1
00:00:04,630 --> 00:00:05,672
Aidez-moi.

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,174
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,760
J'ai renversé quelqu'un
avec ma voiture.

4
00:00:10,010 --> 00:00:10,928
Je ne dois pas savoir.

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,847
Le jeune qui est mort... C'est moi !

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,935
C'était voulu.
Les Desire nous attaquent.

7
00:00:18,185 --> 00:00:20,020
Si on fait rien,
on aura l'air faibles.

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,526
Kofi Jones a renversé Rocco Baxter

9
00:00:25,776 --> 00:00:26,735
sur sa moto

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
et l'a laissé se vider de son sang.

11
00:00:29,238 --> 00:00:31,156
- Que plaide l'accusé ?
- Coupable.

12
00:00:31,490 --> 00:00:32,533
Il parlera pas.

13
00:00:33,492 --> 00:00:34,660
<i>On craint rien.</i>

14
00:00:35,118 --> 00:00:38,414
Je ne peux pas aider tout le monde,
mais j'aimerais aider Kofi Jones.

15
00:00:38,664 --> 00:00:40,082
Quand on prendra notre verre,

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,959
interdit de parler boulot.

17
00:00:46,672 --> 00:00:47,673
"Un ado de 17 ans

18
00:00:47,923 --> 00:00:50,884
"subit un simulacre d'exécution
aux mains de la police."

19
00:00:51,134 --> 00:00:52,553
Quel jour c'est, demain ?

20
00:00:52,803 --> 00:00:53,470
Samedi.

21
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
C'est l'enterrement de Rocco Baxter.
Je devrais oublier ?

22
00:00:57,432 --> 00:00:58,308
Oui !

23
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
<i>Carlo Baxter est un raciste
sadique et dangereux.</i>

24
00:01:03,313 --> 00:01:05,440
Il serait cruel
de le couper de sa famille

25
00:01:05,691 --> 00:01:07,150
pour l'enterrement de son frère.

26
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Pourriez-vous nous rendre service
et déplacer Kofi Jones ?

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Il faut l'isoler.

28
00:01:12,322 --> 00:01:14,491
Personne fait le poids contre eux.

29
00:01:20,747 --> 00:01:22,291
Je m'appelle Kofi Jones.

30
00:02:10,880 --> 00:02:12,780
PRISON ORLEANS PARISH

31
00:03:16,655 --> 00:03:19,074
Tout va bien se passer.

32
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
Mais...

33
00:03:24,204 --> 00:03:26,289
le garçon qui a été arrêté,

34
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
il est mort.

35
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
Il s'est passé quoi ?

36
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
Je ne sais pas.

37
00:03:38,135 --> 00:03:40,220
Je ne sais qu'une chose :

38
00:03:40,470 --> 00:03:43,223
ça n'a rien à voir
avec ce que tu as fait

39
00:03:43,932 --> 00:03:45,225
ou ce que j'ai fait.

40
00:03:51,857 --> 00:03:52,941
Il s'est suicidé ?

41
00:03:56,820 --> 00:03:57,863
Non.

42
00:03:58,697 --> 00:04:00,490
Qu'est-ce que tu en sais ?

43
00:04:01,158 --> 00:04:02,033
Je sais.

44
00:04:02,284 --> 00:04:05,162
Comment ? Tu viens de dire
que tu ne savais pas.

45
00:04:05,662 --> 00:04:08,081
Il arrive des trucs en prison.

46
00:04:10,167 --> 00:04:11,001
C'est comme ça.

47
00:04:14,463 --> 00:04:15,505
Bien sûr.

48
00:05:07,641 --> 00:05:08,683
Papa.

49
00:05:18,568 --> 00:05:20,362
Qu'est-ce que t'as fait ?

50
00:05:22,739 --> 00:05:24,699
Putain, qu'est-ce que t'as fait ?

51
00:05:25,742 --> 00:05:28,829
Il te restait quelques jours à tirer
et tu fais ça ?

52
00:05:29,079 --> 00:05:31,248
Cet enculé avait tué mon frère.

53
00:05:31,498 --> 00:05:32,541
Mon petit frère !

54
00:05:32,791 --> 00:05:35,043
J'étais en train de régler ça !

55
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
C'est pas ce qu'a dit maman.

56
00:05:42,259 --> 00:05:45,053
Connaissez-vous
l'accord à l'amiable, M. Baxter ?

57
00:05:45,303 --> 00:05:47,889
Si on laisse un détenu
être tué par un autre,

58
00:05:48,139 --> 00:05:51,434
le gouvernement fédéral
prend la direction de la prison.

59
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Il n'est pas question
que je cède ma prison à Washington.

60
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
- Ce serait...
- Antiaméricain.

61
00:06:01,653 --> 00:06:02,988
Y a pas d'homicide, ici.

62
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Ça veut dire quoi ?

63
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Si tu te sens bien,

64
00:06:09,160 --> 00:06:13,081
je te suggère de terminer ta peine
à la prison d'Angola.

65
00:06:13,915 --> 00:06:15,542
Il ne s'est rien passé.

66
00:06:18,420 --> 00:06:19,796
Il se sent bien.

67
00:06:36,313 --> 00:06:37,772
Fais donc ça.

68
00:06:39,232 --> 00:06:40,358
Je te laisse.

69
00:06:42,736 --> 00:06:44,112
Lee Delamere.

70
00:06:44,362 --> 00:06:46,281
Quelle belle journée, dites donc !

71
00:06:46,531 --> 00:06:48,617
J'ai vu Kofi Jones hier soir.

72
00:06:49,284 --> 00:06:51,536
Et le voilà mort.
Je vous écoute, Royce.

73
00:06:51,786 --> 00:06:53,747
Vous redéfendez des travailleurs ?

74
00:06:53,997 --> 00:06:55,916
Vous aviez pas mieux à faire ?

75
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
C'est mon client.

76
00:06:57,667 --> 00:06:58,877
Enfin, "travailleur".

77
00:06:59,252 --> 00:07:01,755
Là, c'est plutôt
un trafiquant de drogue.

78
00:07:02,005 --> 00:07:04,007
Vous êtes toujours aussi sympa.

79
00:07:05,216 --> 00:07:07,177
Je suis très occupé, Lee.

80
00:07:14,184 --> 00:07:16,311
On parle de traumatismes.

81
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
Une surveillance anti-suicide ?

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,652
C'est vrai que le suicide,
ça résonne en vous.

83
00:07:24,069 --> 00:07:25,695
Je ne vous permets pas !

84
00:07:25,946 --> 00:07:27,906
Je vous ai dit ce que je savais.

85
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Allez pas vous faire des idées.

86
00:07:31,409 --> 00:07:33,912
Donc il ne s'est pas suicidé.

87
00:07:35,205 --> 00:07:36,706
J'ai pas plus d'infos.

88
00:07:36,957 --> 00:07:39,000
Un jeune est mort.
C'est une tragédie.

89
00:07:39,250 --> 00:07:40,794
Rien à dire de plus.

90
00:07:43,755 --> 00:07:46,424
Vous voulez faire un truc
pour votre client ?

91
00:07:53,139 --> 00:07:56,893
Les affaires personnelles
de Kofi Jones.

92
00:08:00,021 --> 00:08:02,941
Vous ne l'avez pas encore annoncé
à sa famille ?

93
00:08:06,194 --> 00:08:07,821
Tu veux en parler ?

94
00:08:09,030 --> 00:08:10,156
De quoi ?

