d'agir selon son mobile.

128
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
Nature, mobile, opportunité.

129
00:07:26,487 --> 00:07:28,448
- Levez-vous, Carlo.
- Objection.

130
00:07:28,740 --> 00:07:29,532
J'hallucine.

131
00:07:29,741 --> 00:07:32,243
Tant pis. Debout, assis, peu importe.

132
00:07:32,535 --> 00:07:35,121
Vous allez pouvoir observer
Carlo Baxter

133
00:07:35,330 --> 00:07:38,041
dont la défense
vous demande de croire qu'il a tué

134
00:07:38,249 --> 00:07:39,876
le garçon de 1,73 m,

135
00:07:40,084 --> 00:07:43,254
plus léger de 20 kilos et non armé
qu'était Kofi Jones

136
00:07:43,463 --> 00:07:45,924
parce qu'il craignait pour sa vie.

137
00:07:48,927 --> 00:07:51,596
Je le sais
parce qu'il ne peut pas dire

138
00:07:51,804 --> 00:07:55,225
qu'il n'était pas là
et que ce n'était pas lui.

139
00:07:56,351 --> 00:07:59,520
Parce que la preuve
de sa présence et de son identité

140
00:07:59,729 --> 00:08:01,356
est irrécusable.

141
00:08:01,564 --> 00:08:05,526
Comment peut-il justifier le fait
que Kofi Jones ait trouvé la mort

142
00:08:06,194 --> 00:08:07,820
après 4 min en sa présence.

143
00:08:10,114 --> 00:08:12,200
Il ne lui reste
que la légitime défense,

144
00:08:12,492 --> 00:08:14,244
et il va s'y accrocher.

145
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
Oui, je suis cynique.

146
00:08:24,212 --> 00:08:26,047
Qui est Carlo Baxter ?

147
00:08:27,257 --> 00:08:29,008
Il est le fils de son père.

148
00:08:30,093 --> 00:08:31,511
Qui est son père ?

149
00:08:36,391 --> 00:08:37,225
<i>Ne va pas à l'hôtel.</i>

150
00:08:37,559 --> 00:08:38,977
<i>Ne t'en approche pas...</i>

151
00:08:39,269 --> 00:08:40,436
- Éteignez.
- Objection !

152
00:08:41,813 --> 00:08:42,564
Vous deux.

153
00:08:42,855 --> 00:08:43,898
Approchez.

154
00:08:46,693 --> 00:08:47,860
C'est une blague ?

155
00:08:48,069 --> 00:08:50,280
On n'aime pas que son maître parle ?

156
00:08:50,613 --> 00:08:52,574
C'est hors de propos. Ça dit quoi ?

157
00:08:52,865 --> 00:08:53,825
Que le père savait

158
00:08:54,117 --> 00:08:56,077
et qu'il a tenté d'interférer.

159
00:08:56,369 --> 00:08:57,161
Ça aide le jury ?

160
00:08:57,453 --> 00:08:59,581
- Ça pose une 2e question.
- Laquelle ?

161
00:08:59,873 --> 00:09:01,124
Comment ?

162
00:09:01,291 --> 00:09:03,501
Comment a-t-il su ?
Il est policier ? Non.

163
00:09:03,835 --> 00:09:04,711
Qui lui a dit ?

164
00:09:05,003 --> 00:09:06,629
En quoi c'est pertinent ?

165
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Si on tue quelqu'un en se défendant,

166
00:09:09,757 --> 00:09:12,135
la plupart du temps, on se dénonce :

167
00:09:12,427 --> 00:09:15,930
"Je suis navré, j'ai tué quelqu'un,
mais c'était lui ou moi."

168
00:09:16,264 --> 00:09:17,849
Pas Carlo ni son papa.

169
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
Vous avez des preuves ?

170
00:09:20,602 --> 00:09:22,478
Le jury fera preuve de bon sens.

171
00:09:23,271 --> 00:09:25,315
Veuillez m'exposer les faits.

172
00:09:25,522 --> 00:09:26,106
Jimmy Baxter

173
00:09:26,398 --> 00:09:29,443
est un gangster.
C'est une famille de gangsters.

174
00:09:29,693 --> 00:09:32,070
- On les a prévenus.
- Elle abuse !

175
00:09:33,113 --> 00:09:34,907
Qui les a prévenus ?

176
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
On l'ignore, pour l'instant.

177
00:09:40,537 --> 00:09:43,373
- Johnny, un avis ?
- Je ne lui permets pas !

178
00:09:43,957 --> 00:09:45,584
Ça suffit.

179
00:09:45,792 --> 00:09:48,420
Ça devient personnel.
Pas de ça chez moi.

180
00:09:49,338 --> 00:09:50,881
Retournez à votre place.

181
00:09:53,383 --> 00:09:54,968
Mesdames et messieurs,

182
00:09:55,677 --> 00:09:59,848
ce que vous avez entendu,
ce message venant d'un répondeur,

183
00:10:00,557 --> 00:10:01,433
oubliez-le.

184
00:10:02,309 --> 00:10:04,853
Effacez-le de votre mémoire.

185
00:10:06,021 --> 00:10:07,314
Quand je vous dis

186
00:10:07,606 --> 00:10:10,609
d'oublier une information,
c'est pour une bonne raison.

187
00:10:10,859 --> 00:10:12,361
C'est souvent trompeur.

188
00:10:12,569 --> 00:10:16,114
Ne faites pas de suppositions,
vous vous fourvoieriez.

189
00:10:17,324 --> 00:10:20,827
Laissez-moi décider
des preuves à retenir.

190
00:10:21,036 --> 00:10:22,371
Faites-moi confiance

191
00:10:22,579 --> 00:10:24,081
et tout se passera bien.

192
00:10:27,960 --> 00:10:29,169
Chez soi.

193
00:10:31,213 --> 00:10:32,839
Une sacrée expression !

194
00:10:36,510 --> 00:10:37,761
Pour Shakespeare,

195
00:10:38,971 --> 00:10:41,515
c'était l'expression
la plus puissante

196
00:10:41,723 --> 00:10:43,475
de la langue anglaise.

197
00:10:46,395 --> 00:10:49,439
C'est un concept
auquel je vais vous demander

198
00:10:49,731 --> 00:10:52,734
de bien réfléchir

199
00:10:52,943 --> 00:10:54,528
lors de ce procès.

200
00:11:02,452 --> 00:11:03,620
Trois

201
00:11:04,746 --> 00:11:06,164
sur deux.

202
00:11:08,125 --> 00:11:09,209
C'est tout.

203
00:11:10,752 --> 00:11:12,588
Dans la prison Orleans Parish,

204
00:11:12,796 --> 00:11:16,717
un détenu a 3 mètres sur 2
pour se sentir chez lui.

205
00:11:17,759 --> 00:11:20,304
Carlo Baxter était chez lui,

206
00:11:20,512 --> 00:11:22,723
le soir du 13 octobre.

207
00:11:23,724 --> 00:11:25,809
Dans sa cellule de la prison.

208
00:11:26,018 --> 00:11:27,144
Objection.

209
00:11:27,436 --> 00:11:30,147
- Je peux pas laisser passer.
- C'est mon intro !

210
00:11:30,564 --> 00:11:31,440
Il sait

211
00:11:31,732 --> 00:11:32,774
que la jurisprudence

212
00:11:32,983 --> 00:11:37,362
exclut les cellules de prison
de la définition de "chez soi"

213
00:11:37,571 --> 00:11:38,947
en cas de légitime défense.

214
00:11:39,281 --> 00:11:42,367
Je ne parle pas au sens légal,
je fais appel au bon sens.

