1
00:00:07,758 --> 00:00:09,218
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,468 --> 00:00:12,221
Tu as renversé
le fils de Jimmy Baxter.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,516
Je peux te protéger
si personne ne l'apprend jamais.

4
00:00:16,225 --> 00:00:18,686
La voiture de Robin
doit disparaître.

5
00:00:18,936 --> 00:00:20,646
Planque les clés
sur la roue avant gauche.

6
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
<i>T'es seul, Little Mo ?
Écoute bien.</i>

7
00:00:23,107 --> 00:00:24,400
Un job pour toi, Kofi.

8
00:00:24,650 --> 00:00:27,528
Tous les matins, je la vois,
garée dans l'allée.

9
00:00:28,904 --> 00:00:29,697
Un bleu douloureux.

10
00:00:29,947 --> 00:00:33,450
Je vais pas abandonner.
C'est pas mon genre.

11
00:00:35,035 --> 00:00:35,953
Contre le mur !

12
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
- <i>On a trouvé la voiture.</i>
- Bonne nouvelle.

13
00:00:40,374 --> 00:00:42,001
D'où ça sort, ce truc ?

14
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
J'adore Vivian Maier.

15
00:00:43,502 --> 00:00:45,546
Je l'aime vraiment beaucoup.

16
00:00:50,175 --> 00:00:52,636
Tu peux tout avouer maintenant
ou après.

17
00:00:55,889 --> 00:00:58,851
Kofi Jones a renversé Rocco Baxter
sur sa moto

18
00:00:59,018 --> 00:01:01,061
et l'a laissé se vider de son sang.

19
00:01:01,312 --> 00:01:02,563
- Un service.
- Pourquoi lui ?

20
00:01:02,730 --> 00:01:05,482
Tu feras mieux
qu'un avocat commis d'office.

21
00:01:05,733 --> 00:01:07,901
- Que plaide l'accusé ?
- Coupable.

22
00:03:56,528 --> 00:03:58,155
Il s'est bonifié.

23
00:04:00,282 --> 00:04:01,700
Vers la fin.

24
00:04:03,076 --> 00:04:04,536
Sa voix s'est bonifiée.

25
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
C'est bien vrai.

26
00:04:07,706 --> 00:04:10,709
"Rageant contre la lumière
qui se meurt."

27
00:04:13,545 --> 00:04:15,005
Qui a dit ça ?

28
00:04:15,964 --> 00:04:17,925
Quelqu'un a dit ça, pas vrai ?

29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
Je vous ai jamais vu ici.

30
00:04:31,897 --> 00:04:33,273
Ça s'est mal fini ?

31
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Votre mariage ?

32
00:04:42,491 --> 00:04:44,243
- Deux autres.
- Ça marche.

33
00:04:45,786 --> 00:04:47,246
Dylan Thomas.

34
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
Leland Munro.

35
00:04:50,624 --> 00:04:52,000
Enchanté.

36
00:05:53,687 --> 00:05:54,730
Cogne-le !

37
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Quoi ?

38
00:05:58,150 --> 00:05:58,859
Cogne-le !

39
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Ferme-la !

40
00:06:05,616 --> 00:06:07,075
Cogne-le, putain !

41
00:06:17,461 --> 00:06:18,253
Voilà !

42
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Il fait ça toutes les nuits.

43
00:06:20,964 --> 00:06:23,342
Il pionce avec toi,
à toi de le cogner !

44
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
J'ai un aveu à te faire, Leland.

45
00:06:30,807 --> 00:06:33,727
Je ne suis pas venu ici
pour noyer mon chagrin.

46
00:06:34,853 --> 00:06:36,939
Mais pour passer à l'action.

47
00:06:39,066 --> 00:06:40,275
Tu m'as perdu, Dylan.

48
00:06:44,821 --> 00:06:47,658
Je suis passé à ta station-service,
ce soir.

49
00:06:48,200 --> 00:06:49,242
Hein ?

50
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
Au moment où tu partais.

51
00:06:52,663 --> 00:06:54,164
Et je t'ai suivi.

52
00:06:55,832 --> 00:06:57,918
Tu m'as suivi, putain ?

53
00:06:59,586 --> 00:07:00,754
Oui.

54
00:07:02,923 --> 00:07:05,175
Ma femme me trompe.

55
00:07:07,511 --> 00:07:08,261
Merde.

56
00:07:08,512 --> 00:07:11,181
J'avais mes soupçons
depuis un moment.

57
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
Tu sais, ces petits indices...

58
00:07:13,558 --> 00:07:15,686
Je me souviens, oui.

59
00:07:18,438 --> 00:07:20,691
20 ans de mariage.

60
00:07:22,567 --> 00:07:25,278
J'en suis réduit
à fouiller dans son sac.

61
00:07:26,488 --> 00:07:27,864
T'as trouvé quoi ?

62
00:07:30,867 --> 00:07:32,703
Une carte de crédit prépayée.

63
00:07:32,869 --> 00:07:34,663
J'ai vérifié les dépenses.

64
00:07:34,913 --> 00:07:38,166
32 dollars à ta station-service,

65
00:07:39,042 --> 00:07:41,920
le 9 octobre à 9 h 30.

66
00:07:42,629 --> 00:07:44,589
Elle est venue à la station,

67
00:07:44,840 --> 00:07:46,758
elle a fait le plein...

68
00:07:47,926 --> 00:07:51,304
C'est moi qui avais sa voiture,
ce jour-là.

69
00:07:55,726 --> 00:07:56,935
J'hallucine !

70
00:07:59,021 --> 00:08:01,940
Tu sais où elle a utilisé sa carte,
ensuite ?

71
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Au motel Destiny Inn.

72
00:08:06,987 --> 00:08:09,489
Tu déconnes ? Merde !

73
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
Pas très classe comme endroit.

74
00:08:12,743 --> 00:08:14,536
Tarifs à l'heure.

75
00:08:15,454 --> 00:08:18,331
Donc c'est elle qui a payé le motel

76
00:08:18,707 --> 00:08:21,877
et le plein d'essence
de cet enfoiré.

77
00:08:22,419 --> 00:08:24,296
Tu sais qui c'est, ce connard ?

78
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
C'est là que tu peux m'aider.

79
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
T'es fait comme un rat, petite bite.

80
00:08:33,472 --> 00:08:36,641
On chauffe. 8 h 30, 8 h 50...

81
00:08:36,808 --> 00:08:38,185
Attends, attends.

82
00:08:38,518 --> 00:08:39,811
C'est lui ?

83
00:08:40,312 --> 00:08:41,354
Non.

84
00:08:47,652 --> 00:08:49,112
Ça va, Dylan ?

85
00:08:53,158 --> 00:08:55,285
Tu sais ce qui est le pire ?

86
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Ce qui fait le plus mal ?

87
00:08:59,247 --> 00:09:00,373
C'est quoi ?

88
00:09:02,918 --> 00:09:04,252
Toi.

89
00:09:06,713 --> 00:09:09,216
La gentillesse d'un inconnu.

90
00:09:12,135 --> 00:09:13,386
C'est rien.