95
00:08:12,158 --> 00:08:13,785
De ce que tu ressens.

96
00:08:15,912 --> 00:08:18,415
Tu as dit qu'on y était pour rien.

97
00:08:22,711 --> 00:08:24,379
Je vais être en retard.

98
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
J'ai un exam d'histoire
et des photos à développer.

99
00:08:27,882 --> 00:08:29,092
À plus tard.

100
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
75,5 kg.

101
00:09:15,221 --> 00:09:16,389
Son nom ?

102
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
JK101

103
00:09:19,476 --> 00:09:20,810
81.

104
00:09:37,994 --> 00:09:41,706
Traumatisme crânien dû à un choc.
Hémorragie cérébrale.

105
00:09:42,332 --> 00:09:45,085
Le cerveau a fait pression
sur la boîte crânienne.

106
00:09:45,335 --> 00:09:48,421
Comme s'il essayait de sortir.

107
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
Aucune plaie entrante.

108
00:09:52,592 --> 00:09:55,178
Il semblerait
qu'on l'ait battu à mort.

109
00:09:56,346 --> 00:09:59,099
C'est pas une conclusion
qui me plaît.

110
00:10:00,308 --> 00:10:02,811
On devrait pouvoir trouver mieux.

111
00:10:08,358 --> 00:10:10,693
"On doit des égards aux vivants ;

112
00:10:11,820 --> 00:10:14,155
"On ne doit aux morts
que la vérité."

113
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Voltaire.

114
00:10:19,202 --> 00:10:21,704
Voltaire vivait pas
à La Nouvelle-Orléans.

115
00:10:25,667 --> 00:10:30,130
JK10181. Analyse toxico en cours.
Premières conclusions indéterminées.

116
00:10:58,741 --> 00:11:01,070
<i>Veillée à la mémoire de Rocco Baxter</i>

117
00:11:37,530 --> 00:11:38,698
Excuse-moi.

118
00:11:49,125 --> 00:11:51,211
Dis-moi que c'est pas nous.

119
00:11:56,299 --> 00:11:57,634
C'est pas nous.

120
00:12:05,642 --> 00:12:09,270
Tu crois
que les Baxter l'auraient tué ?

121
00:12:09,604 --> 00:12:12,065
Jimmy Baxter
est à prendre au sérieux.

122
00:12:12,315 --> 00:12:13,858
Kofi Jones a tué son fils.

123
00:12:14,108 --> 00:12:15,526
On l'a mis là, Charlie.

124
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
Tu veux qu'on fasse quoi, Michael ?

125
00:12:18,738 --> 00:12:19,948
On va voir les flics ?

126
00:12:20,198 --> 00:12:21,449
C'est ça ?

127
00:12:21,699 --> 00:12:24,369
Parce que là,
tu fais que brasser de l'air.

128
00:12:25,995 --> 00:12:26,955
Putain !

129
00:12:27,205 --> 00:12:30,416
Parfois, tu me coupes le souffle !

130
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
Je te dis ce qui me coupe le mien ?

131
00:12:33,878 --> 00:12:37,006
Ce qui tous les jours
m'empêche de respirer ?

132
00:12:37,715 --> 00:12:41,094
Le Lower Ninth
a des allures d'Érythrée.

133
00:12:41,344 --> 00:12:43,429
Pourquoi Robin
le photographiait tant ?

134
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
Quand je serai élu,

135
00:12:46,391 --> 00:12:49,310
je rendrai le Lower Ninth
à l'Amérique.

136
00:12:49,560 --> 00:12:51,604
Ça n'a rien à voir
avec ton élection !

137
00:12:51,854 --> 00:12:53,815
C'est une question de conscience !

138
00:12:54,065 --> 00:12:56,985
Personne n'avait imaginé
que ça finirait comme ça.

139
00:12:57,777 --> 00:12:59,112
Tu m'as demandé de l'aide.

140
00:12:59,362 --> 00:13:01,239
Je ne t'ai pas dit non.

141
00:13:02,156 --> 00:13:05,285
Si on accepte que quelqu'un trinque,
une seule personne,

142
00:13:05,535 --> 00:13:07,495
même si c'est pour le bien de tous,

143
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
tout le monde le paie, Charlie,

144
00:13:10,581 --> 00:13:12,083
on est tous affaiblis.

145
00:13:12,333 --> 00:13:16,879
Si tu veux amener ta conscience
au poste de police et tout déballer,

146
00:13:17,130 --> 00:13:18,214
fais-toi plaisir.

147
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
Mais tu m'entraîneras avec toi,

148
00:13:20,883 --> 00:13:23,469
ainsi que les familles pauvres
de la ville.

149
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Lee ?

150
00:13:39,319 --> 00:13:40,361
Michael.

151
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
J'ai besoin de ton aide.

152
00:13:47,785 --> 00:13:50,621
Bien entendu. J'arrive.
Donne-moi 20 minutes.

153
00:13:55,418 --> 00:13:56,627
Alors comme ça,

154
00:13:56,878 --> 00:13:58,421
Lee et toi...

155
00:13:59,047 --> 00:14:00,757
vous fricotez ?

156
00:14:04,969 --> 00:14:06,304
C'est bien.

157
00:14:07,555 --> 00:14:08,639
Il y a pire, non ?

158
00:14:09,182 --> 00:14:10,391
Oui, elle est...

159
00:14:10,975 --> 00:14:12,185
Je confirme.

160
00:14:13,311 --> 00:14:14,354
Fais pas le con.

161
00:14:17,106 --> 00:14:18,316
Attends...

162
00:14:18,691 --> 00:14:20,193
ça veut dire quoi ?

163
00:14:20,443 --> 00:14:24,113
Ne va pas perdre de vue
qu'elle nous met en danger.

164
00:14:27,575 --> 00:14:28,618
Compris.

165
00:14:43,716 --> 00:14:46,636
Mon frigo regorge de crevettes
qu'il faut manger.

166
00:15:00,233 --> 00:15:01,317
Approche.

167
00:15:16,833 --> 00:15:17,667
Adam ?

168
00:15:17,917 --> 00:15:19,001
Que fais-tu ?

169
00:15:22,588 --> 00:15:24,674
Ça s'appelle mentir, Frannie.

170
00:15:25,383 --> 00:15:28,511
Mon existence
est un mensonge dégueulasse.

171
00:15:28,761 --> 00:15:30,138
Parle pas comme ça.

172
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Comment ?

173
00:15:35,768 --> 00:15:38,521
Tu dois faire très attention
à ce que tu dis.

174
00:15:41,232 --> 00:15:42,650
Parce que tu m'aimes ?

175
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
Bien sûr.

176
00:15:46,487 --> 00:15:47,613
Parce que tu as peur ?

177
00:15:47,864 --> 00:15:48,781
Quoi ?

178
00:15:49,031 --> 00:15:51,951
Tu me crois vulnérable
et capable de parler de nous.

179
00:15:52,201 --> 00:15:53,411
Arrête !

180
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
J'appelle pas ça de l'amour.

181
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
Je suis désolée qu'on doive mentir.

182
00:16:00,751 --> 00:16:02,295
On n'a pas le choix.

183
00:16:03,546 --> 00:16:05,006
Et parfois,

184
00:16:05,965 --> 00:16:08,259
des vérités
valent la peine qu'on mente.

185
00:16:15,433 --> 00:16:17,935
Merci, Mlle Latimer.