215
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
- C'est trompeur en droit.
- Pas dans notre langue.

216
00:11:45,871 --> 00:11:47,122
Continuez, Me Zander.

217
00:11:47,414 --> 00:11:48,207
Merci.

218
00:11:49,041 --> 00:11:51,251
Un assassin est entré chez lui.

219
00:11:51,668 --> 00:11:54,922
Les avocats doivent faire attention
aux mots employés.

220
00:11:55,130 --> 00:11:58,550
Alors quand je dis "assassin",
je veux dire...

221
00:11:59,509 --> 00:12:00,093
assassin.

222
00:12:01,303 --> 00:12:02,554
Nous le savons

223
00:12:03,096 --> 00:12:05,724
car peu avant,
il avait plaidé coupable

224
00:12:05,891 --> 00:12:08,894
de la mort du jeune frère de Carlo,

225
00:12:09,561 --> 00:12:11,813
son petit frère, Rocco.

226
00:12:13,357 --> 00:12:14,274
Il l'a renversé

227
00:12:15,234 --> 00:12:17,027
et l'a laissé mourir

228
00:12:17,319 --> 00:12:18,904
sur le bord de la route.

229
00:12:29,581 --> 00:12:31,959
Qu'auriez-vous pensé
si vous étiez Carlo ?

230
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
Vous venez d'arriver à la prison.

231
00:12:38,340 --> 00:12:42,094
Vous êtes seul dans votre cellule,
tranquille, quand soudain,

232
00:12:43,387 --> 00:12:44,763
sans prévenir,

233
00:12:44,972 --> 00:12:47,432
sans aucun gardien en vue,

234
00:12:48,976 --> 00:12:51,228
l'assassin de votre petit frère

235
00:12:52,521 --> 00:12:54,022
se tient face à vous

236
00:12:54,314 --> 00:12:55,899
et vous observe.

237
00:12:59,111 --> 00:13:00,779
Il n'en faut pas plus.

238
00:13:02,823 --> 00:13:03,782
Regardez.

239
00:13:05,242 --> 00:13:07,327
Qui est l'agresseur, selon vous ?

240
00:13:08,453 --> 00:13:10,497
Kofi Jones a parcouru

241
00:13:10,747 --> 00:13:13,250
près de 300 mètres

242
00:13:13,458 --> 00:13:14,960
depuis sa cellule

243
00:13:15,127 --> 00:13:16,837
et a soudoyé un gardien

244
00:13:17,045 --> 00:13:19,131
pour atteindre Carlo.

245
00:13:20,299 --> 00:13:23,135
On a tous le droit
d'être en sécurité chez soi.

246
00:13:23,343 --> 00:13:23,969
Tous.

247
00:13:24,511 --> 00:13:27,431
Repensez-y, ce soir,
en allant vous coucher.

248
00:13:27,723 --> 00:13:30,726
Je vous souhaite
de ne jamais vous réveiller

249
00:13:30,934 --> 00:13:33,687
avec un assassin
dans votre chambre.

250
00:13:34,730 --> 00:13:37,482
Mais si cela devait vous arriver,

251
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
je vous promets ceci :

252
00:13:39,860 --> 00:13:42,404
vous n'aurez pas besoin
du Code pénal

253
00:13:42,613 --> 00:13:44,656
pour énoncer vos droits.

254
00:13:49,912 --> 00:13:51,455
Cinq minutes de pause.

255
00:13:55,042 --> 00:13:56,210
- Tenez.
- Merci.

256
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
Un mot du jury.

257
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
Qui l'a écrit ?

258
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Il était dans une enveloppe
sur leur table.

259
00:14:09,765 --> 00:14:12,392
Ça peut venir de n'importe quel juré.

260
00:14:14,102 --> 00:14:16,396
Je répondrai après les preuves.

261
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
C'est plié.

262
00:14:18,982 --> 00:14:20,817
Carlo va tomber.

263
00:14:33,747 --> 00:14:35,290
Le lieutenant Cusack.

264
00:14:36,083 --> 00:14:36,917
Un problème ?

265
00:14:37,834 --> 00:14:39,586
Il a interrogé Kofi juste après

266
00:14:39,878 --> 00:14:41,922
la virée de Nash et Maxwell.

267
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
- Ils ont pas chômé.
- Qui ça ?

268
00:14:45,717 --> 00:14:47,094
Les gars de Cusack.

269
00:14:48,428 --> 00:14:51,139
Nash et Maxwell
sont aux ordres de Cusack ?

270
00:14:51,682 --> 00:14:53,725
Cusack est à la botte des Baxter.

271
00:14:55,102 --> 00:14:59,022
Ça voudrait dire que Jimmy Baxter
a fait évincer LeBlanc ?

272
00:15:00,774 --> 00:15:04,903
La juge déteste les Baxter.
Elle ne s'en est jamais cachée.

273
00:15:06,029 --> 00:15:09,866
C'est pas la juge qu'ils aimeraient
pour juger leur affaire.

274
00:15:11,326 --> 00:15:13,161
En plein procès ?

275
00:15:14,496 --> 00:15:17,457
Ça dirait quoi
s'il m'arrivait quelque chose ?

276
00:15:17,666 --> 00:15:19,084
Ils n'oseraient pas.

277
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
Demandez donc à la juge LeBlanc.

278
00:15:23,213 --> 00:15:24,882
Quelle preuve avez-vous ?

279
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
Le lieutenant Cusack et ses gars.

280
00:15:27,676 --> 00:15:31,555
Le lieutenant Cusack
est un témoin de la partie civile.

281
00:15:32,014 --> 00:15:35,684
Il va témoigner contre Carlo Baxter.

282
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
Ce que vous dites

283
00:15:39,771 --> 00:15:41,982
ne fait aucun sens.

284
00:15:44,943 --> 00:15:45,944
Nancy.

285
00:15:48,530 --> 00:15:52,826
Il n'y a aucun contrôle public
de ce qui se déroule lors du procès.

286
00:15:53,619 --> 00:15:57,414
Il est donc très important
qu'on n'émette aucune supposition.

287
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
On doit être rigoureux.

288
00:15:59,541 --> 00:16:03,170
On doit se montrer sans pitié
avec nous-mêmes.

289
00:16:03,378 --> 00:16:05,672
Tenons-nous-en aux preuves.

290
00:16:06,548 --> 00:16:07,549
D'accord ?

291
00:16:13,305 --> 00:16:15,182
En avez-vous parlé à Fiona McKee ?

292
00:16:48,090 --> 00:16:50,008
Main gauche sur la Bible.

293
00:16:50,634 --> 00:16:51,843
Levez la main droite.

294
00:16:57,599 --> 00:17:01,436
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité ?

295
00:17:02,062 --> 00:17:03,021
Je le jure.

296
00:17:03,689 --> 00:17:04,982
Asseyez-vous.

297
00:17:06,233 --> 00:17:08,151
Je préférerais rester debout.

298
00:17:09,444 --> 00:17:10,529
À votre guise.

299
00:17:19,663 --> 00:17:21,039
Le connaissez-vous ?

300
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
Il m'a agressé en pleine rue,

301
00:17:28,922 --> 00:17:30,632
en janvier, il y a 3 ans.

302
00:17:31,466 --> 00:17:32,426
Pourquoi ?

303
00:17:33,468 --> 00:17:35,470
J'étais là et j'étais noir.

304
00:17:37,014 --> 00:17:38,307
Il m'a brisé la colonne.

305
00:17:39,975 --> 00:17:40,809
Quelle horreur !

306
00:17:41,518 --> 00:17:42,853
Ils m'ont opéré,

307
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
mais ça n'a pas marché.