91
00:09:13,637 --> 00:09:15,388
T'es un mec bien.

92
00:09:16,223 --> 00:09:17,516
Super honorable.

93
00:09:21,603 --> 00:09:24,022
Tu me laisserais seul un instant ?

94
00:09:28,985 --> 00:09:31,029
Je vais en finir avec ça.

95
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
D'accord.

96
00:10:49,107 --> 00:10:50,358
Leland ?

97
00:10:51,318 --> 00:10:54,237
Tu as d'autres sauvegardes
que celle-ci ?

98
00:10:55,906 --> 00:10:58,783
Sur un serveur dans les nuages,
peut-être ?

99
00:10:59,034 --> 00:11:01,953
Il n'y a qu'un serveur
dans mes nuages.

100
00:11:03,246 --> 00:11:04,664
L'Éternel lui-même.

101
00:11:04,831 --> 00:11:06,333
Non.

102
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
Tout est là.

103
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
Tu fais quoi, là ?

104
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Je sais pas.

105
00:11:40,867 --> 00:11:42,369
Comment tu t'appelles ?

106
00:11:44,663 --> 00:11:45,872
Adam.

107
00:11:48,625 --> 00:11:49,793
Desiato.

108
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Vous êtes parents ?

109
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
Je t'ai posé une colle ?

110
00:12:00,303 --> 00:12:01,763
C'est mon père.

111
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
T'es pas censé
photographier une prison.

112
00:12:07,686 --> 00:12:08,436
Je sais.

113
00:12:08,687 --> 00:12:09,896
Désolé.

114
00:12:10,397 --> 00:12:12,274
Faut plus faire ça, OK ?

115
00:12:25,870 --> 00:12:30,000
J'imagine que vous n'avez pas envie
de vous faire baratiner.

116
00:12:30,667 --> 00:12:33,044
Vous avez décidé
de plaider coupable,

117
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
je le respecte.

118
00:12:35,171 --> 00:12:38,550
Mon seul but est de vous obtenir
une peine courte.

119
00:12:39,801 --> 00:12:41,970
Vous encourez de 5 à 30 ans.

120
00:12:42,137 --> 00:12:44,597
Ça laisse
une grande marge d'interprétation.

121
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
À nous d'argumenter en votre faveur.

122
00:12:47,225 --> 00:12:49,227
Plaider coupable tôt, ça aide.

123
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
Votre casier vierge, encore plus.

124
00:12:53,273 --> 00:12:56,359
Laisser mourir un gamin
sur le bord du trottoir

125
00:12:56,526 --> 00:13:00,113
et voler le téléphone
avec lequel il appelait les secours,

126
00:13:00,280 --> 00:13:01,823
ça aide moins.

127
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
Les apparences comptent, hélas.

128
00:13:05,076 --> 00:13:07,912
Cheveux courts, barbe rasée.

129
00:13:09,748 --> 00:13:11,499
Par quelle magie ?

130
00:13:12,083 --> 00:13:13,752
Vous avez des amis, ici.

131
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Little Mo vous paye ?

132
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
C'est du <i>pro bono</i>.

133
00:13:25,013 --> 00:13:27,223
Il y a jamais rien de gratuit.

134
00:13:27,557 --> 00:13:29,059
Même en latin.

135
00:13:29,476 --> 00:13:31,227
Vous comprenez le latin ?

136
00:13:31,478 --> 00:13:32,937
Celui des avocats.

137
00:13:33,646 --> 00:13:37,067
Depuis qu'on m'a jugé <i>doli incapax</i>
à 10 ans.

138
00:13:38,276 --> 00:13:41,279
Incapable d'exercer un jugement.
Que vous reprochait-on ?

139
00:13:41,446 --> 00:13:42,322
Comme d'hab.

140
00:13:42,572 --> 00:13:44,741
D'être noir sur un skateboard ?

141
00:13:45,617 --> 00:13:47,535
Toute la salle riait de moi.

142
00:13:48,370 --> 00:13:50,872
Il y en a encore
qui m'appellent Dolly.

143
00:13:54,125 --> 00:13:56,044
La police vous a bien traité ?

144
00:14:06,513 --> 00:14:08,014
Je vais prendre combien ?

145
00:14:08,264 --> 00:14:09,808
Si tout va bien, 10 ans.

146
00:14:10,058 --> 00:14:11,810
- Sinon ?
- J'irai voir le procureur.

147
00:14:11,976 --> 00:14:12,936
Pour dire quoi ?

148
00:14:16,898 --> 00:14:18,274
Selon une rumeur,

149
00:14:18,441 --> 00:14:21,820
des flics jettent leurs suspects
dans une vieille voiture.

150
00:14:21,986 --> 00:14:22,946
Ça vous parle ?

151
00:14:23,196 --> 00:14:25,698
Ils l'enferment,
pieds et poings liés,

152
00:14:25,865 --> 00:14:27,075
et balancent du gaz.

153
00:14:27,242 --> 00:14:28,076
Arrêtez.

154
00:14:28,326 --> 00:14:31,871
Ça ne laisse aucune trace.
Seul indice, les yeux.

155
00:14:32,622 --> 00:14:34,416
Rougis, irrités.

156
00:14:35,375 --> 00:14:36,751
L'avocat l'a dans l'os.

157
00:14:37,001 --> 00:14:38,628
- Arrêtez !
- D'accord.

158
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
C'est qu'une légende urbaine.

159
00:14:47,095 --> 00:14:48,972
Je plaiderai pas innocent.

160
00:14:50,181 --> 00:14:51,933
Faites ce que vous voulez.

161
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
Je changerai pas d'avis.

162
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Ce ne sera pas nécessaire.

163
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
<i>Utilisez le parking visiteurs</i>

164
00:16:14,307 --> 00:16:17,685
C'est mon boulot de vous le dire :
vous avez sale mine.

165
00:16:17,852 --> 00:16:19,145
Et pourquoi ?

166
00:16:19,312 --> 00:16:22,732
Excursions dans le Lower Ninth,
procès superflus,

167
00:16:22,899 --> 00:16:25,443
rapports dont personne ne veut.

168
00:16:25,818 --> 00:16:29,113
- Trop de justice ?
- Pas de leçons de morale.

169
00:16:29,280 --> 00:16:33,368
Ni vous ni moi n'avons l'énergie
pour un concours de vertu.

170
00:16:33,535 --> 00:16:36,120
Le calcul est simple :
on croule sous les dossiers

171
00:16:36,287 --> 00:16:39,249
et les vôtres avancent
trop lentement.

172
00:16:40,583 --> 00:16:41,793
Je dis ça pour votre bien.

173
00:16:41,960 --> 00:16:44,170
Arrêtez de tourner autour du pot.

174
00:16:44,337 --> 00:16:46,506
Le Washington Post
m'a contactée hier.

175
00:16:46,673 --> 00:16:49,050
Devinez sur quoi ils écrivent.

176
00:16:49,217 --> 00:16:51,719
Les meurtriers et violeurs
remis en liberté,

177
00:16:51,886 --> 00:16:54,264
car nos tribunaux sont débordés.