186
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Tout se passe bien ?

187
00:16:50,092 --> 00:16:52,178
Le gamin est mort. On est épargnés.

188
00:16:52,512 --> 00:16:54,764
Ça n'aurait pas dû aller aussi loin.

189
00:16:59,352 --> 00:17:00,728
Ils font quoi ?

190
00:17:01,187 --> 00:17:02,063
Après la prison,

191
00:17:02,313 --> 00:17:06,400
les terrains de basket abritent
la plus haute densité de criminels.

192
00:17:06,651 --> 00:17:07,860
Plus de paniers...

193
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
Qu'ils les remettent.

194
00:17:10,780 --> 00:17:13,199
- Écoute...
- J'écoute, mais si tu veux être

195
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
le chef de la police
après mon élection,

196
00:17:16,452 --> 00:17:18,246
les paniers restent là.

197
00:17:46,190 --> 00:17:47,441
Donne. Désolé.

198
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
C'est bon.

199
00:18:09,755 --> 00:18:11,507
Il est venu.

200
00:18:12,383 --> 00:18:13,759
Regardez.

201
00:18:14,343 --> 00:18:15,511
Regardez-le.

202
00:18:19,682 --> 00:18:23,060
C'est mon ange du tribunal.
Vous le voyez ?

203
00:18:23,311 --> 00:18:25,813
Oui, il est venu pour vous.

204
00:18:27,857 --> 00:18:31,485
Rien de ce qui est arrivé à Kofi
n'était justifié, du début à la fin.

205
00:18:42,622 --> 00:18:45,750
Pourquoi ils lui ont fait ça ?

206
00:18:47,001 --> 00:18:48,586
Vous le savez, vous ?

207
00:18:53,007 --> 00:18:54,508
Dieu le sait.

208
00:18:57,053 --> 00:18:59,722
Dieu sait toujours.

209
00:19:02,725 --> 00:19:05,394
Dieu et ses anges bénis.

210
00:19:09,190 --> 00:19:10,232
N'est-ce pas ?

211
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
C'est un secret.

212
00:19:27,917 --> 00:19:29,210
La police...

213
00:19:31,212 --> 00:19:34,590
elle tue les Noirs.

214
00:19:48,479 --> 00:19:50,940
Il faisait partie des Desire.

215
00:19:51,607 --> 00:19:53,442
Ils auraient pu faire ça ?

216
00:19:53,776 --> 00:19:57,029
Les Desire nous soutiennent.

217
00:19:58,072 --> 00:19:59,365
C'est la famille.

218
00:20:01,283 --> 00:20:05,621
C'est la faute de ceux qui l'ont
enfermé alors qu'il avait rien fait.

219
00:20:05,871 --> 00:20:07,957
- La police ?
- Il sait...

220
00:20:09,583 --> 00:20:11,210
qu'ils mentent,

221
00:20:12,670 --> 00:20:14,630
qu'ils en ont rien à foutre
de mentir

222
00:20:14,880 --> 00:20:17,133
parce qu'ils risquent rien.

223
00:20:19,677 --> 00:20:21,595
Touche pas à ça !

224
00:20:28,728 --> 00:20:30,187
La police.

225
00:20:39,280 --> 00:20:39,947
Quoi ?

226
00:20:40,197 --> 00:20:41,240
Approche.

227
00:20:41,657 --> 00:20:42,950
Viens me voir.

228
00:20:50,291 --> 00:20:51,834
Kofi est mort.

229
00:20:53,669 --> 00:20:54,712
Quoi ?

230
00:20:58,257 --> 00:20:59,550
Il est mort...

231
00:21:22,656 --> 00:21:23,866
C'est qui...

232
00:21:25,409 --> 00:21:28,704
Mariano Riviera ?

233
00:21:31,707 --> 00:21:35,461
Le meilleur stoppeur
de toute l'histoire du baseball.

234
00:22:11,747 --> 00:22:13,499
Tu sembles nerveux.

235
00:22:20,339 --> 00:22:22,216
Tu es allé à la prison d'Angola ?

236
00:22:26,929 --> 00:22:30,307
Le mensonge ne te va pas,
Joey Maldini.

237
00:22:31,308 --> 00:22:33,185
Avec Gina, pour voir Carlo.

238
00:22:33,435 --> 00:22:34,937
Ah oui.

239
00:22:35,187 --> 00:22:36,564
Qui est ton patron ?

240
00:22:39,775 --> 00:22:40,609
Vous.

241
00:22:42,987 --> 00:22:47,575
Tu parais ne plus trop savoir
de qui tu reçois des ordres.

242
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Merci, Joey.

243
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
- Tu parles à Frankie dans mon dos ?
- Bien entendu.

244
00:23:16,645 --> 00:23:19,356
Pour t'aider à reprendre raison.

245
00:23:22,818 --> 00:23:24,612
C'est La Nouvelle-Orléans.

246
00:23:24,862 --> 00:23:27,615
Jimmy, tout est connecté.
On est tous

247
00:23:28,490 --> 00:23:29,158
connectés.

248
00:23:30,534 --> 00:23:31,660
Les tombes sont hors-sol

249
00:23:31,911 --> 00:23:35,414
pour que les morts entendent
ce qu'on dit d'eux.

250
00:23:38,542 --> 00:23:42,796
On a des perrons devant les maisons
pour que ce qui passe dans la rue

251
00:23:44,214 --> 00:23:45,758
puisse être entendu.

252
00:23:46,383 --> 00:23:49,470
C'est la ville
où il est le plus facile au monde

253
00:23:50,804 --> 00:23:52,556
d'envoyer un message.

254
00:23:54,975 --> 00:23:57,811
La seule chose
que tu ne peux pas faire,

255
00:23:59,480 --> 00:24:01,023
c'est ne rien faire du tout.

256
00:24:05,402 --> 00:24:07,279
La ville attend.

257
00:24:10,658 --> 00:24:12,952
Que va faire Jimmy Baxter ?

258
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Tu me la montres ?

259
00:24:53,575 --> 00:24:55,035
Comment va ta mère ?

260
00:24:58,205 --> 00:24:59,498
Elle va.

261
00:25:00,249 --> 00:25:01,166
T'imagines.

262
00:25:16,098 --> 00:25:17,641
Des étrennes.

263
00:25:21,520 --> 00:25:23,105
Tu sais ce que c'est ?

264
00:25:27,234 --> 00:25:28,694
Lis un peu, frérot.

265
00:25:29,361 --> 00:25:30,863
Utilise ce fric.

266
00:25:31,739 --> 00:25:33,365
Achète-toi des baskets,

267
00:25:33,615 --> 00:25:35,409
nourris ta famille.

268
00:25:35,951 --> 00:25:37,578
Et je te ferai bosser.

269
00:25:38,746 --> 00:25:39,913
Entendu ?

270
00:25:47,713 --> 00:25:48,839
Dis.

271
00:25:49,840 --> 00:25:52,134
La vie va te paraître longue

272
00:25:52,384 --> 00:25:54,595
si tu t'ouvres pas un peu.

273
00:26:13,906 --> 00:26:15,616
Rocco est au paradis ?

274
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
- C'est quoi, cette question ?
- Bien sûr.

275
00:26:22,873 --> 00:26:23,791
C'est comment ?

276
00:26:27,002 --> 00:26:28,003
On n'en sait rien.

277
00:26:28,629 --> 00:26:30,255
Pourquoi on n'en sait rien ?