308
00:17:45,564 --> 00:17:46,982
Pas totalement.

309
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
Depuis, je n'ai plus d'équilibre.

310
00:17:51,528 --> 00:17:52,321
D'où ma canne.

311
00:17:53,780 --> 00:17:55,532
Il vous a fait autre chose ?

312
00:18:00,078 --> 00:18:01,413
Il m'a piétiné.

313
00:18:02,873 --> 00:18:05,250
Pouvez-vous donner plus de détails ?

314
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
Il m'a...

315
00:18:17,679 --> 00:18:19,514
- Je ne peux pas.
- Pas de souci.

316
00:18:19,806 --> 00:18:21,141
Vous n'êtes pas obligé.

317
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
M. le juge, pouvez-vous nous aider ?

318
00:18:32,778 --> 00:18:37,574
Dans cette agression, la victime
a eu la bouche grande ouverte

319
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
placée sur le bord d'un trottoir

320
00:18:40,285 --> 00:18:42,162
et sa tête

321
00:18:45,707 --> 00:18:48,210
a été piétinée à l'arrière du crâne.

322
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
Outre des blessures graves,
il a risqué la mort.

323
00:19:00,305 --> 00:19:02,099
Quelles ont été les conséquences ?

324
00:19:04,935 --> 00:19:07,729
Je me réveille en hurlant
en pleine nuit.

325
00:19:09,273 --> 00:19:12,150
Je me couche,
prêt à me réveiller en hurlant.

326
00:19:13,485 --> 00:19:14,778
Merci, Justin.

327
00:19:22,202 --> 00:19:25,289
Prenons cinq minutes
avant le contre-interrogatoire.

328
00:19:39,428 --> 00:19:41,805
M. James,
merci pour votre témoignage.

329
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
On ne va pas vous garder
plus longtemps que nécessaire.

330
00:19:45,350 --> 00:19:48,770
Et je suis certain
que maître Zander est d'accord.

331
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
Je ne peux imaginer
ce que ça provoque en vous

332
00:19:52,774 --> 00:19:54,192
de vous remémorer tout ça.

333
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
Clairement,
ce juge est pro partie civile.

334
00:19:58,280 --> 00:19:59,990
J'ai une question.

335
00:20:00,824 --> 00:20:03,535
Vous avez des cicatrices
dues à l'agression,

336
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
je suppose.

337
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
Et de vos opérations.

338
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Elles sont situées sur votre dos ?

339
00:20:13,587 --> 00:20:17,799
Et la cicatrice sur votre cou,
elle est aussi due à l'agression

340
00:20:18,050 --> 00:20:19,343
ou aux opérations ?

341
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
Non.

342
00:20:22,804 --> 00:20:23,972
C'est un tatouage.

343
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Désolé.

344
00:20:26,558 --> 00:20:28,602
Je n'ai pas bien vu d'ici. Pardon.

345
00:20:29,853 --> 00:20:31,355
Me Zander, êtes-vous prêt ?

346
00:20:36,693 --> 00:20:37,903
Oui, M. le juge.

347
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
Je peux voir ?

348
00:20:47,538 --> 00:20:48,872
Un D.

349
00:20:50,457 --> 00:20:52,042
- Êtes-vous lié à un gang ?
- Objection.

350
00:20:52,292 --> 00:20:54,711
Justin James n'est pas l'accusé, ici.

351
00:20:55,003 --> 00:20:57,339
J'autorise cette question.

352
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
D pour ?

353
00:21:02,970 --> 00:21:03,554
Desire.

354
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
Desire.

355
00:21:07,975 --> 00:21:10,519
Peut-il montrer le tatouage au jury ?

356
00:21:10,686 --> 00:21:11,478
Objection !

357
00:21:13,272 --> 00:21:14,064
Je pense

358
00:21:14,356 --> 00:21:17,484
que vu les circonstances,
la demande est légitime.

359
00:21:18,068 --> 00:21:19,152
Je l'autorise.

360
00:21:24,116 --> 00:21:24,741
Desire.

361
00:21:26,326 --> 00:21:29,663
N'est-ce pas le gang
auquel appartenait Kofi Jones ?

362
00:21:30,414 --> 00:21:31,415
Si.

363
00:21:32,207 --> 00:21:34,251
Carlo Baxter ne doit pas être aimé

364
00:21:34,459 --> 00:21:36,962
des membres du gang
que vous fréquentez

365
00:21:37,254 --> 00:21:38,714
et auquel vous obéissez.

366
00:21:43,260 --> 00:21:44,177
J'ai terminé.

367
00:21:45,137 --> 00:21:46,722
Je peux le réinterroger ?

368
00:21:49,266 --> 00:21:52,895
Carlo Baxter a fait de la prison
pour cette terrible agression.

369
00:21:53,103 --> 00:21:55,230
- Oui, madame.
- Il avait plaidé coupable ?

370
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
Il y a eu un procès.

371
00:21:58,984 --> 00:22:00,193
Qui le représentait ?

372
00:22:01,486 --> 00:22:02,404
Ce type.

373
00:22:04,198 --> 00:22:05,282
Avez-vous témoigné ?

374
00:22:06,575 --> 00:22:07,826
Carlo aussi ?

375
00:22:09,036 --> 00:22:10,454
Qu'a-t-il dit ?

376
00:22:10,662 --> 00:22:13,165
Que je l'avais attaqué,
qu'il s'était défendu.

377
00:22:14,333 --> 00:22:16,251
Il a fait appeler des témoins ?

378
00:22:18,253 --> 00:22:18,879
Sa mère.

379
00:22:20,756 --> 00:22:21,632
Il a été condamné

380
00:22:21,924 --> 00:22:23,884
pour l'agression, c'est bien ça ?

381
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Par un jury ?

382
00:22:29,056 --> 00:22:30,849
Ils vous ont donc cru.

383
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
Tout à fait.

384
00:22:35,395 --> 00:22:38,732
Il apparaît que Carlo et sa mère
ont menti sous serment.

385
00:22:38,941 --> 00:22:41,693
Objection !
C'est se mettre à la place du jury.

386
00:22:41,944 --> 00:22:45,531
"M. Baxter, vous êtes raciste,
menteur et un malfrat."

387
00:22:45,906 --> 00:22:47,658
- Objection !
- Me McKee.

388
00:22:50,327 --> 00:22:53,914
Je cite la juge LeBlanc
qui a condamné Carlo Baxter.

389
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
Objection rejetée.

390
00:22:59,836 --> 00:23:01,338
Merci, M. James.

391
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Vous cherchez votre voiture ?

392
00:23:51,221 --> 00:23:52,055
Non.

393
00:23:53,181 --> 00:23:54,600
C'est ce que je pensais.

394
00:23:57,686 --> 00:24:00,272
- Vous êtes ?
- L'inspecteur Costello.

395
00:24:01,189 --> 00:24:04,401
C. O. S. T. E. L. L. O.

396
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
C. U. S. A. C. K.

397
00:24:07,863 --> 00:24:08,655
Cusack.

398
00:24:08,864 --> 00:24:11,867
Pourquoi Kofi Jones
a-t-il été arrêté, le 10 octobre ?

399
00:24:12,075 --> 00:24:13,327
Vol de voiture.

400
00:24:13,535 --> 00:24:15,621
Ce chef d'accusation
a été modifié ?

401
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
Oui.

402
00:24:17,831 --> 00:24:19,374
Pour homicide involontaire.

403
00:24:20,417 --> 00:24:22,294
Pour avoir tué Rocco Baxter.

404
00:24:22,669 --> 00:24:23,837
Le frère de Carlo.