178
00:16:54,430 --> 00:16:57,183
Tous nos juges
vont prendre un coup de massue

179
00:16:57,350 --> 00:16:59,852
pour que vous puissiez
dormir la nuit.

180
00:17:00,019 --> 00:17:01,312
Ils sont prêts.

181
00:17:04,482 --> 00:17:05,858
À plus tard, Michael.

182
00:17:06,025 --> 00:17:09,404
- <i>Bienvenue parmi nous.</i>
- Refusez, M. le directeur.

183
00:17:09,571 --> 00:17:11,239
<i>Et votre impartialité ?</i>

184
00:17:11,406 --> 00:17:14,576
Vous confondez l'impartialité
avec autre chose.

185
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Carlo Baxter est un raciste
sadique et dangereux.

186
00:17:18,204 --> 00:17:20,957
<i>Des termes très âpres,
madame la juge.</i>

187
00:17:22,166 --> 00:17:23,209
Sauf votre respect,

188
00:17:23,376 --> 00:17:27,297
ce sont des termes impartiaux
et qui reflètent la vérité.

189
00:17:27,463 --> 00:17:31,843
<i>M. Baxter souhaite assister
à l'enterrement de son frère.</i>

190
00:17:32,552 --> 00:17:34,470
On ne demande aucune faveur,

191
00:17:34,637 --> 00:17:37,056
seulement un peu de compassion.

192
00:17:38,474 --> 00:17:41,603
- Vous avez les minutes du procès ?
- <i>Pas la peine.</i>

193
00:17:42,854 --> 00:17:45,398
<i>Baxter a simplement nié sa présence.</i>

194
00:17:45,565 --> 00:17:49,569
<i>Un autre aurait brisé
la colonne vertébrale de la victime</i>

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,989
<i>avant de déposer l'ADN de Carlo</i>

196
00:17:53,239 --> 00:17:55,617
<i>sur la victime et le lieu du crime.</i>

197
00:17:55,783 --> 00:17:57,744
- <i>Elle est là ?</i>
- Qui ça ?

198
00:17:57,994 --> 00:18:00,622
- <i>Sa mère.</i>
- Elle est présente. Pourquoi ?

199
00:18:00,788 --> 00:18:04,584
<i>Gina Baxter a affirmé avoir passé
la journée avec son fils.</i>

200
00:18:04,834 --> 00:18:07,545
<i>Tous deux sont donc
des menteurs patentés.</i>

201
00:18:07,795 --> 00:18:11,883
Nous objectons au ton employé
et à la véracité des propos.

202
00:18:12,133 --> 00:18:13,301
<i>Ils n'ont pas menti ?</i>

203
00:18:13,468 --> 00:18:16,721
Revenons-en aux faits,
au lieu de lancer des insultes.

204
00:18:16,971 --> 00:18:20,767
M. Baxter est un détenu exemplaire.

205
00:18:20,933 --> 00:18:22,352
Exemplaire.

206
00:18:22,518 --> 00:18:26,105
Il serait cruel de le couper
de sa famille pour l'enterrement

207
00:18:26,356 --> 00:18:27,398
de son frère.

208
00:18:27,565 --> 00:18:31,569
De plus, il ne lui reste
que deux semaines à purger.

209
00:18:31,736 --> 00:18:33,905
Il faudrait être stupide
pour se saboter.

210
00:18:34,072 --> 00:18:35,239
<i>Aussi stupide</i>

211
00:18:35,490 --> 00:18:38,159
<i>que pour manquer de tuer un ado</i>

212
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
<i>à cause de sa couleur de peau.</i>

213
00:18:40,912 --> 00:18:45,083
Les Baxter seront ravis
de couvrir les frais de transport

214
00:18:45,333 --> 00:18:48,503
et de sécurité
liés au déplacement de Carlo

215
00:18:48,670 --> 00:18:51,756
si, par la grâce de Dieu,
vous accédez à sa requête.

216
00:18:51,923 --> 00:18:56,886
<i>Vous n'avez pas honte, M. Zander,
d'invoquer l'argent et la religion ?</i>

217
00:19:01,766 --> 00:19:02,892
Je vais statuer.

218
00:19:15,029 --> 00:19:16,447
T'es là pour quoi ?

219
00:19:16,698 --> 00:19:19,367
Usage.
Une pauvre dose de poudre.

220
00:19:20,034 --> 00:19:21,119
Toi ?

221
00:19:21,494 --> 00:19:23,788
Vol à l'étalage de mes deux.

222
00:19:32,755 --> 00:19:34,048
Homicide.

223
00:19:38,511 --> 00:19:39,762
OK, assassin !

224
00:19:46,561 --> 00:19:49,689
Le <i>New York Times</i>
serait sûrement intéressé.

225
00:19:49,856 --> 00:19:51,190
Par quoi ?

226
00:19:51,441 --> 00:19:54,402
Je travaille en cabinet
sur des crimes en col blanc.

227
00:19:54,569 --> 00:19:55,194
Oui.

228
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Il y a 15 ans,

229
00:19:56,612 --> 00:20:01,075
quand j'ai quitté l'aide juridique,
les flics tabassaient les gens.

230
00:20:01,409 --> 00:20:04,203
Ils arrivaient à leurs fins,
personne ne cillait.

231
00:20:04,746 --> 00:20:06,873
De nos jours, ça n'a plus cours ?

232
00:20:07,331 --> 00:20:09,250
Il a plaidé coupable.

233
00:20:09,500 --> 00:20:11,669
- On l'a gazé.
- Il a eu un avocat.

234
00:20:11,836 --> 00:20:13,838
45 secondes
avec un commis d'office.

235
00:20:14,005 --> 00:20:16,382
Ça reste un avocat. C'est réglé.

236
00:20:18,593 --> 00:20:22,305
"Un ado de 17 ans
tue le fils d'un parrain de la mafia

237
00:20:22,472 --> 00:20:26,392
"et subit un simulacre d'exécution
aux mains de la police."

238
00:20:27,477 --> 00:20:29,395
Le titre est tout trouvé.

239
00:20:29,645 --> 00:20:33,399
Finalement, Kofi Jones
veut plaider non coupable ?

240
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Et prendre
le monde entier à témoin ?

241
00:20:36,110 --> 00:20:38,196
Vous lisez dans mes pensées.

242
00:20:38,571 --> 00:20:41,199
Il change de version,
s'attaque à la police

243
00:20:41,449 --> 00:20:43,034
et aux Baxter ?

244
00:20:43,743 --> 00:20:45,578
L'idée vient de lui ?

245
00:20:48,623 --> 00:20:50,833
Je tenais à vous remercier

246
00:20:51,000 --> 00:20:53,961
pour l'éducation religieuse
dispensée à mon fils.

247
00:20:54,128 --> 00:20:56,631
Il sortira d'ici
avec des bases solides

248
00:20:56,798 --> 00:20:59,300
ancrées dans la parole
de Jésus-Christ.

249
00:20:59,467 --> 00:21:01,052
Dieu vous bénisse.

250
00:21:05,932 --> 00:21:08,142
Ce cadeau ne vous engage à rien.