278
00:26:30,964 --> 00:26:32,591
Le Coran sait.

279
00:26:33,383 --> 00:26:36,428
Les hommes reçoivent
un car entier de vierges.

280
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
Et pour les femmes ?

281
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Elles récupèrent leur mari.

282
00:26:40,808 --> 00:26:42,851
Pendant que les hommes
font mumuse,

283
00:26:43,102 --> 00:26:45,604
bobonne fait la lessive
et la bouffe.

284
00:26:46,105 --> 00:26:47,606
D'où elle sort ça ?

285
00:26:49,316 --> 00:26:51,026
Demande-lui directement.

286
00:26:51,276 --> 00:26:52,528
D'où tu sors ça ?

287
00:26:52,945 --> 00:26:54,780
- Du catéchisme.
- Ça signifie quoi ?

288
00:26:55,030 --> 00:26:56,240
Ça me fait réfléchir.

289
00:26:56,490 --> 00:26:57,491
Eh bien, arrête.

290
00:26:59,076 --> 00:27:00,119
Et voilà.

291
00:27:00,577 --> 00:27:04,706
Je devrais arrêter de réfléchir,
fermer mon cœur à la réflexion.

292
00:27:05,249 --> 00:27:06,458
C'est ce que tu veux ?

293
00:27:07,251 --> 00:27:09,002
C'est ce que tu veux pour moi ?

294
00:27:22,015 --> 00:27:23,517
Et tu n'as rien dit.

295
00:27:24,434 --> 00:27:25,602
Je vais lui parler.

296
00:27:31,483 --> 00:27:33,443
Tu as acheté la moto.

297
00:27:33,694 --> 00:27:35,988
Il est mort. Tu n'as rien fait.

298
00:27:37,322 --> 00:27:38,198
Elle s'éloigne

299
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
de Dieu. Elle me tue. Et toi...

300
00:27:41,326 --> 00:27:42,536
Je vais lui parler.

301
00:27:56,466 --> 00:27:57,593
Ça va ?

302
00:28:00,971 --> 00:28:02,014
Oui.

303
00:28:06,768 --> 00:28:07,811
Non.

304
00:28:08,437 --> 00:28:09,855
C'était épouvantable.

305
00:28:10,105 --> 00:28:12,191
Heureusement que tu étais là.

306
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Laisse-moi te donner une chance.

307
00:28:23,035 --> 00:28:24,328
De faire quoi ?

308
00:28:27,039 --> 00:28:28,624
Après la mort de Robin,

309
00:28:28,874 --> 00:28:32,336
j'imagine
ce qu'Adam et toi devez ressentir,

310
00:28:32,586 --> 00:28:33,879
ce que vous ressentez.

311
00:28:38,133 --> 00:28:41,595
Je comprendrais si tu ne voulais pas

312
00:28:42,095 --> 00:28:44,264
te lancer dans quelque chose

313
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
avec moi.

314
00:28:52,064 --> 00:28:53,857
Mais tu dois me le dire vite.

315
00:28:54,316 --> 00:28:55,776
Maintenant, même.

316
00:28:57,527 --> 00:28:58,654
C'est presque trop tard.

317
00:28:58,904 --> 00:29:02,574
Je dois penser à Adam en priorité.

318
00:29:02,824 --> 00:29:05,202
Toujours. Ça ne fait pas de doute.

319
00:29:05,744 --> 00:29:06,870
Je comprends.

320
00:29:07,120 --> 00:29:08,497
Non, non.

321
00:29:09,957 --> 00:29:11,416
Tu n'as pas compris.

322
00:29:17,673 --> 00:29:19,466
Tu me rends heureux.

323
00:29:21,635 --> 00:29:24,179
Et c'est bon pour Adam.

324
00:29:26,390 --> 00:29:28,600
Et si c'est bon pour Adam...

325
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Merde. Ça fait tellement longtemps !

326
00:29:40,779 --> 00:29:42,155
Viens te coucher.

327
00:29:53,083 --> 00:29:55,836
Une photo de ma bite,
ça passera, dans mon book ?

328
00:29:56,086 --> 00:29:57,087
Quoi ?

329
00:29:57,337 --> 00:29:58,630
Elle adorerait.

330
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
- Qui ?
- Mlle Frannie.

331
00:30:01,133 --> 00:30:02,259
Tenir ma bite.

332
00:30:04,303 --> 00:30:05,262
Debout !

333
00:30:06,138 --> 00:30:07,973
- T'as dit quoi ?
- Lâche-moi !

334
00:30:08,223 --> 00:30:09,057
Putain !

335
00:30:10,976 --> 00:30:11,893
Adam !

336
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Que se passe-t-il ?

337
00:30:32,247 --> 00:30:34,499
- Rien.
- Ce n'est pas rien.

338
00:30:37,711 --> 00:30:39,713
- Sa famille est là.
- M. Armfield.

339
00:30:39,963 --> 00:30:41,131
Mme la sénatrice.

340
00:30:44,176 --> 00:30:45,719
Ça va, Adam ?

341
00:30:48,055 --> 00:30:51,058
Nous avons une règle, ici.
À partir du moment

342
00:30:51,308 --> 00:30:54,770
où la violence fait irruption
dans l'établissement,

343
00:30:55,020 --> 00:30:57,356
l'expulsion est de mise.

344
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Et c'est exactement
ce qui est arrivé.

345
00:31:00,901 --> 00:31:01,943
Donuts.

346
00:31:02,736 --> 00:31:03,779
Pardon ?

347
00:31:04,738 --> 00:31:07,532
Mon prof de droit
en a apporté une boîte, un jour.

348
00:31:07,783 --> 00:31:09,785
"Les règles sont comme les donuts.

349
00:31:10,243 --> 00:31:11,912
"Elles ont des trous dedans,

350
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
"où se loge la discrétion."

351
00:31:15,665 --> 00:31:17,334
Adam est ici depuis la 6e.

352
00:31:17,584 --> 00:31:20,837
Vous savez ce qu'il a vécu
avec sa famille.

353
00:31:24,132 --> 00:31:26,718
Un incident ne devrait pas
bousiller une vie

354
00:31:26,968 --> 00:31:30,597
parce qu'on suit
une règle à la noix.

355
00:31:32,391 --> 00:31:33,683
Vous ne croyez pas ?

356
00:31:40,357 --> 00:31:42,067
Tu n'avais pas à me ramener.

357
00:31:42,317 --> 00:31:43,693
Ça ne me dérange pas.

358
00:31:44,736 --> 00:31:47,989
Mais j'aurais aimé avoir
de vos nouvelles, dernièrement.

359
00:31:49,825 --> 00:31:51,618
Pour l'anniversaire.

360
00:31:52,244 --> 00:31:54,329
Ça m'aurait fait plaisir
de vous voir.

361
00:31:55,747 --> 00:31:57,541
On aurait pu se réunir.

362
00:31:59,042 --> 00:32:00,335
Comment va ton père ?

363
00:32:02,879 --> 00:32:03,922
Comme d'hab.

364
00:32:04,881 --> 00:32:06,758
Non, je refuse qu'on fasse ça.

365
00:32:07,008 --> 00:32:09,177
Toi et moi, on se parle !

366
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
J'attends une véritable réponse.

367
00:32:13,390 --> 00:32:15,350
Tu le détestes. Il t'énerve.

368
00:32:16,518 --> 00:32:18,729
Il pleure tous les soirs comme moi.