405
00:24:24,338 --> 00:24:25,172
Oui.

406
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
Merci, lieutenant.

407
00:24:30,928 --> 00:24:33,055
Avez-vous vu Kofi Jones
en détention ?

408
00:24:34,306 --> 00:24:35,974
Au poste, oui.

409
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
- Il était comment ?
- Objection. Restons-en aux faits.

410
00:24:39,519 --> 00:24:41,688
Un policier sait déchiffrer les gens.

411
00:24:41,939 --> 00:24:44,524
Expressions du visage,
langage du corps...

412
00:24:45,651 --> 00:24:47,736
Ça fait partie intégrante du boulot.

413
00:24:48,904 --> 00:24:49,696
Rejetée.

414
00:24:49,988 --> 00:24:53,158
Vous avez vu Kofi Jones
le jour de son arrestation.

415
00:24:54,076 --> 00:24:55,744
Il avait renversé un ado,

416
00:24:55,953 --> 00:24:57,287
le blessant grièvement.

417
00:24:57,496 --> 00:24:59,289
Passez-nous les détails.

418
00:24:59,581 --> 00:25:02,918
On peut détailler un piétinement,
mais pas parler de ça ?

419
00:25:03,418 --> 00:25:05,504
Allez droit au but, je vous prie.

420
00:25:07,965 --> 00:25:09,299
Semblait-il ébranlé ?

421
00:25:11,927 --> 00:25:13,929
Je n'aime pas médire sur les morts.

422
00:25:14,221 --> 00:25:15,806
Vous devez dire la vérité.

423
00:25:20,352 --> 00:25:21,937
Vous voulez vraiment savoir ?

424
00:25:23,689 --> 00:25:24,982
Il était normal.

425
00:25:25,941 --> 00:25:27,484
Comme si c'était un jour

426
00:25:27,776 --> 00:25:28,860
comme les autres.

427
00:25:29,861 --> 00:25:31,989
Il venait de terminer son sandwich.

428
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
Quand on vient de tuer quelqu'un...

429
00:25:39,288 --> 00:25:40,497
J'ai terminé.

430
00:25:57,890 --> 00:26:00,475
Je suis désolée
que ça se passe comme ça.

431
00:26:00,684 --> 00:26:01,768
C'est moche.

432
00:26:01,977 --> 00:26:04,187
Ils disent
que des trucs faux sur lui.

433
00:26:04,980 --> 00:26:06,648
Je te raccompagne ?

434
00:26:07,024 --> 00:26:08,066
Pour quoi faire ?

435
00:26:08,275 --> 00:26:10,444
M'embobiner encore une fois ?

436
00:26:11,820 --> 00:26:14,156
Je peux t'offrir l'hospitalité
le temps...

437
00:26:14,323 --> 00:26:17,951
J'en ai pas besoin !
Je crèche chez Little Mo.

438
00:26:20,454 --> 00:26:22,372
Avec lui, tu te sens viril ?

439
00:26:23,165 --> 00:26:24,249
Moins seul ?

440
00:26:24,917 --> 00:26:26,251
Il me soutient.

441
00:26:26,710 --> 00:26:27,544
J'ai défendu

442
00:26:27,836 --> 00:26:30,297
une flopée de petits dealers,
à l'époque.

443
00:26:31,006 --> 00:26:33,717
Ils me sortaient tous
le même refrain.

444
00:26:34,343 --> 00:26:35,219
"On me soutient."

445
00:26:36,220 --> 00:26:38,513
Quand j'annonçais
ce qu'ils risquaient,

446
00:26:39,097 --> 00:26:40,766
ils accusaient le coup,

447
00:26:41,475 --> 00:26:43,810
puis revenaient dire :
"Je suis un bon soldat.

448
00:26:44,144 --> 00:26:45,229
"Je vais plonger."

449
00:26:45,437 --> 00:26:46,230
Pour quoi ?

450
00:26:46,897 --> 00:26:48,190
Se sentir plus viril ?

451
00:26:48,398 --> 00:26:49,608
Vous avez mieux ?

452
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Je connais le système.

453
00:26:53,195 --> 00:26:55,489
Je peux t'aider à t'y retrouver.

454
00:27:00,827 --> 00:27:03,872
Little Mo me donne du liquide
toutes les semaines.

455
00:27:04,623 --> 00:27:05,958
Toutes les semaines !

456
00:27:07,584 --> 00:27:08,961
Et je devrais vous suivre ?

457
00:27:13,090 --> 00:27:14,424
Allez vous faire foutre !

458
00:27:15,551 --> 00:27:18,470
Que j'aille me faire foutre ?
C'est ce que tu veux ?

459
00:27:19,221 --> 00:27:21,890
Tu veux me la mettre profond ?
C'est ça ?

460
00:27:22,683 --> 00:27:24,142
Tu es comme lui ?

461
00:27:25,894 --> 00:27:27,813
Ou tu es mieux que ça, Eugene ?

462
00:27:31,358 --> 00:27:33,569
Avant que vous rentriez chez vous.

463
00:27:34,861 --> 00:27:37,447
Quand vous êtes hors de cette salle,

464
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
vous ne pouvez parler à personne
du procès

465
00:27:41,410 --> 00:27:44,538
ou des témoignages
que vous y entendez.

466
00:27:44,746 --> 00:27:47,082
Vous ne pouvez regarder,
lire ou écouter

467
00:27:47,332 --> 00:27:50,043
les informations
qui circulent sur l'affaire.

468
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
Je vous veux vierges.

469
00:27:53,380 --> 00:27:54,798
Je vous veux libres

470
00:27:55,007 --> 00:27:56,884
de tout parasitage extérieur.

471
00:27:57,301 --> 00:27:58,886
Je vais être clair.

472
00:27:59,469 --> 00:28:03,098
Quiconque brisera les règles
commettra un crime

473
00:28:03,307 --> 00:28:06,685
et je vous condamnerai
pour outrage à la cour.

474
00:28:11,397 --> 00:28:15,067
Pourquoi suis-je intraitable
à ce sujet ?

475
00:28:17,361 --> 00:28:19,655
La réponse est à côté de vous.

476
00:28:29,290 --> 00:28:33,836
Je n'ai pas affiché la Constitution,
elle y était à mon arrivée.

477
00:28:35,379 --> 00:28:38,299
Elle y sera encore
bien après mon départ.

478
00:28:38,549 --> 00:28:42,178
Je viens parfois ici,
le matin très tôt.

479
00:28:42,470 --> 00:28:44,639
Et je relis les mots.

480
00:28:45,514 --> 00:28:50,311
Je me remémore la beauté
de notre système judiciaire.

481
00:28:50,853 --> 00:28:52,355
L'accusé

482
00:28:52,521 --> 00:28:54,106
a le droit d'être jugé

483
00:28:54,315 --> 00:28:57,401
par un jury de ses pairs.

484
00:28:57,693 --> 00:29:00,363
La Constitution ne parle pas

485
00:29:00,571 --> 00:29:03,074
de juges ni d'avocats.

486
00:29:05,034 --> 00:29:08,246
Les Pères fondateurs savaient
à qui faire confiance.

487
00:29:08,704 --> 00:29:11,374
Je vous dirai ce que dit la loi.

488
00:29:11,582 --> 00:29:13,501
En ce qui concerne les faits,

489
00:29:13,709 --> 00:29:16,879
qui dit la vérité, qui ment...

490
00:29:17,088 --> 00:29:18,756
ce sera à vous de jouer.

