1
00:00:25,693 --> 00:00:27,152
Tu devrais y aller.

2
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
Tu es sûr ?

3
00:00:35,286 --> 00:00:36,453
Sûr ?

4
00:00:54,096 --> 00:00:55,598
Salut, toi !

5
00:01:28,505 --> 00:01:29,423
On se voit en cours.

6
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
Attends...

7
00:02:39,326 --> 00:02:40,077
Django !

8
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Bonjour !

9
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
- Enlève ça.
- Mamie est née où ?

10
00:03:13,610 --> 00:03:14,278
Maman !

11
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Ce n'est qu'un t-shirt.

12
00:03:16,321 --> 00:03:17,740
C'est mon t-shirt.

13
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Prête-le-lui.

14
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
Tu l'aimes plus que moi.

15
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
Je rêve ! Tu vas même pas...

16
00:03:24,371 --> 00:03:25,539
- Maman ?
- En Écosse.

17
00:03:26,874 --> 00:03:29,293
Elle va m'emmener à "Édinburgh".

18
00:03:29,501 --> 00:03:32,963
Ça ne se prononce pas comme ça.
On dit Édimbourg.

19
00:03:34,214 --> 00:03:36,175
Tu sais que c'est pas ça !

20
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Toujours pas. Non !

21
00:03:39,595 --> 00:03:41,054
"Édinbra" ?

22
00:03:41,764 --> 00:03:42,931
Papa ?

23
00:03:46,393 --> 00:03:47,978
Qui a laissé ça là ?

24
00:03:49,855 --> 00:03:51,315
Sur ma pelouse ?

25
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Qu'est-ce que...

26
00:03:57,029 --> 00:03:59,364
J'hallucine. C'est...

27
00:04:00,032 --> 00:04:02,910
Une Café Racer Custom,
voilà ce que c'est.

28
00:04:03,118 --> 00:04:05,162
Le modèle des années 70 ?

29
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
1974.

30
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
Moins chère en rouge,

31
00:04:09,666 --> 00:04:11,752
mais le vert original
est plus classe.

32
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
Sérieux, papa...

33
00:04:15,464 --> 00:04:19,009
On est loin des 125
qu'on avait louées à Corfou.

34
00:04:19,218 --> 00:04:21,553
Jimmy, c'est le cadeau de Rocco.

35
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
C'est pour moi ?

36
00:04:25,182 --> 00:04:28,268
Ta mère voulait attendre
ton anniversaire, mais...

37
00:04:30,979 --> 00:04:33,065
J'en reviens pas, maman.

38
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Tu sauras la manier ?
- Oui.

39
00:04:42,241 --> 00:04:44,076
- Tu es sûr ?
- Oui, papa.

40
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Je te montre ?

41
00:06:05,073 --> 00:06:06,283
C'est la police ?

42
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Vous voulez quoi ?

43
00:06:18,378 --> 00:06:19,338
Vous êtes qui ?

44
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
Vous êtes qui ?

45
00:07:26,404 --> 00:07:28,443
SUPÉRETTE DE YAYA

46
00:13:05,326 --> 00:13:07,316
<i>Papa</i>

47
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
<i>Police secours, je vous écoute.</i>

48
00:13:16,338 --> 00:13:18,715
- Aidez-moi...
- <i>Allô ?</i>

49
00:13:18,965 --> 00:13:21,343
<i>Vous êtes là ?
Je vous entends mal.</i>

50
00:13:25,096 --> 00:13:26,723
<i>Vous m'entendez ? Allô ?</i>

51
00:13:35,065 --> 00:13:37,150
<i>Nous tentons de vous localiser.</i>

52
00:13:39,652 --> 00:13:42,113
<i>Essayez de me dire quelque chose.</i>

53
00:13:45,450 --> 00:13:46,910
<i>Vous m'entendez ?</i>

54
00:13:50,163 --> 00:13:52,248
<i>Nous avons du mal à vous localiser.</i>

55
00:13:52,499 --> 00:13:56,086
<i>Si vous êtes en ville,
pressez une touche.</i>