369
00:32:18,979 --> 00:32:19,855
On se parle.

370
00:32:20,105 --> 00:32:22,732
"Comme d'hab" ?
Pas de ça, dans notre famille.

371
00:32:22,983 --> 00:32:24,568
Alors parle-moi !

372
00:32:26,403 --> 00:32:27,529
Désolé.

373
00:32:30,949 --> 00:32:32,159
Papa et moi,

374
00:32:32,951 --> 00:32:34,578
on voulait être ensemble.

375
00:32:37,038 --> 00:32:40,041
On est allés au cimetière
déposer des fleurs.

376
00:32:41,501 --> 00:32:44,421
J'ai bu
le premier bon café de ma vie.

377
00:32:45,714 --> 00:32:49,509
On a parlé au vétéran du Viêtnam
à l'entrée.

378
00:32:49,759 --> 00:32:51,845
Je l'avais jamais remarqué.

379
00:32:54,222 --> 00:32:55,724
Quelles fleurs ?

380
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
Des freesias.

381
00:33:03,190 --> 00:33:04,399
Ses préférées.

382
00:33:05,859 --> 00:33:07,652
Du kiosque près de l'entrée ?

383
00:33:11,072 --> 00:33:12,491
Et le café ?

384
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
Au café italien.

385
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
Le meilleur.

386
00:33:26,087 --> 00:33:27,547
Ceinture.

387
00:33:30,592 --> 00:33:31,927
Donuts.

388
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Ta mère.

389
00:33:46,942 --> 00:33:49,069
Tu te souviens de sa voix ?

390
00:33:52,405 --> 00:33:54,616
Oui. Elle répondait au téléphone

391
00:33:54,866 --> 00:33:57,536
et semblait toujours étonnée
qu'on l'appelle.

392
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Mais oui !

393
00:34:01,498 --> 00:34:02,707
C'est ça.

394
00:34:03,583 --> 00:34:05,961
"Qui peut bien m'appeler ?"

395
00:34:10,757 --> 00:34:12,509
C'était une femme merveilleuse

396
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
avec un tas d'amis.

397
00:34:16,137 --> 00:34:17,931
Mais où sont-ils, maintenant ?

398
00:34:20,016 --> 00:34:21,434
Et les flics ?

399
00:34:23,103 --> 00:34:24,229
Il y en a une.

400
00:34:24,479 --> 00:34:25,438
Laquelle ?

401
00:34:25,981 --> 00:34:27,857
Elle n'a pas abandonné.

402
00:34:28,650 --> 00:34:29,901
Elle s'appelle comment ?

403
00:34:30,569 --> 00:34:31,611
Nancy...

404
00:34:32,237 --> 00:34:33,280
Nancy Costello.

405
00:34:33,947 --> 00:34:35,282
Tu as son numéro ?

406
00:34:38,785 --> 00:34:40,662
Elle aime les crevettes ?

407
00:35:01,683 --> 00:35:02,726
Quel con !

408
00:35:08,857 --> 00:35:10,066
Très drôle.

409
00:35:11,610 --> 00:35:12,652
Très drôle.

410
00:35:14,362 --> 00:35:16,072
Je sursaute facilement.

411
00:35:17,240 --> 00:35:20,368
- Je fais quoi ?
- Viens laver les crevettes.

412
00:35:25,165 --> 00:35:26,333
Elizabeth !

413
00:35:26,791 --> 00:35:28,501
Ça, c'est une surprise.

414
00:35:28,752 --> 00:35:31,588
Si je devais attendre
que les Desiato m'invitent,

415
00:35:31,838 --> 00:35:33,506
je serais dans ma tombe.

416
00:35:34,758 --> 00:35:36,051
Charlie Figaro !

417
00:35:36,301 --> 00:35:39,846
Mme la sénatrice, juste ciel !
Vous êtes superbe.

418
00:35:40,889 --> 00:35:42,474
Gardez donc vos compliments

419
00:35:42,724 --> 00:35:44,434
pour les électeurs.

420
00:35:44,684 --> 00:35:45,894
Inutile en famille.

421
00:35:46,144 --> 00:35:46,978
Salut, toi.

422
00:35:47,228 --> 00:35:49,189
- Ça va ?
- Bien.

423
00:35:49,439 --> 00:35:50,398
Bonsoir.

424
00:35:51,441 --> 00:35:52,859
L'inspecteur et moi

425
00:35:53,109 --> 00:35:54,694
avons longuement parlé.

426
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Vous ne vous connaissiez pas ?

427
00:35:57,030 --> 00:35:59,991
Non. Un des manques
que je tente de combler.

428
00:36:01,159 --> 00:36:03,036
Souhaitez-vous rester pour dîner ?

429
00:36:03,953 --> 00:36:06,081
C'est vraiment très gentil à vous.

430
00:36:06,331 --> 00:36:07,290
Je vous en prie.

431
00:36:07,874 --> 00:36:09,834
Il y a du punch sous le porche.

432
00:36:10,085 --> 00:36:13,838
Emmène l'inspecteur et Charlie
et sers-leur un verre.

433
00:36:17,884 --> 00:36:19,928
Il va me falloir plus fort.

434
00:36:23,098 --> 00:36:25,517
- Ça va, Nancy ?
- On fait aller.

435
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Adam a été renvoyé.

436
00:36:27,769 --> 00:36:28,603
Pardon ?

437
00:36:29,646 --> 00:36:32,565
Pour trois jours.
Son dossier ne le mentionnera pas.

438
00:36:32,816 --> 00:36:33,942
Que s'est-il passé ?

439
00:36:34,734 --> 00:36:36,778
Il s'est battu avec Wesley.

440
00:36:37,821 --> 00:36:38,988
C'est une blague ?

441
00:36:39,239 --> 00:36:40,782
J'ai tout laissé en plan.

442
00:36:41,199 --> 00:36:43,910
Je l'ai ramené, j'ai cuisiné,
je l'ai écouté.

443
00:36:44,411 --> 00:36:46,913
Vous êtes une sainte. J'ai compris.

444
00:36:49,040 --> 00:36:50,083
Il ne m'a pas appelé.

445
00:36:50,625 --> 00:36:52,001
Pourquoi, à votre avis ?

446
00:36:52,252 --> 00:36:53,044
Je l'ignore.

447
00:36:53,294 --> 00:36:55,338
- Vous l'ignorez ?
- Ça suffit !

448
00:36:56,506 --> 00:36:58,591
Il s'est battu avec Wesley ?

449
00:36:58,842 --> 00:36:59,759
C'est...

450
00:37:00,885 --> 00:37:02,429
Il a dit pourquoi ?

451
00:37:02,679 --> 00:37:03,888
Oui et non.

452
00:37:04,389 --> 00:37:05,557
Ça veut dire quoi ?

453
00:37:05,807 --> 00:37:09,310
Apparemment, ils ont eu un différend
sur la photographie.

454
00:37:09,561 --> 00:37:10,228
Mais moi,

455
00:37:10,854 --> 00:37:14,149
je vois un gamin en souffrance
et en colère.

456
00:37:16,526 --> 00:37:20,572
En pleine conversation
sur le renvoi d'Adam pour violence.

457
00:37:20,822 --> 00:37:21,823
Vous allez décrocher ?

458
00:37:22,073 --> 00:37:24,826
À votre avis,
pourquoi m'a-t-il appelée moi ?