491
00:29:19,048 --> 00:29:21,551
Même si je trône là-haut

492
00:29:21,759 --> 00:29:24,011
dans mon déguisement de Dumbledore,

493
00:29:24,887 --> 00:29:27,723
je suis
bien moins important que vous.

494
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
À cause de ce virus,
nous sommes ici seuls.

495
00:29:30,893 --> 00:29:32,937
Personne ne vous regarde.

496
00:29:33,229 --> 00:29:36,107
La responsabilité et le pouvoir
sont entre vos mains.

497
00:29:36,315 --> 00:29:38,651
Pas les miennes ni celles de Dieu.

498
00:29:38,859 --> 00:29:41,070
Les vôtres. Celles du peuple.

499
00:29:48,911 --> 00:29:49,996
Ne fais pas ça

500
00:29:50,288 --> 00:29:51,330
sur la couture.

501
00:29:52,248 --> 00:29:53,499
Elle vaut combien ?

502
00:29:53,791 --> 00:29:55,251
Il l'a eue où, Kofi ?

503
00:29:55,585 --> 00:29:56,294
Combien ?

504
00:29:57,628 --> 00:29:59,714
Il ne t'a pas dit où il l'avait eue ?

505
00:30:01,924 --> 00:30:03,259
Il a pas eu le temps.

506
00:30:05,803 --> 00:30:07,680
Tu l'as vu quand ?

507
00:30:12,768 --> 00:30:15,646
La veille au soir de son arrestation.

508
00:30:18,399 --> 00:30:20,192
Il devait pas encore l'avoir.

509
00:30:20,443 --> 00:30:21,569
La balle.

510
00:30:22,195 --> 00:30:23,362
Faut croire.

511
00:30:26,949 --> 00:30:28,409
Vous la vendriez pour moi ?

512
00:30:34,373 --> 00:30:35,249
D'accord.

513
00:30:35,791 --> 00:30:38,377
Le meilleur stoppeur
de l'histoire du basebaIl.

514
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
<i>Nature, mobile, opportunité</i>

515
00:31:25,716 --> 00:31:28,344
<i>A-t-on le droit
de se défendre en cellule ?</i>

516
00:31:56,205 --> 00:31:56,914
Adam.

517
00:31:57,206 --> 00:31:58,457
Tu peux rester ?

518
00:32:03,754 --> 00:32:06,215
Tu me l'as montrée
après la mort de ta mère.

519
00:32:06,424 --> 00:32:07,049
Prends-la.

520
00:32:12,263 --> 00:32:14,056
J'ai démissionné, ce matin.

521
00:32:15,141 --> 00:32:15,933
Quoi ?

522
00:32:16,434 --> 00:32:19,812
Je termine le semestre
et je m'en vais.

523
00:32:23,983 --> 00:32:25,151
Je suis désolé.

524
00:32:25,359 --> 00:32:26,319
Pourquoi ?

525
00:32:26,527 --> 00:32:29,989
Il y a des tas de lycées
pas loin de la fac de New York.

526
00:32:31,157 --> 00:32:32,408
Des lycées ?

527
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
J'ai déjà tâté le terrain.

528
00:32:35,536 --> 00:32:36,329
Attends...

529
00:32:36,537 --> 00:32:38,331
Tu auras 18 ans.

530
00:32:38,915 --> 00:32:42,335
Nous n'aurons pas à nous cacher
ni à nous justifier.

531
00:32:42,543 --> 00:32:43,586
On sera...

532
00:32:44,378 --> 00:32:45,755
On sera libres.

533
00:32:54,680 --> 00:32:56,182
J'ai pas été pris.

534
00:32:58,893 --> 00:33:00,937
La fac de New York m'a refusé.

535
00:33:07,652 --> 00:33:08,528
Coucou.

536
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
C'est pas vrai.

537
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Regarde ça.

538
00:33:27,463 --> 00:33:28,381
Tant pis.

539
00:33:35,680 --> 00:33:36,806
Regarde ça !

540
00:33:37,974 --> 00:33:39,141
Tu t'en moques.

541
00:33:41,352 --> 00:33:44,647
<i>Ce cadeau confirme
votre acceptation à l'université</i>

542
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
Charlie, annule tes plans

543
00:33:55,366 --> 00:33:57,827
pour ce soir. On fait la fête.

544
00:33:58,035 --> 00:33:58,661
Elizabeth.

545
00:33:58,953 --> 00:34:00,121
Écoutez.

546
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
Les Desiato
aimeraient vous voir ce soir.

547
00:34:11,173 --> 00:34:12,383
Je savais pas.

548
00:34:14,260 --> 00:34:15,595
C'est pas grave.

549
00:34:17,013 --> 00:34:18,139
Ça te va bien.

550
00:34:25,813 --> 00:34:28,316
Rocco n'a jamais eu de petite amie.

551
00:34:29,358 --> 00:34:31,736
Du moins, personne qui l'obsède.

552
00:34:32,486 --> 00:34:36,073
J'ai l'impression de vivre deux vies.
La sienne et la mienne.

553
00:34:36,782 --> 00:34:40,661
J'espère que ça te dérange pas trop
qu'on ait feu mon frère

554
00:34:40,912 --> 00:34:42,788
avec nous tout le temps.

555
00:34:48,085 --> 00:34:49,295
Ça va ?

556
00:34:50,922 --> 00:34:51,881
Tu es sûr ?

557
00:34:59,013 --> 00:35:01,224
J'aimerais te montrer quelque chose.

558
00:35:02,683 --> 00:35:06,437
Ma mère aimait donner aux gens
les portraits qu'elle avait faits.

559
00:35:06,646 --> 00:35:10,024
La ville regorge
de polaroïds de ma mère.

560
00:35:11,692 --> 00:35:13,194
Certains se fâchaient,

561
00:35:13,486 --> 00:35:14,779
parfois.

562
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
Maman leur parlait
ou les emmenait prendre un café

563
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
pour les convaincre
qu'elle respectait leur âme.

564
00:35:22,954 --> 00:35:25,748
Ils s'ouvraient à elle.

565
00:35:26,207 --> 00:35:29,252
Et moi, je les écoutais.
C'est là que j'ai appris

566
00:35:29,544 --> 00:35:31,921
ce que je sais et que j'aime
sur la ville.

567
00:35:33,631 --> 00:35:36,467
Même si, à l'époque, je détestais ça.

568
00:35:37,718 --> 00:35:40,304
Je la trouvais embarrassante...

569
00:35:42,348 --> 00:35:43,766
Elle le savait.

570
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
Un jour, elle m'a tout expliqué.

571
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
"Va en profondeur, pas en surface."

572
00:35:50,273 --> 00:35:52,692
Les gens faisaient cette erreur
trop souvent.

573
00:35:52,900 --> 00:35:57,029
Ils pensaient qu'aller en profondeur,
c'était aller en surface.

574
00:35:59,699 --> 00:36:01,117
Reste là où tu es.

575
00:36:01,617 --> 00:36:02,994
Ne bouge pas.

576
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
Creuse.

577
00:36:09,625 --> 00:36:10,710
Ça va, comme ça ?

578
00:36:10,918 --> 00:36:11,878
C'est parfait.

579
00:36:14,422 --> 00:36:16,841
Combien paierais-tu pour ça ?

580
00:36:17,049 --> 00:36:19,093
- Elle sort d'où ?
- Eugene.

581
00:36:19,635 --> 00:36:21,470
Je dois la vendre pour lui.

582
00:36:21,679 --> 00:36:23,514
Il a décidé de te parler ?

583
00:36:24,140 --> 00:36:25,808
C'est pas gagné, mais oui.

584
00:36:26,017 --> 00:36:27,435
C'est bien.