56
00:13:56,961 --> 00:13:58,671
<i>N'importe quelle touche.</i>

57
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
<i>Allô ?</i>

58
00:14:03,927 --> 00:14:07,138
<i>Ne vous inquiétez pas,
je reste avec vous.</i>

59
00:15:12,162 --> 00:15:13,037
<i>Allô ?</i>

60
00:15:14,581 --> 00:15:16,249
<i>Une autre personne...</i>

61
00:15:20,128 --> 00:15:23,256
<i>Y a-t-il quelqu'un à proximité ?
N'importe qui ?</i>

62
00:15:25,758 --> 00:15:28,428
<i>Il y a bien quelqu'un
qui puisse nous parler.</i>

63
00:15:31,806 --> 00:15:33,683
<i>Je ne raccroche pas,</i>

64
00:15:33,892 --> 00:15:36,144
<i>mais dites-moi
où envoyer les secours.</i>

65
00:15:39,564 --> 00:15:42,025
<i>Vous êtes là ?
Je vous entends à peine.</i>

66
00:17:08,278 --> 00:17:09,070
Non !

67
00:17:09,279 --> 00:17:10,530
Merde !

68
00:17:18,871 --> 00:17:20,081
Désolé.

69
00:17:41,477 --> 00:17:42,186
<i>Bonjour.</i>

70
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
<i>Michael Desiato.
Laissez un message.</i>

71
00:17:46,941 --> 00:17:48,067
Papa.

72
00:17:57,994 --> 00:17:59,829
- "Femelle" Jones !
- En détention.

73
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
C'est Female. Comme hier.

74
00:18:06,669 --> 00:18:07,962
Où étiez-vous, maître ?

75
00:18:08,463 --> 00:18:10,006
Mes excuses, M. le juge.

76
00:18:10,548 --> 00:18:13,551
D'accord,
mais vous étiez déjà en retard hier.

77
00:18:13,760 --> 00:18:15,845
Répondez à ma question.

78
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
J'ai un petit souci.

79
00:18:17,972 --> 00:18:19,599
Avec votre réveil ?

80
00:18:20,099 --> 00:18:22,477
Je fais pipi toutes les 15 minutes.

81
00:18:22,810 --> 00:18:24,562
Fichu cancer de la prostate.

82
00:18:25,563 --> 00:18:26,314
Désolé.

83
00:18:27,398 --> 00:18:28,775
Non, c'est moi.

84
00:18:29,651 --> 00:18:32,111
Nous ferons des pauses.
Ça vous va ?

85
00:18:33,363 --> 00:18:34,656
Maître, votre témoin.

86
00:19:33,756 --> 00:19:36,342
J'ai monté les marches
jusqu'à la porte.

87
00:19:36,551 --> 00:19:37,760
Qu'avez-vous vu ?

88
00:19:38,136 --> 00:19:42,348
Au fond, dans la salle de bains,
j'ai vu l'accusée soulever sa robe,

89
00:19:42,849 --> 00:19:45,393
dégager sa culotte
et insérer la drogue

90
00:19:45,643 --> 00:19:47,520
dans son corps.

91
00:19:48,187 --> 00:19:51,315
Avec un certain savoir-faire,
je dois dire.

92
00:19:52,316 --> 00:19:53,526
Elle a l'habitude.

93
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
Objection !

94
00:19:56,738 --> 00:19:58,781
"Dans son corps" ?

95
00:19:59,490 --> 00:20:02,118
Dans sa...
À la cave, M. le juge.

96
00:20:02,368 --> 00:20:03,911
- Devant ou derrière ?
- Devant.

97
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
Et vous avez vu ça

98
00:20:05,496 --> 00:20:07,373
depuis la porte d'entrée ?