459
00:37:31,166 --> 00:37:33,501
De quoi avez-vous parlé

460
00:37:34,127 --> 00:37:36,546
avec l'inspecteur Costello ?

461
00:37:40,800 --> 00:37:43,094
J'ai été déçue
que vous n'appeliez pas,

462
00:37:43,344 --> 00:37:44,888
le jour de l'anniversaire.

463
00:37:45,305 --> 00:37:48,266
J'ai attendu,
et puis, je suis allée la voir.

464
00:37:50,310 --> 00:37:51,728
Pas de fleurs.

465
00:37:52,854 --> 00:37:55,273
Pas de carte. Rien.

466
00:37:57,192 --> 00:37:58,234
Rien.

467
00:37:59,068 --> 00:38:00,653
À peine un an,

468
00:38:00,904 --> 00:38:02,697
et elle est déjà oubliée.

469
00:38:05,283 --> 00:38:08,745
D'accord,
mais quel est le rapport avec Adam ?

470
00:38:11,289 --> 00:38:12,540
Demandons-lui.

471
00:38:13,792 --> 00:38:14,626
Quoi ?

472
00:38:15,335 --> 00:38:17,545
As-tu laissé un mot à ta mère

473
00:38:17,796 --> 00:38:19,339
sur sa tombe ?

474
00:38:19,798 --> 00:38:20,757
Oui.

475
00:38:21,508 --> 00:38:22,884
Une carte.

476
00:38:23,551 --> 00:38:26,012
Qui l'a écrite ? Ton père ou toi ?

477
00:38:26,930 --> 00:38:28,348
Moi, pourquoi ?

478
00:38:29,432 --> 00:38:30,767
Qu'as-tu écrit ?

479
00:38:32,018 --> 00:38:34,270
"Je t'aime.
Et je t'aimerai toujours."

480
00:38:34,771 --> 00:38:36,397
Et tu l'as déposée.

481
00:39:17,272 --> 00:39:17,939
C'est froid.

482
00:39:19,482 --> 00:39:20,942
C'est du gaspacho.

483
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
Peu importe.

484
00:39:24,112 --> 00:39:25,238
C'est froid.

485
00:39:28,533 --> 00:39:30,869
Tu veux
que je réchauffe ton gaspacho ?

486
00:40:00,398 --> 00:40:03,151
Elle t'a cru ?
Tu sais ce que c'est, un gaspacho !

487
00:40:03,401 --> 00:40:05,653
J'ai été élevé à l'écossaise.

488
00:40:07,989 --> 00:40:10,033
Porridge salé, panse de brebis,

489
00:40:10,283 --> 00:40:12,660
navets et purée,
ketchup avec chaque plat.

490
00:40:12,911 --> 00:40:16,915
Je reviens de loin
face à une soupe aux glaçons.

491
00:40:23,212 --> 00:40:25,089
Ta mère veut que je te parle.

492
00:40:25,340 --> 00:40:27,967
Papa, elle est nulle,
ton entrée en matière.

493
00:40:28,885 --> 00:40:29,719
Quoi ?

494
00:40:29,969 --> 00:40:31,596
Tu avoues être le messager.

495
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Pour ta confirmation, ta mère...

496
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
Tu recommences !

497
00:40:38,019 --> 00:40:40,271
Pourquoi ne pas décider de croire ?

498
00:40:41,230 --> 00:40:44,484
Croire en Dieu,
ce cynique narcissique omnipotent ?

499
00:40:44,734 --> 00:40:45,985
Je suis pas fan.

500
00:40:46,235 --> 00:40:48,488
- Fia...
- Tu veux que je fasse quoi ?

501
00:40:49,364 --> 00:40:53,910
Ce Dieu omniscient et despote
s'est dit il y a une semaine :

502
00:40:54,160 --> 00:40:56,955
"Tiens, tuons un jeune
à La Nouvelle-Orléans."

503
00:40:57,205 --> 00:40:58,289
Je devrais l'aimer ?

504
00:40:58,539 --> 00:41:00,500
Arrête. Ne lui fais pas ça !

505
00:41:00,750 --> 00:41:02,502
- Tu l'aimes ?
- C'est pas le moment.

506
00:41:03,419 --> 00:41:06,339
Tu vas faire ce que je te dis !

507
00:41:27,318 --> 00:41:29,821
Essayons
d'en savoir plus sur la fille.

508
00:41:30,071 --> 00:41:31,864
Qui ? Quand ? Comment ?

509
00:41:32,490 --> 00:41:33,741
C'était quand ?

510
00:41:34,200 --> 00:41:35,118
En 4e.

511
00:41:35,368 --> 00:41:36,411
En 4e ?

512
00:41:37,161 --> 00:41:38,037
Jennifer Saint George.

513
00:41:39,914 --> 00:41:40,957
Jennifer !

514
00:41:41,791 --> 00:41:42,458
Elle était...

515
00:41:42,709 --> 00:41:43,626
À tomber.

516
00:41:43,876 --> 00:41:45,545
Notre seule querelle.

517
00:41:46,004 --> 00:41:46,879
Qui a gagné ?

518
00:41:47,130 --> 00:41:48,339
À ton avis ?

519
00:41:49,090 --> 00:41:50,049
Je parie sur lui.

520
00:41:50,299 --> 00:41:51,551
Désolée, M. le juge.

521
00:41:54,595 --> 00:41:56,848
- Du rouge ? Du blanc ?
- Du bourbon.

522
00:41:58,433 --> 00:42:01,352
Je vous ai déjà dit
que je vous adorais ?

523
00:42:01,769 --> 00:42:04,188
Ne me touchez pas
avec vos mains sales !

524
00:42:04,439 --> 00:42:06,357
Apportez-moi un bourbon.

525
00:42:06,691 --> 00:42:09,068
- Avec des glaçons ?
- Sans façon.

526
00:42:11,279 --> 00:42:12,405
J'y vais.

527
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
Tu ne décroches pas.
Je ne voulais pas te déranger.

528
00:42:19,287 --> 00:42:21,330
J'ai les DVD.
Tu sais ce que c'est ?

529
00:42:21,581 --> 00:42:23,207
Les DVD ? Quésaco ?

530
00:42:23,458 --> 00:42:25,793
On glissait des trucs
dans des machines.

531
00:42:26,669 --> 00:42:27,920
Des VHS.

532
00:42:29,338 --> 00:42:30,757
Lee Delamere.

533
00:42:31,007 --> 00:42:33,760
Tu te prends
pour un témoin de Jéhovah ?

534
00:42:34,010 --> 00:42:36,929
Entre, les voisins risquent
de te trouer les fesses.

535
00:42:41,059 --> 00:42:42,185
C'est pas vrai...

536
00:42:42,769 --> 00:42:44,020
C'est délicieux !

537
00:42:45,480 --> 00:42:47,106
Je ne veux pas déranger.

538
00:42:47,356 --> 00:42:49,233
Assieds-toi là.

539
00:42:53,821 --> 00:42:55,531
On ne se connaît pas.

540
00:42:55,907 --> 00:42:56,949
Lee Delamere.

541
00:42:58,367 --> 00:43:00,244
Elizabeth, ma belle-mère.

542
00:43:03,539 --> 00:43:05,625
Je ne voulais pas vous interrompre.

543
00:43:05,875 --> 00:43:07,293
Vous êtes là.

544
00:43:07,543 --> 00:43:08,377
Asseyez-vous.

545
00:43:08,628 --> 00:43:09,462
Je t'en prie.