585
00:36:28,311 --> 00:36:29,604
Fais-moi une offre.

586
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
Je vais t'en faire une.

587
00:36:36,110 --> 00:36:39,197
- Desiato. Nous sommes en avance.
- Suivez-moi.

588
00:36:39,655 --> 00:36:41,908
- Je peux vous parler ?
- Bien sûr.

589
00:36:42,450 --> 00:36:44,327
Vous êtes le juge ?

590
00:36:44,535 --> 00:36:48,080
Le fils Baxter est coupable !
Dites-moi si je me trompe.

591
00:36:48,289 --> 00:36:50,791
Je ne suis pas celui
avec qui en discuter.

592
00:36:51,042 --> 00:36:52,376
Vous pouvez m'en parler.

593
00:36:53,169 --> 00:36:53,920
J'ai raison ?

594
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
Vous aurez un pourboire conséquent.

595
00:36:56,797 --> 00:36:57,924
Merci, Mme Desiato.

596
00:36:58,216 --> 00:36:59,717
Mme Desiato ?

597
00:37:13,064 --> 00:37:14,065
Je t'aide.

598
00:37:17,318 --> 00:37:20,112
Je vais aller me laver les mains.

599
00:37:20,696 --> 00:37:22,114
Je reviens.

600
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Justin James.

601
00:37:34,961 --> 00:37:36,921
Justin James, putain !

602
00:37:38,631 --> 00:37:40,466
Vous n'étiez pas obligé.

603
00:37:40,675 --> 00:37:43,135
Vous auriez pu refuser
qu'il témoigne.

604
00:37:43,844 --> 00:37:46,222
Maintenant, mon fils est un raciste.

605
00:37:46,514 --> 00:37:47,557
Elle le détruit.

606
00:37:47,765 --> 00:37:51,185
- Vous ignorez de quoi vous parlez.
- Vous faites rien !

607
00:37:51,352 --> 00:37:54,313
Je regarde mon fils
rejoindre le couloir de la mort.

608
00:37:54,564 --> 00:37:57,942
Savez-vous
ce qu'un jury attend d'un juge

609
00:37:58,150 --> 00:38:00,027
dans une affaire comme celle-ci ?

610
00:38:00,319 --> 00:38:02,947
- Arrêtez.
- Ils veulent que je sois leur père.

611
00:38:03,197 --> 00:38:06,826
Et je joue mon rôle.
Je suis leur Gregory Peck, bordel.

612
00:38:07,535 --> 00:38:12,123
Ils me voient résister
au cinéma de Johnny Zander

613
00:38:12,290 --> 00:38:14,166
et ils ont encore plus confiance.

614
00:38:14,458 --> 00:38:17,378
Quand j'autorise une preuve
qu'ils veulent entendre,

615
00:38:17,587 --> 00:38:18,713
ils m'adorent.

616
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Et pendant ce temps,

617
00:38:20,923 --> 00:38:24,594
je les fais se sentir à l'abri,
en toute sécurité,

618
00:38:24,760 --> 00:38:27,805
en leur disant que je les aime

619
00:38:27,972 --> 00:38:31,058
et que je n'ai peur de personne.

620
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
Je les oblige à m'admirer,
à s'inspirer de moi.

621
00:38:36,063 --> 00:38:39,317
Et plus tard, pas maintenant,
quand ce sera le bon moment,

622
00:38:40,234 --> 00:38:42,862
je leur dirai quoi penser.

623
00:38:43,654 --> 00:38:44,989
Ils ne comprendront pas.

624
00:38:45,156 --> 00:38:48,576
Ils n'en seront pas conscients,
mais c'est ce qui se passera.

625
00:38:48,826 --> 00:38:50,953
Douze de nos pairs

626
00:38:51,204 --> 00:38:54,498
feront exactement
ce que je veux qu'ils fassent.

627
00:38:57,585 --> 00:39:01,088
Demain, ou après-demain,
je bougerai mon pion.

628
00:39:01,339 --> 00:39:02,882
C'est bon, on a terminé ?

629
00:39:06,219 --> 00:39:07,386
Un numéro, le mien.

630
00:39:09,055 --> 00:39:12,516
Je veux savoir ce que vous avez fait
et quand vous l'avez fait.

631
00:39:13,809 --> 00:39:16,771
Et je veux savoir ça
avant après-demain 10 h.

632
00:39:18,522 --> 00:39:21,317
Dites-vous que c'est du sursis.

633
00:39:23,027 --> 00:39:25,821
Après, vous savez ce qu'il arrivera.

634
00:39:45,758 --> 00:39:46,968
Elle m'a tenu la tête

635
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
et elle a dit...

636
00:39:49,095 --> 00:39:50,179
Elle a dit...

637
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
"C'est dans ton cœur."

638
00:39:53,558 --> 00:39:54,684
La voilà !

639
00:39:55,268 --> 00:39:56,352
Comment ça va ?

640
00:39:57,061 --> 00:39:58,229
La femme de mes rêves.

641
00:39:58,521 --> 00:40:00,523
L'homme des miens.
Bonjour.

642
00:40:03,359 --> 00:40:03,985
Mon poussin.

643
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
Tu vas bien ?

644
00:40:09,115 --> 00:40:11,576
- Asseyez-vous.
- Merci.

645
00:40:12,326 --> 00:40:14,704
- Pardon pour le retard.
- C'est rien.

646
00:40:22,879 --> 00:40:24,422
On fête quoi ?

647
00:40:24,881 --> 00:40:26,424
C'est une surprise ?

648
00:40:28,050 --> 00:40:29,302
Peut-être.

649
00:40:30,136 --> 00:40:30,970
Tiens.

650
00:40:32,263 --> 00:40:33,472
Ouvre.

651
00:40:43,232 --> 00:40:45,026
Tu vas à la fac de New York.

652
00:40:45,860 --> 00:40:47,904
- Il a été pris.
- Oui l

653
00:40:48,529 --> 00:40:50,198
600 postulants

654
00:40:50,489 --> 00:40:52,408
pour à peine 5 places.

655
00:40:52,950 --> 00:40:54,285
Telle mère, tel fils.

656
00:40:55,620 --> 00:40:58,080
New York. À toi la nouvelle vie !

657
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Ta mère serait si fière de toi.

658
00:41:07,590 --> 00:41:08,799
À New York !

659
00:41:09,675 --> 00:41:11,052
Et à Adam !

660
00:41:18,226 --> 00:41:19,518
Je ne sais pas trop.

661
00:41:20,019 --> 00:41:20,811
Quoi donc ?

662
00:41:24,232 --> 00:41:25,358
Je suis pas sûr.

663
00:41:26,651 --> 00:41:27,693
De quoi ?

664
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
Je pensais prendre

665
00:41:32,907 --> 00:41:34,200
une année sabbatique.

666
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Ah oui ?

667
00:41:46,629 --> 00:41:50,132
Tu as un plan ?
Tu vas en profiter pour voyager ?

668
00:41:51,300 --> 00:41:53,719
Je pensais rester ici.

669
00:41:58,224 --> 00:41:59,350
Tu ferais quoi ?

670
00:42:00,101 --> 00:42:01,102
Explique-moi.

671
00:42:04,438 --> 00:42:06,691
Je pensais rester
à La Nouvelle-Orléans.

672
00:42:07,692 --> 00:42:09,318
Comme maman disait :

673
00:42:09,861 --> 00:42:11,946
"Va en profondeur, pas en surface."

674
00:42:17,910 --> 00:42:20,997
Adam, je te raccompagne
dans une vraie voiture ?

675
00:42:24,876 --> 00:42:26,085
Ils étaient là.