99
00:20:07,582 --> 00:20:08,791
Tout ça ?

100
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
Son sexe, sa culotte,
le sachet de drogue ?

101
00:20:12,795 --> 00:20:13,755
Son savoir-faire ?

102
00:20:13,963 --> 00:20:15,298
Tout à fait.

103
00:20:16,257 --> 00:20:17,341
On a des photos ?

104
00:20:17,592 --> 00:20:18,885
Non, M. le juge.

105
00:20:21,137 --> 00:20:23,222
Votre témoignage est très détaillé.

106
00:20:23,431 --> 00:20:26,309
- La précision, c'est important.
- En effet.

107
00:20:26,559 --> 00:20:27,852
C'est crucial.

108
00:20:33,483 --> 00:20:34,734
Jeune homme.

109
00:20:34,984 --> 00:20:36,277
Veuillez avancer.

110
00:20:37,612 --> 00:20:40,907
Oui, vous. Venez me rejoindre.

111
00:20:53,002 --> 00:20:54,045
Votre nom ?

112
00:20:55,254 --> 00:20:56,130
Eugene.

113
00:20:56,380 --> 00:20:57,882
Où est votre père ?

114
00:20:58,090 --> 00:21:00,176
- Occupé.
- Mais encore ?

115
00:21:00,593 --> 00:21:03,471
Avec sa copine.
Il vend des trucs sur Rampart.

116
00:21:04,013 --> 00:21:05,973
Vous l'avez vu récemment ?

117
00:21:09,477 --> 00:21:11,896
Qu'avez-vous mangé, ce matin ?

118
00:21:14,941 --> 00:21:16,317
Du jus de cornichon.

119
00:21:16,859 --> 00:21:18,778
Des fois, il apporte des chips.

120
00:21:19,028 --> 00:21:20,238
Qui ça ?

121
00:21:22,240 --> 00:21:24,200
Mon grand frère, des fois.

122
00:21:25,868 --> 00:21:27,495
Il est membre d'un gang ?

123
00:21:30,164 --> 00:21:32,416
Merci, vous pouvez vous rasseoir.

124
00:21:33,584 --> 00:21:36,671
Voilà un peu de contexte,
M. l'agent.

125
00:21:37,380 --> 00:21:39,590
Si je condamne cette femme,

126
00:21:39,799 --> 00:21:41,968
elle passera
au moins 5 ans en prison.

127
00:21:43,094 --> 00:21:47,974
Ses plus jeunes enfants
seront confiés aux services sociaux.

128
00:21:48,224 --> 00:21:51,435
Peut-être
qu'elle ne les reverra jamais.

129
00:21:52,562 --> 00:21:54,480
Quant à Eugene,

130
00:21:55,439 --> 00:21:59,068
le gang des Desire
ne manquera pas de le recruter

131
00:21:59,277 --> 00:22:03,781
pour vendre de la drogue
dans la rue, sur leur territoire.

132
00:22:06,450 --> 00:22:09,203
Donc, voici ma question.

133
00:22:09,453 --> 00:22:13,541
En tenant compte
de votre serment devant Dieu,

134
00:22:14,208 --> 00:22:15,626
de l'insigne que vous portez,

135
00:22:15,835 --> 00:22:19,088
et de tout ce que vous savez
sur cette famille,

136
00:22:20,673 --> 00:22:22,133
avez-vous dit la vérité ?

137
00:22:22,967 --> 00:22:25,303
Oui, M. le juge. Je le jure.

138
00:22:25,553 --> 00:22:27,013
Vous êtes très convaincant.

139
00:22:27,221 --> 00:22:29,974
Cela me suffirait amplement,

140
00:22:30,266 --> 00:22:33,019
si je ne m'entraînais pas
pour un marathon.

141
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Et il se trouve que j'adore courir

142
00:22:36,856 --> 00:22:38,274
dans des escaliers,

143
00:22:38,524 --> 00:22:39,817
y compris pour accéder

144
00:22:40,026 --> 00:22:42,570
au 5700 Flood Street
dans le Lower Ninth.