546
00:43:09,712 --> 00:43:11,547
Adam nous parlait de son avenir.

547
00:43:11,798 --> 00:43:13,466
C'est bien.

548
00:43:14,967 --> 00:43:15,968
Des idées ?

549
00:43:17,595 --> 00:43:19,639
Ma mère était photographe.

550
00:43:20,473 --> 00:43:21,599
J'aimerais essayer.

551
00:43:21,849 --> 00:43:23,935
J'adorerais voir tes photos.

552
00:43:25,520 --> 00:43:26,437
D'accord.

553
00:43:28,898 --> 00:43:30,233
- Bonsoir.
- Nancy.

554
00:43:30,483 --> 00:43:32,401
Enchantée.
Où sont vos bonnes manières ?

555
00:43:32,652 --> 00:43:33,486
Désolé.

556
00:43:33,736 --> 00:43:35,071
- Non, merci.
- Si tu changes d'avis.

557
00:43:35,321 --> 00:43:36,239
C'est délicieux.

558
00:43:36,489 --> 00:43:37,824
Vous devriez goûter.

559
00:43:38,074 --> 00:43:39,367
Ça sent bon.

560
00:43:42,036 --> 00:43:43,704
À part les saucisses.

561
00:43:50,545 --> 00:43:53,005
Certaines photos sont de ma mère.

562
00:43:54,882 --> 00:43:55,925
Montre.

563
00:43:57,552 --> 00:43:58,886
Merci, mon chéri.

564
00:44:01,389 --> 00:44:02,974
Je ne les avais jamais vues.

565
00:44:03,724 --> 00:44:05,434
Elles étaient dans son Leica.

566
00:44:07,311 --> 00:44:08,479
Ses dernières photos.

567
00:44:09,772 --> 00:44:11,649
Elle était sacrément douée.

568
00:44:12,984 --> 00:44:14,110
Vous les avez vues ?

569
00:44:14,777 --> 00:44:15,903
Non.

570
00:44:19,574 --> 00:44:20,741
Je peux ?

571
00:44:22,326 --> 00:44:23,744
Bien entendu.

572
00:44:25,163 --> 00:44:26,289
Passez-les-lui.

573
00:44:26,789 --> 00:44:28,166
Par ici.

574
00:44:31,502 --> 00:44:33,546
Je me souviens de vous.

575
00:44:34,881 --> 00:44:36,007
La stagiaire.

576
00:44:38,384 --> 00:44:40,052
C'était il y a fort longtemps.

577
00:44:40,303 --> 00:44:41,512
Mais vous voilà.

578
00:44:45,016 --> 00:44:47,852
Je voulais l'avis de Michael
sur un dossier.

579
00:44:49,478 --> 00:44:50,980
Un soir, chez lui ?

580
00:44:51,314 --> 00:44:53,357
Certaines choses n'attendent pas.

581
00:44:54,317 --> 00:44:55,735
On vous écoute.

582
00:45:05,369 --> 00:45:07,121
Le gamin que je représentais

583
00:45:08,623 --> 00:45:10,249
est mort en prison.

584
00:45:11,334 --> 00:45:13,419
Il a été assassiné, en fait.

585
00:45:14,295 --> 00:45:15,963
Et la police l'avait torturé.

586
00:45:16,714 --> 00:45:18,591
C'est une accusation sérieuse.

587
00:45:19,091 --> 00:45:20,968
Elle est fondée ?

588
00:45:23,137 --> 00:45:24,305
Michael ?

589
00:45:28,601 --> 00:45:30,519
Oui, ça en a tout l'air.

590
00:45:34,065 --> 00:45:36,234
Le monde essaie à tout prix

591
00:45:36,859 --> 00:45:40,446
de décrire sa mort
comme quelque chose d'insignifiant,

592
00:45:40,696 --> 00:45:43,199
et lui,
comme quelqu'un sans intérêt.

593
00:45:43,991 --> 00:45:46,452
Mais le monde fait ça par peur.

594
00:45:48,621 --> 00:45:50,623
Je sens la peur.

595
00:45:50,873 --> 00:45:53,542
C'est bien,
ça m'aidera pour travailler.

596
00:45:54,335 --> 00:45:56,420
Avec l'aide de mes amis.

597
00:45:58,130 --> 00:46:00,132
Vous l'appelez Michael ?

598
00:46:02,260 --> 00:46:03,469
C'est récent.

599
00:46:04,512 --> 00:46:06,055
Quel genre de torture ?

600
00:46:06,514 --> 00:46:07,390
Adam.

601
00:46:07,640 --> 00:46:09,809
On ne devrait pas parler de lui.

602
00:46:10,059 --> 00:46:10,977
Ah bon ?

603
00:46:11,394 --> 00:46:13,813
On s'est tus pendant 400 ans.

604
00:46:14,313 --> 00:46:17,066
Je suis d'avis
qu'il faut qu'on en parle.

605
00:46:19,902 --> 00:46:21,279
Ils lui ont fait quoi ?

606
00:46:26,284 --> 00:46:30,371
Ils ont rempli de gaz CS l'habitacle
d'un véhicule verrouillé,

607
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
dans lequel il était, entravé.

608
00:46:33,207 --> 00:46:35,126
Qu'avait-il fait ?

609
00:46:35,960 --> 00:46:37,586
Pour être torturé ?

610
00:46:38,087 --> 00:46:39,213
Pour être arrêté.

611
00:46:43,009 --> 00:46:43,968
Vol de voiture.

612
00:46:45,052 --> 00:46:45,803
Celle de maman.

613
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Tu es au courant ?

614
00:46:50,641 --> 00:46:51,934
Il a volé la voiture,

615
00:46:52,184 --> 00:46:53,602
a été torturé puis assassiné ?

616
00:46:53,853 --> 00:46:55,521
La voiture a servi
à un délit de fuite.

617
00:46:56,939 --> 00:46:57,940
C'est bien connu,

618
00:46:58,190 --> 00:46:59,567
la ville aux criminels.

619
00:46:59,817 --> 00:47:00,985
Votez Figaro !

620
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Dur envers la criminalité
et ses causes.

621
00:47:03,904 --> 00:47:04,780
Roi du plagiat.

622
00:47:05,031 --> 00:47:07,116
Vous citez Tony Blair.

623
00:47:07,366 --> 00:47:08,534
On dit "le gamin".

624
00:47:10,828 --> 00:47:11,871
Il s'appelait comment ?

625
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Kofi Jones.

626
00:47:18,127 --> 00:47:19,462
Il était comment ?

627
00:47:21,422 --> 00:47:23,549
On est allés chez lui, ce matin.

628
00:47:24,300 --> 00:47:25,426
Je l'ignorais.

629
00:47:26,135 --> 00:47:27,136
"On" ?

630
00:47:27,678 --> 00:47:31,724
Ton père et moi.
Pour annoncer le décès à la famille.

631
00:47:35,186 --> 00:47:36,645
Pousse-toi de là !

632
00:47:38,147 --> 00:47:40,107
Ça suffit. Pousse-toi.

633
00:47:40,358 --> 00:47:41,817
File ! Va dehors.

634
00:47:43,819 --> 00:47:45,863
Qu'est-ce que tu as déniché ?

635
00:47:52,119 --> 00:47:53,204
C'est du sang ?

636
00:48:01,712 --> 00:48:03,589
J'ai quelque chose à dire.

637
00:48:06,050 --> 00:48:07,802
Elizabeth, vous avez raison.