251
00:21:08,309 --> 00:21:10,895
Si vous autorisez mon fils à sortir,

252
00:21:12,396 --> 00:21:16,108
à se tenir parmi nous
pour enterrer Rocco,

253
00:21:16,275 --> 00:21:18,861
cet argent couvrira les frais

254
00:21:19,028 --> 00:21:22,114
et permettra de restaurer
votre belle chapelle.

255
00:21:22,281 --> 00:21:26,160
Sinon toute la somme
ira à la chapelle.

256
00:22:21,507 --> 00:22:23,009
Kofi Jones.

257
00:22:24,010 --> 00:22:25,970
Il devait pas faire d'histoires.

258
00:22:26,262 --> 00:22:27,722
C'est vrai.

259
00:22:29,682 --> 00:22:31,267
Il a une avocate.

260
00:22:31,976 --> 00:22:34,186
Super classe, gros cabinet.

261
00:22:37,189 --> 00:22:39,609
C'est du bénévolat à la con.

262
00:22:40,443 --> 00:22:42,695
Les gros cabinets font toujours ça.

263
00:22:43,446 --> 00:22:45,990
- Ça change rien.
- Elle fait chier le procureur.

264
00:22:47,408 --> 00:22:51,579
Elle menace d'aller au tribunal,
Kofi voudrait retourner sa veste.

265
00:22:53,748 --> 00:22:55,833
J'ai des yeux dans la prison.

266
00:22:57,084 --> 00:22:58,836
On t'a mal informé.

267
00:23:00,379 --> 00:23:01,797
Mon gars est solide.

268
00:23:04,050 --> 00:23:05,301
D'accord.

269
00:23:07,261 --> 00:23:08,471
Ça vaut mieux.

270
00:23:14,018 --> 00:23:15,561
L'adresse la plus cool

271
00:23:15,811 --> 00:23:17,813
du quartier le plus cool
de la ville !

272
00:23:18,397 --> 00:23:19,732
Vous pensez sûrement

273
00:23:19,899 --> 00:23:22,693
que mon ami Deandre
a accompli ici

274
00:23:22,860 --> 00:23:24,987
un exploit extraordinaire.

275
00:23:25,154 --> 00:23:26,197
C'est vrai !

276
00:23:26,364 --> 00:23:30,117
Un commerce tenu par un noir
et qui redonne à la communauté !

277
00:23:30,701 --> 00:23:33,913
Croyez-moi,
ce n'est qu'une mise en bouche.

278
00:23:34,163 --> 00:23:37,500
Tout le quartier de Gentilly
appartiendra aux noirs.

279
00:23:38,501 --> 00:23:40,711
- Et Saint-Roch !
- Saint-Roch aussi !

280
00:23:41,462 --> 00:23:42,755
Marigny !

281
00:23:42,922 --> 00:23:45,758
Désolé, mon frère.
Pour Marigny, c'est râpé.

282
00:23:47,593 --> 00:23:50,096
Garden District aussi va m'adorer !

283
00:23:50,471 --> 00:23:52,974
Entre, mon frère.
Sois le bienvenu.

284
00:23:55,267 --> 00:23:56,727
C'est pas compliqué.

285
00:23:57,603 --> 00:24:01,065
On n'achète pas
là où on ne bosse pas.

286
00:24:03,192 --> 00:24:04,735
Une petite minute...

287
00:24:05,194 --> 00:24:06,946
Vous êtes bouchés ?

288
00:24:07,196 --> 00:24:08,572
Répétez pour voir.

289
00:24:08,906 --> 00:24:11,909
On n'achète pas
là où on ne bosse pas !

290
00:24:12,201 --> 00:24:13,619
Là, j'ai entendu.

291
00:24:15,162 --> 00:24:17,957
Au Congrès,
je prêche dans le désert.

292
00:24:18,124 --> 00:24:20,418
Faites de moi votre maire,
vous verrez !

293
00:24:27,049 --> 00:24:28,426
Lee Delamere ?

294
00:24:32,388 --> 00:24:34,432
Lee Delamere ?

295
00:24:35,641 --> 00:24:37,643
Tu as perdu la tête ?

296
00:24:37,810 --> 00:24:41,063
Elle fera classer le dossier
et tout sera oublié.

297
00:24:41,230 --> 00:24:42,523
Tu en es sûr ?

298
00:24:43,357 --> 00:24:44,984
Dites-moi que je rêve.

299
00:24:46,736 --> 00:24:49,905
Et sinon elle laissera tomber,
tu crois ?

300
00:24:50,406 --> 00:24:53,784
C'est ta protégée, nom d'un chien !

301
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Elle va gagner
la confiance du gamin,

302
00:24:57,038 --> 00:24:59,165
ils vont explorer ses options,

303
00:24:59,331 --> 00:25:02,251
il se mettra à jacasser,
elle, à creuser...

304
00:25:02,418 --> 00:25:06,088
Elle sait y faire avec le procureur,
je parie qu'il cédera.

305
00:25:06,338 --> 00:25:09,008
- Si Kofi veut...
- Tu paries qu'il cédera ?

306
00:25:09,884 --> 00:25:12,428
On est où, là, au casino ?

307
00:25:13,012 --> 00:25:14,638
Tu joues ma vie à la roulette ?

308
00:25:14,889 --> 00:25:17,433
- Je maîtrise la situation.
- On dirait pas.

309
00:25:18,434 --> 00:25:20,770
Tu m'as mêlé à un crime !

310
00:25:20,936 --> 00:25:22,354
Je regrette. Écoute...

311
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
- Non, Michael.
- Écoute-moi.

312
00:25:24,482 --> 00:25:25,816
Va te faire foutre !

313
00:25:26,734 --> 00:25:27,777
Va te faire foutre.

314
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
Je suis désolé.

315
00:25:40,372 --> 00:25:41,582
Vraiment désolé.

316
00:25:42,583 --> 00:25:45,086
Tu as raison,
je n'aurais jamais dû...

317
00:25:46,754 --> 00:25:49,757
Quoi qu'il arrive,
je m'occupe de Lee Delamere.

318
00:25:50,966 --> 00:25:52,468
Tu la baises ?

319
00:25:52,802 --> 00:25:55,846
Tu as intérêt,
si tu espères la contrôler.

320
00:25:56,013 --> 00:25:58,724
Qui es-tu ? C'est quoi, ce langage ?

321
00:25:58,891 --> 00:26:01,685
Tu ne me laisses pas le choix.

322
00:26:01,852 --> 00:26:04,772
Tout ce que j'ai bâti
pourrait s'écrouler

323
00:26:04,939 --> 00:26:08,609
parce que mon meilleur ami
m'a jeté dans les flammes.

324
00:26:09,026 --> 00:26:10,528
Je m'en occupe.

325
00:26:11,445 --> 00:26:13,364
Je m'occupe de tout, Charlie.

326
00:26:23,082 --> 00:26:24,792
Ils viennent crever ici.

327
00:26:27,419 --> 00:26:29,547
Ils tombent raides morts,

328
00:26:30,047 --> 00:26:32,258
au pied du mur,
une fois par semaine.