145
00:22:42,778 --> 00:22:46,073
Vous maintenez toujours
votre réponse ?

146
00:22:46,949 --> 00:22:47,658
Oui.

147
00:22:47,909 --> 00:22:49,994
C'est une maison en couloir, non ?

148
00:22:51,829 --> 00:22:54,248
Vous savez pourquoi
on l'appelle comme ça ?

149
00:22:54,457 --> 00:22:57,793
Parce si on tire une balle
à la porte d'entrée,

150
00:22:58,002 --> 00:23:00,588
elle ressort
directement à l'arrière.

151
00:23:01,130 --> 00:23:01,839
N'est-ce pas ?

152
00:23:04,008 --> 00:23:05,509
Toutes les pièces,

153
00:23:05,760 --> 00:23:08,596
salon, cuisine, chambres,
salle de bains,

154
00:23:08,804 --> 00:23:11,057
se succèdent le long du couloir.

155
00:23:11,474 --> 00:23:12,975
La balle passe tout droit.

156
00:23:13,184 --> 00:23:15,019
D'un bout à l'autre de la maison.

157
00:23:15,394 --> 00:23:18,731
Vous maintenez votre réponse,
vous êtes sûr ?

158
00:23:19,607 --> 00:23:21,192
Je me suis tenu

159
00:23:21,442 --> 00:23:24,362
à la porte de cette maison,
comme vous.

160
00:23:24,612 --> 00:23:27,239
L'endroit d'où vous affirmez,
sous serment,

161
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
avoir observé Female Jones,
dans sa salle de bains,

162
00:23:31,285 --> 00:23:33,788
insérer un sachet de drogue
dans son corps.

163
00:23:35,039 --> 00:23:36,499
Alors dites-moi :

164
00:23:37,208 --> 00:23:40,920
êtes-vous doté d'une vue angulaire ?

165
00:23:42,797 --> 00:23:44,590
Ou êtes-vous un menteur

166
00:23:45,508 --> 00:23:47,677
des plus infâmes qui soient ?

167
00:25:24,231 --> 00:25:25,441
<i>Ici Police secours...</i>

168
00:25:25,649 --> 00:25:26,525
T'as fini.

169
00:25:26,776 --> 00:25:27,485
Dégage !

170
00:25:27,693 --> 00:25:32,156
<i>Restez en ligne,
nous tentons de vous localiser.</i>

171
00:25:32,782 --> 00:25:34,492
<i>Si vous le pouvez...</i>

172
00:27:36,655 --> 00:27:37,907
Django !

173
00:28:08,812 --> 00:28:11,065
Gardez vos cœurs emplis d'espoir.

174
00:28:11,774 --> 00:28:14,193
Et prenez soin de vous, entendu ?

175
00:28:16,278 --> 00:28:18,781
Depuis quand parles-tu
comme un Bisounours ?

176
00:28:18,989 --> 00:28:20,324
Depuis ce matin.

177
00:28:20,658 --> 00:28:23,410
Attends, tu te présentes ?

178
00:28:23,619 --> 00:28:25,037
Je l'annonce lundi.

179
00:28:25,663 --> 00:28:28,332
Bravo ! C'est fantastique !

180
00:28:28,540 --> 00:28:31,502
Et je vais gagner.
Rejoins ma liste.

181
00:28:31,710 --> 00:28:35,256
La mairie l'an prochain.
Dans 5 ans, tout est possible.

182
00:28:35,464 --> 00:28:38,092
- Tu es très généreux.
- Je suis malin.

183
00:28:38,300 --> 00:28:39,510
Tu m'as sauvé la vie.

184
00:28:39,718 --> 00:28:41,387
C'est vendeur, en politique.

185
00:28:41,595 --> 00:28:43,681
La meilleure histoire l'emporte.