676
00:42:27,879 --> 00:42:28,671
Qui ça ?

677
00:42:28,880 --> 00:42:30,840
Jimmy Baxter et son crétin celte.

678
00:42:33,593 --> 00:42:34,510
Quand ?

679
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
À mon arrivée.

680
00:42:40,474 --> 00:42:42,101
C'était une coïncidence.

681
00:42:42,351 --> 00:42:43,686
Comment le savez-vous ?

682
00:42:44,353 --> 00:42:46,480
C'est ce qui arrive, Elizabeth.

683
00:42:46,772 --> 00:42:48,399
La paranoïa s'installe.

684
00:42:48,608 --> 00:42:51,068
La peur irrationnelle
prend le dessus.

685
00:42:51,277 --> 00:42:53,321
On ne peut pas se le permettre.

686
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
On doit se battre.

687
00:42:55,114 --> 00:42:58,075
On doit rester les mêmes,
rester forts.

688
00:43:05,082 --> 00:43:06,250
J'adore ton père.

689
00:43:06,626 --> 00:43:07,835
Et je t'adore.

690
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Je ferais tout pour te protéger.

691
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
C'est pour ça que j'aime pas

692
00:43:13,341 --> 00:43:16,969
que quelque chose ou quelqu'un
s'immisce entre vous.

693
00:43:21,307 --> 00:43:24,268
Ta copine te supplie de rester,
c'est ça ?

694
00:43:25,561 --> 00:43:26,729
Ma copine ?

695
00:43:27,271 --> 00:43:30,066
Je suis ton parrain, pas ton père.

696
00:43:31,275 --> 00:43:34,153
Avec son parrain,
on parle de ses copines.

697
00:43:38,241 --> 00:43:39,242
Allez.

698
00:44:06,936 --> 00:44:07,937
Mlle Latimer ?

699
00:44:09,605 --> 00:44:10,606
Frannie ?

700
00:44:11,023 --> 00:44:12,024
Bonjour.

701
00:44:12,233 --> 00:44:13,901
M. le juge. Bonjour.

702
00:44:14,735 --> 00:44:17,697
Pardon pour l'embuscade.
Je voulais vous voir

703
00:44:17,989 --> 00:44:20,074
avant la classe, au sujet d'Adam.

704
00:44:20,658 --> 00:44:21,868
Il va bien ?

705
00:44:22,076 --> 00:44:24,245
Oui. Disons...

706
00:44:25,997 --> 00:44:27,373
Il hésite pour New York.

707
00:44:29,584 --> 00:44:30,376
Il hésite ?

708
00:44:30,585 --> 00:44:33,504
Il a évoqué le fait
de ne pas y aller.

709
00:44:34,171 --> 00:44:37,675
- Il a reçu sa lettre d'admission ?
- Ainsi que son t-shirt.

710
00:44:38,926 --> 00:44:42,096
Se serait-il confié à vous ?
Vous aurait-il parlé ?

711
00:44:45,057 --> 00:44:47,268
Je sais qu'il vous fait confiance.

712
00:44:47,977 --> 00:44:50,605
En personne extérieure,
vous pouvez lui parler.

713
00:44:50,813 --> 00:44:52,106
Il a quelque chose.

714
00:44:56,402 --> 00:44:59,572
Il n'a que 17 ans,
mais ce n'est pas une raison.

715
00:44:59,780 --> 00:45:02,033
J'ai peur qu'il foute tout en l'air.

716
00:45:05,036 --> 00:45:06,245
Excusez-moi, mais...

717
00:45:08,623 --> 00:45:09,957
Vous lui parleriez ?

718
00:45:11,417 --> 00:45:12,460
S'il vous plaît.

719
00:45:15,630 --> 00:45:16,631
Bien sûr.

720
00:45:19,508 --> 00:45:20,384
Merci.

721
00:45:22,094 --> 00:45:23,095
Je devrais...

722
00:45:23,763 --> 00:45:24,764
Bonne journée !

723
00:45:50,831 --> 00:45:52,375
Un traumatisme crânien.

724
00:45:53,709 --> 00:45:55,419
Avec des blessures internes.

725
00:45:56,337 --> 00:45:58,047
Le sang s'est épanché

726
00:45:58,339 --> 00:45:59,549
dans le tissu cérébral.

727
00:46:00,841 --> 00:46:02,093
Dites au jury

728
00:46:02,385 --> 00:46:03,553
ce que ça signifie.

729
00:46:07,306 --> 00:46:08,641
La victime était...

730
00:46:08,849 --> 00:46:10,226
Appelez-le Kofi.

731
00:46:10,434 --> 00:46:11,185
Me McKee.

732
00:46:11,435 --> 00:46:12,103
Ça suffit.

733
00:46:12,270 --> 00:46:16,274
Il est Kofi toute sa vie,
et à sa mort, c'est "la victime" ?

734
00:46:21,070 --> 00:46:22,697
Comment est mort Kofi ?

735
00:46:23,531 --> 00:46:26,617
Son crâne ne pouvant se dilater,
sa cervelle a enflé.

736
00:46:27,159 --> 00:46:29,453
La pression intracrânienne a atteint

737
00:46:29,745 --> 00:46:31,455
un niveau intolérable.

738
00:46:32,123 --> 00:46:33,791
La pression n'a pas été levée.

739
00:46:34,500 --> 00:46:36,127
C'est une mort terrible.

740
00:46:39,422 --> 00:46:40,715
Pièce à conviction B.

741
00:46:42,174 --> 00:46:44,176
Maître, inutile d'en rajouter.

742
00:46:44,927 --> 00:46:46,262
Juste quelques photos.

743
00:46:46,762 --> 00:46:48,014
Je pense que le jury

744
00:46:48,264 --> 00:46:49,307
en a vu assez.

745
00:46:51,975 --> 00:46:52,851
Vous permettez ?

746
00:46:58,565 --> 00:46:59,524
M. le juge.

747
00:47:00,901 --> 00:47:02,235
Éteignez l'écran.

748
00:47:04,362 --> 00:47:06,615
Merci de vouloir préserver le jury.

749
00:47:06,823 --> 00:47:08,617
Vous avez vu les photos.

750
00:47:09,576 --> 00:47:10,577
Écoutez.

751
00:47:10,785 --> 00:47:14,539
Nous pouvons les regarder
car nous avons l'habitude.

752
00:47:14,748 --> 00:47:16,833
Mais pour un jury, c'est atroce.

753
00:47:17,959 --> 00:47:20,629
Nous ignorons
quelle sera leur réaction.

754
00:47:21,254 --> 00:47:23,381
Est-ce qu'on dirait
que ça a été fait

755
00:47:23,673 --> 00:47:26,134
par quelqu'un qui s'est défendu ?

756
00:47:27,219 --> 00:47:28,303
Même si le jury croit

757
00:47:28,637 --> 00:47:31,056
que Carlo ne l'a pas agressé,
il doit décider

758
00:47:31,348 --> 00:47:34,601
si la force utilisée pour se défendre
était proportionnée.

759
00:47:34,893 --> 00:47:37,145
Ces photos répondent
à cette question.

760
00:47:37,437 --> 00:47:39,022
Ils doivent les voir pour juger.

761
00:47:39,231 --> 00:47:40,607
- C'est trop.
- La ferme.

762
00:47:40,899 --> 00:47:43,193
Moi, je dois protéger mon jury.

763
00:47:45,570 --> 00:47:46,530
On reprend.

764
00:47:57,290 --> 00:47:59,501
Sans les photos montrant l'état

765
00:47:59,793 --> 00:48:00,961
du cerveau de Kofi,

766
00:48:02,212 --> 00:48:04,548
nous utiliserons des mots.