329
00:26:33,801 --> 00:26:35,845
Toujours le lundi.

330
00:26:37,429 --> 00:26:40,474
Pile quand Razim nettoie la cour.

331
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Un cadeau du ciel.

332
00:26:54,738 --> 00:26:55,573
Du nouveau ?

333
00:26:58,534 --> 00:26:59,577
Non.

334
00:27:04,206 --> 00:27:05,875
Quoi qu'ils décident,

335
00:27:07,334 --> 00:27:09,336
tu seras soulagé de savoir.

336
00:27:10,671 --> 00:27:12,173
Jusqu'à ton transfert.

337
00:27:13,048 --> 00:27:14,175
Où ça ?

338
00:27:14,800 --> 00:27:17,052
B.B. Rayburn, ou Wade peut-être.

339
00:27:17,845 --> 00:27:19,430
Mais Angola, sûrement.

340
00:27:23,309 --> 00:27:26,103
D'ici là, on veille sur toi.
Tu me suis ?

341
00:27:27,062 --> 00:27:28,731
Sur ordre de Little Mo.

342
00:27:29,565 --> 00:27:30,774
Compte sur moi.

343
00:27:45,831 --> 00:27:47,291
Elles sont superbes.

344
00:27:48,459 --> 00:27:49,710
Il est doué.

345
00:27:49,877 --> 00:27:52,880
Il est sensible
et il a le sens du détail.

346
00:27:53,631 --> 00:27:55,507
Sa mère serait fière de lui.

347
00:27:56,300 --> 00:27:57,551
C'est gentil.

348
00:27:57,718 --> 00:27:59,011
Je le pense.

349
00:27:59,261 --> 00:28:00,846
Et il travaille dur.

350
00:28:02,932 --> 00:28:05,935
Oui, il a un vrai don.

351
00:29:31,437 --> 00:29:34,815
Est-ce qu'il vous paraît distrait ?

352
00:29:36,567 --> 00:29:37,860
Peut-être un peu.

353
00:29:38,027 --> 00:29:40,195
Vous sauriez dire par quoi ?

354
00:29:51,957 --> 00:29:52,833
Habituellement,

355
00:29:53,083 --> 00:29:54,543
il me parle, mais...

356
00:29:57,254 --> 00:29:58,547
Il voit quelqu'un ?

357
00:29:59,798 --> 00:30:01,800
Est-ce qu'il a une copine ?

358
00:30:02,634 --> 00:30:04,428
Il vous a dit ça ?

359
00:30:13,062 --> 00:30:15,230
Sinon je me vois mal...

360
00:30:15,481 --> 00:30:16,857
C'est vrai, pardon.

361
00:30:33,332 --> 00:30:35,584
Que s'est-il fait à l'épaule ?

362
00:30:37,378 --> 00:30:40,506
Vous avez remarqué ? Ça va mieux.

363
00:30:42,800 --> 00:30:44,676
On se bagarrait.

364
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
C'est idiot,
on fait ça depuis des années.

365
00:30:48,430 --> 00:30:50,015
Un faux mouvement.

366
00:30:51,266 --> 00:30:54,019
Mlle Latimer,
je voulais vous parler.

367
00:30:57,439 --> 00:30:59,358
Quand sa mère est morte,

368
00:30:59,900 --> 00:31:01,902
vous l'avez pris sous votre aile.

369
00:31:02,778 --> 00:31:04,571
Vous avez veillé sur lui.

370
00:31:05,989 --> 00:31:08,700
Je vous en suis très reconnaissant.

371
00:31:09,410 --> 00:31:11,912
Alors, merci.

372
00:31:43,318 --> 00:31:45,320
Alors, comment ça s'est passé ?

373
00:31:45,487 --> 00:31:48,198
Il y a un mot
que personne n'ose prononcer.

374
00:31:48,991 --> 00:31:50,242
Lequel ?

375
00:31:50,409 --> 00:31:51,660
Torture.

376
00:31:53,579 --> 00:31:54,997
Bon Dieu...

377
00:31:59,334 --> 00:32:01,753
Il a cru qu'ils allaient le tuer.

378
00:32:04,131 --> 00:32:06,633
Tu ne peux décemment pas
dire au juge :

379
00:32:06,800 --> 00:32:09,428
"Mon client a été torturé,
réduisez sa peine."

380
00:32:10,762 --> 00:32:13,932
En plus,
Harris soutient la police à 100 %.

381
00:32:14,099 --> 00:32:16,852
Il passe son temps
à picoler avec des flics.

382
00:32:17,019 --> 00:32:21,565
Il ne tolérera pas
une telle accusation dans sa cour.

383
00:32:21,732 --> 00:32:23,609
Pas sans preuve tangible.

384
00:32:24,318 --> 00:32:26,111
Qu'est-ce que tu as ?

385
00:32:28,614 --> 00:32:30,115
D'accord.

386
00:32:30,908 --> 00:32:32,659
Comment t'en sortir ?

387
00:32:33,619 --> 00:32:35,787
Le juge vous détestera,
toi et ton client,

388
00:32:35,954 --> 00:32:40,083
car vous ternirez la réputation
de ses compagnons de boisson.

389
00:32:40,334 --> 00:32:41,793
Résultat des courses,

390
00:32:42,669 --> 00:32:45,172
une peine
potentiellement plus lourde.

391
00:32:45,422 --> 00:32:46,465
Pourquoi ce sourire ?

392
00:32:47,382 --> 00:32:51,261
Je me souviens que tu mettais
mes plaidoiries à l'épreuve

393
00:32:51,428 --> 00:32:55,390
en défendant le camp opposé
bec et ongles.

394
00:32:56,433 --> 00:33:00,187
Des nombreux assistants
que j'ai eus au fil des ans,

395
00:33:01,021 --> 00:33:01,855
je dois dire...

396
00:33:02,105 --> 00:33:05,025
- Je vais rougir.
- Tu es dans le top 4.

397
00:33:05,192 --> 00:33:06,610
- 4 ?
- Ou 5.

398
00:33:06,860 --> 00:33:08,570
- Oui.
- Trop aimable.

399
00:33:13,825 --> 00:33:15,494
Comment comptes-tu gagner ?

400
00:33:18,914 --> 00:33:22,417
Le procureur est dans son bureau
en ce moment même

401
00:33:23,001 --> 00:33:27,714
face à un dilemme
qui survient peut-être une fois

402
00:33:27,965 --> 00:33:29,424
dans une carrière.

403
00:33:30,300 --> 00:33:33,971
Va-t-il laisser éclater
un scandale de violences policières

404
00:33:34,137 --> 00:33:36,473
ou vaut-il mieux s'en débarrasser ?

405
00:33:36,807 --> 00:33:40,811
Le seul moyen de s'en débarrasser
étant de prononcer un non-lieu.

406
00:33:56,660 --> 00:33:58,829
- Fausse patte !
- Quoi ?

407
00:34:00,706 --> 00:34:02,708
On a presque terminé.

408
00:34:05,961 --> 00:34:08,005
"Gaucher". Tu connais pas ça ?