638
00:48:08,552 --> 00:48:11,263
On ne vous a pas parlé,
à vous tous.

639
00:48:12,807 --> 00:48:14,350
Tous les deux,

640
00:48:14,809 --> 00:48:16,602
on s'est repliés sur nous-mêmes

641
00:48:17,186 --> 00:48:19,397
après ce qui est arrivé à Robin.

642
00:48:20,231 --> 00:48:21,440
J'en suis désolé.

643
00:48:22,316 --> 00:48:24,568
Elle n'aurait pas voulu
que ça arrive.

644
00:48:28,697 --> 00:48:30,282
Nous sommes une famille.

645
00:48:41,544 --> 00:48:42,628
Excusez-moi.

646
00:48:51,011 --> 00:48:52,721
Qu'est-ce qui t'a pris ?

647
00:48:53,097 --> 00:48:53,764
Quoi ?

648
00:48:54,014 --> 00:48:56,475
Voilà ce qui arrive
quand tu ne m'écoutes pas.

649
00:48:56,725 --> 00:48:58,686
Quand tu ne contrôles pas tout ?

650
00:48:58,936 --> 00:49:00,771
J'ai besoin de tout contrôler.

651
00:49:01,021 --> 00:49:02,148
Écoute.

652
00:49:02,731 --> 00:49:03,691
Mon grand,

653
00:49:03,941 --> 00:49:06,652
on doit se serrer les coudes,
faire corps.

654
00:49:06,902 --> 00:49:11,157
Tu ne peux pas inviter qui tu veux
pour bavarder.

655
00:49:11,532 --> 00:49:13,576
Un appel à ta grand-mère
et voilà...

656
00:49:13,826 --> 00:49:17,788
- Je ne peux même pas lui parler ?
- Je n'ai pas dit ça...

657
00:49:18,038 --> 00:49:19,748
Tu vois Nancy Costello ?

658
00:49:20,207 --> 00:49:23,502
Elle ne fait pas partie de nos amis,
plus maintenant.

659
00:49:23,752 --> 00:49:26,005
Un inspecteur peut nous détruire.

660
00:49:26,255 --> 00:49:27,798
Et ta nouvelle copine ?

661
00:49:28,048 --> 00:49:30,885
- C'est hors sujet.
- Une avocate peut nous détruire.

662
00:49:33,762 --> 00:49:37,141
Tu as toute la vie devant toi.

663
00:49:38,809 --> 00:49:41,604
Tu m'as même pas dit
qu'il avait été torturé !

664
00:49:43,856 --> 00:49:46,233
J'ai pas pu. J'ai préféré

665
00:49:46,484 --> 00:49:48,569
te cacher les détails sordides.

666
00:49:48,819 --> 00:49:51,363
Tu n'as pas besoin de tout savoir.

667
00:49:51,614 --> 00:49:54,033
Tu décides ce que je peux savoir
et quand ?

668
00:49:54,283 --> 00:49:55,201
Oui.

669
00:49:56,368 --> 00:49:58,245
Je décide de la vérité.

670
00:49:58,871 --> 00:49:59,914
C'est vrai.

671
00:50:00,623 --> 00:50:01,665
Tu as raison.

672
00:50:01,916 --> 00:50:03,459
Je comprends le mensonge.

673
00:50:03,918 --> 00:50:05,544
Mais peux-tu, une seule fois,

674
00:50:05,794 --> 00:50:08,756
admettre
que tu sais ce qui s'est passé ?

675
00:50:11,967 --> 00:50:13,886
Tu veux connaître la vérité ?

676
00:50:18,474 --> 00:50:21,060
Un membre d'un gang
a volé notre voiture.

677
00:50:21,810 --> 00:50:24,813
Il a fait un délit de fuite
et a tué un jeune.

678
00:50:25,272 --> 00:50:28,067
Le voleur
a été torturé par la police.

679
00:50:28,526 --> 00:50:29,985
Il a plaidé coupable.

680
00:50:30,611 --> 00:50:31,987
Il est allé en prison.

681
00:50:33,155 --> 00:50:35,032
Et c'est là qu'il est mort.

682
00:50:38,035 --> 00:50:39,578
Je suis ton père.

683
00:50:40,996 --> 00:50:44,458
J'assume mon rôle de père.

684
00:51:02,518 --> 00:51:03,644
Je prends un Uber.

685
00:51:03,894 --> 00:51:05,938
Emmène-la. Surveille-la.

686
00:51:06,188 --> 00:51:07,439
Et ramène-la.

687
00:51:07,940 --> 00:51:09,942
Achète-lui donc une moto.

688
00:52:51,752 --> 00:52:53,170
Il a menti à cause de moi.

689
00:52:56,006 --> 00:52:59,093
Les gens mentent
pour toutes sortes de raisons.

690
00:52:59,343 --> 00:53:00,803
Je le vois chaque jour.

691
00:53:03,889 --> 00:53:06,809
Les raisons
ne sont pas toutes mauvaises.

692
00:53:08,769 --> 00:53:10,562
Je connais mon fils.

693
00:53:12,147 --> 00:53:15,693
C'est juste
qu'il ne voulait pas vous blesser

694
00:53:15,943 --> 00:53:18,946
avec notre commémoration ratée.

695
00:53:22,783 --> 00:53:25,744
Son mensonge
avait une bonne raison d'être.

696
00:53:30,207 --> 00:53:32,835
C'est une expression
dont vous êtes fier ?

697
00:53:33,085 --> 00:53:35,129
La bonne raison d'être
du mensonge ?

698
00:53:36,088 --> 00:53:38,340
Vous voulez apprendre ça à Adam ?

699
00:53:48,267 --> 00:53:50,352
J'ai mis en place une routine.

700
00:53:52,271 --> 00:53:53,897
À la fin de chaque footing.

701
00:53:55,065 --> 00:53:57,109
Les 400 derniers mètres

702
00:53:57,359 --> 00:54:00,195
en entrant dans la 7e Rue,

703
00:54:01,530 --> 00:54:04,700
je compte les voitures garées
que je dépasse.

704
00:54:05,242 --> 00:54:07,661
Et le nombre de voitures garées
comptées

705
00:54:07,911 --> 00:54:10,789
avant qu'une voiture ne me dépasse

706
00:54:12,458 --> 00:54:15,210
sont les années qu'il reste à vivre
à Adam.

707
00:54:16,920 --> 00:54:18,005
C'est débile,

708
00:54:18,505 --> 00:54:19,590
je sais bien.

709
00:54:27,055 --> 00:54:30,768
Mais je fonce comme un dératé.

710
00:54:36,148 --> 00:54:37,357
À chaque fois.

711
00:54:49,745 --> 00:54:51,872
Mon grand, c'est pour ta famille ?

712
00:54:52,122 --> 00:54:54,249
- Oui, madame.
- Tiens, alors.

713
00:54:55,751 --> 00:54:57,544
Je t'en prie.
Que Dieu te garde.

714
00:54:57,795 --> 00:54:58,712
Vous aussi.

715
00:55:10,265 --> 00:55:12,767
REPOSE EN PAIX

716
00:55:34,873 --> 00:55:35,916
Pardon.

717
00:55:37,918 --> 00:55:39,378
C'est rien.

718
00:57:05,756 --> 00:57:08,592
Adaptation : Laure-Hélène Césari

719
00:57:08,842 --> 00:57:11,595
Sous-titrage : VIDEAUDI