767
00:48:06,466 --> 00:48:08,593
Sa tête a été cognée contre le mur.

768
00:48:08,927 --> 00:48:09,928
Qu'en savez-vous ?

769
00:48:10,804 --> 00:48:12,597
Vu les particules sur ses blessures

770
00:48:13,014 --> 00:48:15,600
et les morceaux dans son crâne,

771
00:48:15,809 --> 00:48:17,602
identiques au mur de la cellule.

772
00:48:18,687 --> 00:48:20,063
Des morceaux de mur

773
00:48:20,480 --> 00:48:22,774
- dans son crâne ?
- Tout à fait.

774
00:48:24,109 --> 00:48:25,318
Le crâne est dur, non ?

775
00:48:25,861 --> 00:48:26,862
Très.

776
00:48:27,529 --> 00:48:30,782
- Cela aura nécessité...
- Une force incommensurable.

777
00:48:33,743 --> 00:48:35,412
Combien de coups contre le mur ?

778
00:48:36,246 --> 00:48:36,872
Six.

779
00:48:40,500 --> 00:48:43,503
Que pouvez-vous nous dire
sur la force utilisée ?

780
00:48:46,047 --> 00:48:49,968
Le mur de la cellule est plat.
Il n'y a pas de reliefs en surface.

781
00:48:50,427 --> 00:48:53,889
Pour que des particules
se retrouvent dans le crâne de Kofi,

782
00:48:54,180 --> 00:48:56,016
la force a dû être suffisante

783
00:48:56,933 --> 00:48:58,685
pour entamer le matériau

784
00:48:58,977 --> 00:48:59,978
du mur.

785
00:49:01,188 --> 00:49:02,147
C'est-à-dire ?

786
00:49:02,772 --> 00:49:03,732
Du béton.

787
00:49:05,400 --> 00:49:07,652
Il devait le tenir par les cheveux...

788
00:49:08,236 --> 00:49:09,237
Comme ça ?

789
00:49:11,031 --> 00:49:12,199
Et comme ça ?

790
00:49:13,742 --> 00:49:14,618
Comme ça ?

791
00:49:31,176 --> 00:49:32,886
La peau de Carlo Baxter

792
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
se trouvait sous ses ongles.

793
00:49:36,264 --> 00:49:37,682
Ça indique quoi ?

794
00:49:39,768 --> 00:49:42,062
Kofi s'est battu pour sa vie
et il a perdu.

795
00:49:43,522 --> 00:49:44,314
Merci, docteur.

796
00:49:48,527 --> 00:49:49,611
Me Zander ?

797
00:49:50,153 --> 00:49:51,571
Pas de questions.

798
00:49:55,242 --> 00:49:56,201
Merci à tous.

799
00:49:56,493 --> 00:49:57,827
À demain matin.

800
00:50:23,812 --> 00:50:27,732
<i>Les effets durables
du syndrome d'aliénation parentale</i>

801
00:50:37,951 --> 00:50:39,995
<i>Jimmy
16 heures. J'attends.</i>

802
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
Ce n'est pas possible.

803
00:51:42,140 --> 00:51:43,517
Qui m'a dénoncée ?

804
00:51:43,725 --> 00:51:45,060
C'est confidentiel.

805
00:51:45,977 --> 00:51:48,522
Je n'ai pas le droit de savoir
qui m'accuse ?

806
00:51:48,730 --> 00:51:51,149
Et le respect
de la liberté individuelle ?

807
00:51:51,358 --> 00:51:52,192
Le juré 8 ?

808
00:51:52,400 --> 00:51:54,069
Je dois voir votre portable.

809
00:51:55,612 --> 00:51:56,821
C'est ridicule.

810
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Clarifions ça.

811
00:52:02,494 --> 00:52:03,078
Voilà.

812
00:52:26,685 --> 00:52:28,228
Je n'y crois pas !

813
00:52:30,730 --> 00:52:32,274
Je n'ai pas fait ça.

814
00:52:34,150 --> 00:52:36,236
Quelqu'un d'autre l'a fait.

815
00:52:36,486 --> 00:52:37,571
Dans quel but ?

816
00:52:38,572 --> 00:52:39,531
Je ne doute pas

817
00:52:39,865 --> 00:52:43,952
que vous aviez de bonnes intentions,
mais j'avais prévenu.

818
00:52:44,995 --> 00:52:46,329
Vous ne m'écoutez pas.

819
00:52:46,997 --> 00:52:49,958
Je n'ai pas fait ces recherches.
On les a faites

820
00:52:50,250 --> 00:52:51,251
pour m'incriminer.

821
00:52:56,131 --> 00:52:57,424
Qu'allez-vous faire ?

822
00:52:58,550 --> 00:53:00,677
Vous remplacer par un suppléant.

823
00:53:02,220 --> 00:53:03,805
Ce n'est pas juste.

824
00:53:05,473 --> 00:53:08,935
Je pourrais sortir d'ici
et tout déballer à la presse !

825
00:53:09,394 --> 00:53:11,021
Asseyez-vous.

826
00:53:16,109 --> 00:53:17,986
Le procès serait annulé.

827
00:53:18,278 --> 00:53:21,364
Il faudrait tout recommencer
avec un nouveau jury.

828
00:53:21,907 --> 00:53:27,245
Justin James devrait revenir
réexpliquer en détail son agression.

829
00:53:29,289 --> 00:53:32,042
Nous savons tous les deux
ce qui se passe.

830
00:53:32,876 --> 00:53:35,253
Je ne serai pas intimidée
par quiconque.

831
00:53:41,218 --> 00:53:42,469
Vous avez des enfants ?

832
00:53:44,221 --> 00:53:45,305
Une fille.

833
00:53:45,597 --> 00:53:47,682
Vous l'aimez plus que tout au monde.

834
00:53:51,645 --> 00:53:52,979
Quel est le rapport ?

835
00:53:53,188 --> 00:53:56,066
Rien n'est plus précieux qu'elle.

836
00:53:57,067 --> 00:53:58,193
Ni les principes,

837
00:53:58,401 --> 00:54:00,612
ni le courage, ni la conscience.

838
00:54:05,534 --> 00:54:06,952
Je devine

839
00:54:07,494 --> 00:54:10,914
que vous penchiez
pour une condamnation de l'accusé.

840
00:54:14,459 --> 00:54:16,878
Écoutez-moi bien. J'ai assisté

841
00:54:17,170 --> 00:54:20,131
à des centaines et des centaines
de procès avec jury.

842
00:54:20,340 --> 00:54:23,843
J'arrive à cerner les jurés
dès le premier jour.

843
00:54:24,511 --> 00:54:25,929
Je ne me trompe jamais.

844
00:54:27,931 --> 00:54:29,850
Vous ne manquerez pas à la justice,

845
00:54:30,141 --> 00:54:31,351
Mme Long.

846
00:54:31,560 --> 00:54:34,646
Vous pouvez partir
et je parie sur ma vie

847
00:54:34,855 --> 00:54:37,357
qu'on aura le résultat
que vous attendez.

848
00:54:37,649 --> 00:54:40,026
Carlo Baxter va tomber.

849
00:54:46,199 --> 00:54:47,450
Rentrez chez vous.

850
00:54:47,868 --> 00:54:49,452
Retrouvez votre fille.

851
00:54:50,161 --> 00:54:51,830
Oubliez tout ça.

852
00:56:08,240 --> 00:56:10,951
Adaptation : Laure-Hélène Césari

853
00:56:11,243 --> 00:56:13,912
Sous-titrage : VIDEAUDI