409
00:34:08,380 --> 00:34:09,214
Non.

410
00:34:12,009 --> 00:34:13,218
Enfin, je crois.

411
00:34:13,385 --> 00:34:14,511
La dernière.

412
00:34:16,179 --> 00:34:18,974
Salut. Tu vas y passer aussi.

413
00:34:20,017 --> 00:34:21,226
Pour le labo.

414
00:34:22,019 --> 00:34:25,230
Pour éliminer vos empreintes,
dans la voiture.

415
00:34:30,027 --> 00:34:32,404
Je peux aussi
prendre vos dépositions.

416
00:34:32,904 --> 00:34:34,573
Formule tout en un.

417
00:34:35,240 --> 00:34:37,659
Il en faut plus, des comme vous.

418
00:34:38,577 --> 00:34:40,579
Je me méfie de la flatterie.

419
00:34:40,746 --> 00:34:42,706
Elle est rarement gratuite.

420
00:34:43,081 --> 00:34:46,168
- C'est ce qui me plaît chez vous.
- Vous recommencez.

421
00:34:46,752 --> 00:34:51,131
Ce serait contre les règles
de vous offrir une bière ?

422
00:34:52,174 --> 00:34:54,051
Seulement si je l'acceptais.

423
00:34:55,761 --> 00:34:58,180
Bon, voilà ce que je vais faire...

424
00:34:59,431 --> 00:35:02,559
Je vais poser cette bouteille
sur la table.

425
00:35:04,144 --> 00:35:08,023
Ce qui en adviendra
est hors de ma juridiction.

426
00:35:09,691 --> 00:35:11,568
Bien joué, M. le juge.

427
00:35:13,028 --> 00:35:17,199
Techniquement,
je suis censée vous voir séparément.

428
00:35:18,033 --> 00:35:19,201
Mais bon...

429
00:35:22,037 --> 00:35:24,331
Date du vol de la voiture ?

430
00:35:24,748 --> 00:35:26,166
Le 9 octobre.

431
00:35:28,251 --> 00:35:31,380
Où était-elle garée et par qui ?

432
00:35:34,466 --> 00:35:37,010
À vrai dire, je ne sais plus. Toi ?

433
00:35:40,305 --> 00:35:42,307
On oublie ces choses-là,

434
00:35:42,557 --> 00:35:44,768
à moins d'avoir une bonne raison.

435
00:35:44,935 --> 00:35:47,646
Allez savoir
si j'ai fermé ma porte ce matin.

436
00:35:50,482 --> 00:35:51,692
J'ai menti.

437
00:35:53,568 --> 00:35:55,028
Comment ça ?

438
00:35:56,321 --> 00:35:59,324
Au policier
qui a ramené papa de la fourrière.

439
00:36:01,243 --> 00:36:05,414
J'ai dit que je conduisais jamais
la voiture, mais si.

440
00:36:06,790 --> 00:36:08,667
Enfin, je la conduisais.

441
00:36:10,794 --> 00:36:12,295
Pourquoi avoir menti ?

442
00:36:16,591 --> 00:36:18,093
Parce que...

443
00:36:18,760 --> 00:36:21,012
je la conduisais
avant d'avoir l'âge.

444
00:36:21,179 --> 00:36:24,641
J'avais 15 ans, c'est mal, je sais.

445
00:36:24,808 --> 00:36:26,852
Et comme papa est juge...

446
00:36:28,729 --> 00:36:30,188
Face au policier,

447
00:36:30,981 --> 00:36:32,774
je me suis souvenu de ça

448
00:36:33,191 --> 00:36:34,526
et j'ai menti.

449
00:36:34,693 --> 00:36:36,403
J'étais son passager.

450
00:36:36,778 --> 00:36:39,906
On tournait sur le parking
du Superdome, la nuit.

451
00:36:51,334 --> 00:36:54,588
Je pense qu'il y a prescription,
Adam.

452
00:36:54,963 --> 00:36:58,884
Pour ton père, c'est moins sûr.
Il est juge, quand même.

453
00:36:59,050 --> 00:37:00,302
Mea culpa.

454
00:37:01,720 --> 00:37:03,096
"Désolé" en latin ?

455
00:37:03,764 --> 00:37:06,266
Non, "c'est de ma faute".

456
00:37:09,269 --> 00:37:11,104
Jette un œil là-dessus.

457
00:37:14,274 --> 00:37:15,734
C'était mon boulot.

458
00:37:16,693 --> 00:37:18,361
Mon seul boulot, putain.

459
00:37:21,281 --> 00:37:22,949
Protéger ma famille.

460
00:37:25,118 --> 00:37:26,328
Patron...

461
00:37:26,495 --> 00:37:28,538
Je lui ai offert cette moto, Frank.

462
00:37:30,165 --> 00:37:32,250
C'est pas la moto qui l'a tué.

463
00:37:33,293 --> 00:37:34,961
Dis ça à Gina.

464
00:37:35,879 --> 00:37:37,506
Les Desire se sont vengés.

465
00:37:38,048 --> 00:37:40,217
D'une simple bagarre ?

466
00:37:40,842 --> 00:37:43,011
Le gamin était membre des Desire.

467
00:37:43,178 --> 00:37:45,096
Ça fait partie du contrat.

468
00:37:45,555 --> 00:37:48,809
On se fait démonter,
l'autre prend encore plus cher.

469
00:37:49,768 --> 00:37:50,894
C'était pas une bagarre.

470
00:37:51,144 --> 00:37:52,813
Carlo l'a défoncé.

471
00:37:53,355 --> 00:37:56,066
Pourquoi ils ne se vengeraient
que maintenant ?

472
00:37:56,483 --> 00:37:58,693
Allez savoir
ce qu'ils ont dans le crâne.

473
00:37:59,861 --> 00:38:01,613
Ce que je sais,

474
00:38:01,947 --> 00:38:04,866
c'est que si on ne fait rien,
on aura l'air faibles.

475
00:38:07,035 --> 00:38:09,371
Ils s'en prennent à nous,
on réplique.

476
00:38:10,413 --> 00:38:11,873
Ça marche comme ça.

477
00:38:14,334 --> 00:38:16,044
Et ça s'arrête où ?

478
00:38:17,170 --> 00:38:18,547
On frappe fort.

479
00:38:22,217 --> 00:38:24,636
On frappe fort une fois,

480
00:38:25,679 --> 00:38:27,430
et ça s'arrête là.

481
00:38:32,394 --> 00:38:34,646
Elle est super, non ?

482
00:38:37,774 --> 00:38:39,234
Mlle Latimer.

483
00:38:49,995 --> 00:38:51,413
Tu ne trouves pas ?

484
00:38:58,962 --> 00:39:00,422
Le Leica de ta mère !

485
00:39:02,299 --> 00:39:03,592
Bah quoi ?

486
00:39:03,758 --> 00:39:06,261
Je suis ravi que tu t'en serves.

487
00:39:07,178 --> 00:39:09,556
Et je suis d'accord
avec Mlle Latimer.

488
00:39:09,723 --> 00:39:11,892
Arrête de l'appeler comme ça.

489
00:39:12,058 --> 00:39:13,643
C'est son nom.

490
00:39:14,144 --> 00:39:16,062
On l'appelle par son prénom.

491
00:39:16,897 --> 00:39:18,398
C'est-à-dire ?

492
00:39:19,482 --> 00:39:20,525
Frannie.

493
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
Frannie, d'accord.

494
00:39:22,235 --> 00:39:26,698
Je suis d'accord avec Frannie :
ta mère serait fière de toi.

495
00:39:27,741 --> 00:39:28,742
Fais pas ça.

496
00:39:30,660 --> 00:39:31,453
Quoi ?

497
00:39:31,620 --> 00:39:33,872
Faire comme si tout allait bien.

498
00:39:34,664 --> 00:39:38,209
Comme si mon avenir et mes notes
avaient de l'importance.

499
00:39:38,460 --> 00:39:40,211
Bien sûr que ça en a !

500
00:39:40,378 --> 00:39:43,298
Je t'en prie,
ne sois pas défaitiste.

501
00:39:43,465 --> 00:39:44,466
J'ai pas le choix,

502
00:39:44,716 --> 00:39:47,761
puisque tu ne m'écoutes pas.

503
00:39:50,221 --> 00:39:51,806
Tu sais quel jour c'est, demain ?

504
00:39:52,057 --> 00:39:53,058
Oui.

505
00:39:53,808 --> 00:39:54,809
Samedi.

506
00:39:54,976 --> 00:39:57,520
Exact, et la vie continue,

507
00:39:57,687 --> 00:39:59,189
un samedi parmi d'autres,

508
00:39:59,356 --> 00:40:02,108
sauf que c'est l'enterrement
de Rocco Baxter.

509
00:40:02,275 --> 00:40:03,485
Je devrais oublier ?

510
00:40:03,735 --> 00:40:05,070
Oui !

511
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
C'est exactement ça.

512
00:40:12,160 --> 00:40:14,079
Tu dois tourner la page.

513
00:40:15,622 --> 00:40:16,831
Merde !

514
00:40:43,692 --> 00:40:45,360
Il sera là.

515
00:40:47,487 --> 00:40:50,198
Je n'enterre pas mon fils
sans mon fils.

516
00:40:53,910 --> 00:40:55,078
Maman.

517
00:41:26,901 --> 00:41:28,319
Veuillez vous lever.

518
00:41:34,576 --> 00:41:35,618
Seigneur,

519
00:41:36,077 --> 00:41:39,289
Toi qui offres le repos
à Tes défunts disciples,

520
00:41:39,706 --> 00:41:43,251
bénis cette tombe et envoie
Tes anges veiller sur elle.

521
00:41:44,127 --> 00:41:46,671
Alors que nous inhumons
le corps de notre frère,

522
00:41:46,838 --> 00:41:49,716
délivre son âme de ses péchés

523
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
et accueille-le parmi Tes saints
pour l'éternité.

524
00:41:53,511 --> 00:41:55,388
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.

525
00:41:58,433 --> 00:42:00,935
Accueille l'âme de Rocco,
Ton serviteur.

526
00:42:02,562 --> 00:42:05,356
Aux yeux de notre monde,
il n'est plus.

527
00:42:05,523 --> 00:42:08,234
Auprès de Toi,
puisse-t-il vivre à jamais.

528
00:42:09,069 --> 00:42:11,780
Pardonne-lui
les péchés commis par faiblesse

529
00:42:11,946 --> 00:42:14,824
et par Ta bonté,
accorde-lui la paix éternelle.

530
00:42:14,991 --> 00:42:16,826
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.

531
00:42:18,411 --> 00:42:20,455
Seigneur, Toi qui offres le repos

532
00:42:20,705 --> 00:42:22,290
à tes défunts disciples,

533
00:42:22,457 --> 00:42:26,002
bénis cette tombe et envoie
Tes anges veiller sur elle.

534
00:42:34,177 --> 00:42:36,596
Alors que nous inhumons
le corps de notre frère,

535
00:42:36,763 --> 00:42:39,557
délivre son âme de ses péchés

536
00:42:39,724 --> 00:42:42,769
et accueille-le parmi Tes saints
pour l'éternité.

537
00:42:42,936 --> 00:42:45,772
- Par Jésus-Christ, notre Seigneur.
- Amen.

538
00:42:48,691 --> 00:42:51,152
Accueille l'âme de Rocco,
Ton serviteur.

539
00:42:52,362 --> 00:42:55,031
Aux yeux de notre monde,
il n'est plus.

540
00:42:55,698 --> 00:42:58,076
Auprès de Toi,
puisse-t-il vivre à jamais.

541
00:43:01,621 --> 00:43:05,041
Pardonne-lui les péchés
commis par faiblesse

542
00:43:05,291 --> 00:43:07,627
et par Ta bonté,
accorde-lui la paix éternelle.

543
00:43:07,794 --> 00:43:08,837
Par notre Seigneur.

544
00:43:14,634 --> 00:43:15,385
Merde !

545
00:43:18,388 --> 00:43:21,683
Seigneur miséricordieux,
Tu connais notre souffrance.

546
00:43:21,850 --> 00:43:24,519
Tu entends les prières des humbles.

547
00:43:25,228 --> 00:43:29,190
Entends les suppliques
de Ton peuple endeuillé.

548
00:43:33,403 --> 00:43:35,697
Madame, veuillez rester à 20 mètres.

549
00:43:35,864 --> 00:43:36,739
Je suis sa mère.

550
00:43:38,783 --> 00:43:40,160
Et à lui aussi.

551
00:43:41,536 --> 00:43:42,787
Laissez-moi l'embrasser.

552
00:43:42,954 --> 00:43:44,664
Madame, je vous en prie.

553
00:43:44,914 --> 00:43:47,083
Reculez ou on devra le ramener.

554
00:43:49,752 --> 00:43:50,879
Mon fils.

555
00:43:51,963 --> 00:43:53,423
C'est mon fils.

556
00:43:53,673 --> 00:43:54,549
La touchez pas !

557
00:43:54,799 --> 00:43:56,676
Je vous interdis de me toucher.

558
00:43:59,971 --> 00:44:01,431
Vous avez une mère.

559
00:44:04,475 --> 00:44:06,060
On a tous une mère.

560
00:45:03,221 --> 00:45:04,868
BUREAU DE L'AIDE JURIDIQUE

561
00:45:08,081 --> 00:45:10,833
- Royce.
- <i>J'appelle de l'aide publique.</i>

562
00:45:11,584 --> 00:45:14,045
- Vous bossez le week-end ?
- <i>Eh oui !</i>

563
00:45:14,212 --> 00:45:17,882
<i>Bref, il y a un détenu
qui arrive chez vous.</i>

564
00:45:18,049 --> 00:45:19,425
L'enfoiré !

565
00:45:22,637 --> 00:45:23,763
Quoi ?

566
00:45:24,973 --> 00:45:26,307
Un instant.

567
00:45:28,309 --> 00:45:30,728
Je n'ai aucun transfert,
aujourd'hui.

568
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
Sûrement une permission
de dernière minute.

569
00:45:34,482 --> 00:45:36,818
En tout cas, il est en route.

570
00:45:36,985 --> 00:45:39,362
<i>Mais qu'est-ce qu'il fout ?</i>

571
00:45:40,822 --> 00:45:43,241
Le détenu s'appelle Baxter.

572
00:45:44,200 --> 00:45:46,160
- Quoi ?
- <i>Carlo Baxter.</i>

573
00:45:48,204 --> 00:45:50,832
<i>Pourriez-vous nous rendre service
et placer</i>

574
00:45:51,416 --> 00:45:55,378
Kofi Jones sous protection ?

575
00:45:56,129 --> 00:45:58,423
<i>Le délit de fuite, c'est ça ?</i>

576
00:45:59,924 --> 00:46:04,053
Il faut l'isoler le temps que Baxter
retourne à Angola.

577
00:46:04,220 --> 00:46:05,763
<i>Compris, on le déplace.</i>

578
00:46:07,348 --> 00:46:08,433
Bien.

579
00:46:08,766 --> 00:46:09,851
Parfait.

580
00:46:10,393 --> 00:46:12,020
Kofi Jones, donc.

581
00:46:12,270 --> 00:46:13,771
Merci, shérif.

582
00:46:42,717 --> 00:46:43,551
Carlo Baxter.

583
00:47:20,713 --> 00:47:21,881
Quoi ?

584
00:47:24,092 --> 00:47:26,010
On est convoqués pour le verdict.

585
00:47:29,055 --> 00:47:30,306
Et alors ?

586
00:47:32,517 --> 00:47:34,268
Le procureur sera là.

587
00:47:35,144 --> 00:47:36,813
Robinson lui-même.

588
00:47:40,525 --> 00:47:41,984
Il a cédé.

589
00:47:43,236 --> 00:47:44,779
Ils vont classer l'affaire.

590
00:47:44,946 --> 00:47:46,697
- C'est pas vrai !
- On a réussi.

591
00:47:46,948 --> 00:47:47,990
Tu as réussi.

592
00:47:48,157 --> 00:47:50,243
Kofi sera libéré demain matin.

593
00:48:09,470 --> 00:48:11,055
Jones, on y va.

594
00:48:12,515 --> 00:48:13,683
Où ça ?

595
00:48:13,850 --> 00:48:16,144
Infirmerie. Examen d'entrée.

596
00:48:16,310 --> 00:48:19,480
On m'a foutu à poil et trifouillé.
Ça suffit pas ?

597
00:48:19,647 --> 00:48:21,691
Ce sont les ordres. Discute pas.

598
00:50:09,423 --> 00:50:10,341
Revenez !

599
00:50:10,591 --> 00:50:11,676
Revenez !

600
00:50:54,218 --> 00:50:55,136
Un souci ?

601
00:50:56,554 --> 00:50:57,972
Ils veulent me tuer.

602
00:50:58,889 --> 00:51:01,475
Il lui manque une case, au petit.

603
00:51:01,642 --> 00:51:03,436
On fait juste notre boulot.

604
00:51:06,564 --> 00:51:08,107
Revenez plus tard.

605
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
Elles sont incroyables.

606
00:51:52,401 --> 00:51:54,779
- Tu voulais de la sincérité.
- Oui.

607
00:51:55,029 --> 00:51:56,697
Tu les trouves sincères ?

608
00:51:58,616 --> 00:51:59,992
Absolument.

609
00:52:03,496 --> 00:52:05,081
Parce que je mens bien.

610
00:52:06,457 --> 00:52:07,625
Adam.

611
00:52:10,503 --> 00:52:12,755
Tu sais
ce qui est arrivé à mon épaule ?

612
00:52:17,593 --> 00:52:19,095
J'ai frappé quelqu'un.

613
00:52:19,470 --> 00:52:21,263
- Tu t'es battu ?
- En voiture.

614
00:52:21,514 --> 00:52:23,182
- Attends...
- Non, tais-toi.

615
00:52:23,432 --> 00:52:24,517
Écoute-moi.

616
00:52:26,102 --> 00:52:28,646
Je ne dois pas savoir.
Ne me dis rien.

617
00:52:28,896 --> 00:52:31,107
- Sinon...
- Le jeune qui est mort...

618
00:52:31,273 --> 00:52:32,900
- Arrête.
- C'est moi !

619
00:52:34,318 --> 00:52:35,653
C'est moi qui conduisais.

620
00:52:35,820 --> 00:52:39,323
J'ai fait une crise d'asthme,
je pouvais plus respirer,

621
00:52:39,573 --> 00:52:41,283
mon inhalateur est tombé et...

622
00:52:46,872 --> 00:52:49,792
Il faisait une sorte de gargouillis.

623
00:52:51,085 --> 00:52:52,545
J'avais l'épaule en vrac...

624
00:52:52,712 --> 00:52:54,213
Il était en vie ?

625
00:52:55,464 --> 00:52:56,924
Oui, mais...

626
00:52:58,342 --> 00:53:00,052
Ses yeux sont devenus...

627
00:53:00,386 --> 00:53:01,721
Tu sais ?

628
00:53:02,972 --> 00:53:05,558
Je le regardais et il...

629
00:53:10,563 --> 00:53:12,314
Il allait pas tenir

630
00:53:12,690 --> 00:53:14,024
et je suis parti.

631
00:53:20,072 --> 00:53:21,741
Je l'ai laissé là.

632
00:53:27,329 --> 00:53:30,207
Il y a toutes sortes de pouvoirs
en ce bas monde.

633
00:53:30,374 --> 00:53:32,334
Il y a le pouvoir qu'on a ici,

634
00:53:32,501 --> 00:53:34,503
pour régler les petits problèmes.

635
00:53:34,670 --> 00:53:37,423
Il y a le pouvoir
qu'on a dans la rue.

636
00:53:37,590 --> 00:53:40,676
Et il y a le pouvoir des Baxter.

637
00:53:42,386 --> 00:53:44,346
Ils font la loi partout.

638
00:53:44,513 --> 00:53:45,848
Ici, dehors.

639
00:53:46,348 --> 00:53:48,100
Et des deux côtés de la loi.

640
00:53:48,350 --> 00:53:50,770
Personne fait le poids contre eux.

641
00:53:50,936 --> 00:53:52,062
Ni toi, ni moi,

642
00:53:52,772 --> 00:53:54,231
ni les Desire.

643
00:53:57,485 --> 00:53:59,153
Je fais quoi, alors ?

644
00:54:11,165 --> 00:54:14,794
Ma place est en prison
ou dans un cercueil.

645
00:54:16,212 --> 00:54:17,630
Ça va aller.

646
00:54:56,669 --> 00:54:57,878
Allez.

647
00:56:05,070 --> 00:56:06,739
Je m'appelle Kofi Jones.

648
00:56:25,549 --> 00:56:28,385
Adaptation : Danielle Marques

649
00:56:28,636 --> 00:56:31,347
Sous-titrage : VIDEAUDI