186
00:28:43,889 --> 00:28:46,141
Tu n'auras
qu'à faire ta Nancy Reagan.

187
00:28:46,642 --> 00:28:49,687
- Quoi ?
- Prude et ingénue.

188
00:28:49,937 --> 00:28:53,774
En adoration devant moi
comme si j'étais le mont Rushmore.

189
00:28:55,526 --> 00:28:57,069
- Jedidiah.
- M. le juge.

190
00:28:59,280 --> 00:29:00,906
- Michael ?
- Oui.

191
00:30:25,991 --> 00:30:27,451
Ça, c'est une première.

192
00:30:27,659 --> 00:30:30,037
Mon fils sort les poubelles !

193
00:30:39,588 --> 00:30:40,798
Bonne journée ?

194
00:30:43,592 --> 00:30:44,968
Tout va bien ?

195
00:30:47,388 --> 00:30:48,097
Adam ?

196
00:30:51,141 --> 00:30:52,226
Adam !

197
00:31:07,699 --> 00:31:09,201
Qu'est-ce qui se passe ?

198
00:31:12,955 --> 00:31:15,124
Mince, l'anniversaire.

199
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
Je me disais que je pourrais

200
00:31:27,511 --> 00:31:30,597
préparer
mes fameuses pâtes carbonara.

201
00:31:31,265 --> 00:31:32,766
Ensuite...

202
00:31:34,726 --> 00:31:36,979
on pourrait se refaire <i>Les Évadés</i> ?

203
00:31:40,858 --> 00:31:42,067
Sinon...

204
00:31:42,776 --> 00:31:44,319
on peut sortir.

205
00:31:50,033 --> 00:31:51,743
Tu as mal au bras ?

206
00:31:54,872 --> 00:31:56,123
Adam ?

207
00:32:05,257 --> 00:32:07,593
Il s'est passé quelque chose, papa.

208
00:32:09,178 --> 00:32:11,096
Au lycée ? Quoi ?

209
00:32:19,438 --> 00:32:21,148
Je conduisais.

210
00:32:21,940 --> 00:32:24,109
J'ai pas réussi à te joindre.

211
00:32:26,320 --> 00:32:27,446
Et puis ?

212
00:32:29,865 --> 00:32:31,283
J'ai heurté quelqu'un.

213
00:32:31,533 --> 00:32:33,952
Tu as heurté une voiture ?

214
00:32:34,161 --> 00:32:36,914
- Une moto.
- Nom de Dieu !

215
00:32:40,501 --> 00:32:41,835
Le conducteur va bien ?

216
00:32:43,670 --> 00:32:44,922
Il est mort,

217
00:32:45,172 --> 00:32:46,340
je crois.

218
00:32:48,008 --> 00:32:49,468
Seigneur !

219
00:33:00,354 --> 00:33:01,647
Attends.

220
00:33:03,023 --> 00:33:06,902
Adam, tu crois qu'il est mort ?

221
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Tu l'as vu ?

222
00:33:16,453 --> 00:33:17,246
Adam...

223
00:33:17,454 --> 00:33:19,790
Pardon, excuse-moi.

224
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
C'est arrivé où ?

225
00:33:27,256 --> 00:33:28,799
Dans le Lower Ninth.

226
00:33:29,883 --> 00:33:32,761
Donc on a dû l'emmener
au nouvel hôpital.

227
00:33:33,011 --> 00:33:35,305
Ou peut-être à New Orleans East.

228
00:33:35,514 --> 00:33:37,975
- Je sais pas.
- La police a dit quoi ?

229
00:33:38,225 --> 00:33:39,184
Je suis parti.

230
00:33:45,732 --> 00:33:47,109
Je suis parti.

231
00:33:50,112 --> 00:33:54,866
Tu es parti
avant l'arrivée de l'ambulance ?

232
00:33:55,075 --> 00:33:56,326
J'ai voulu l'aider,

233
00:33:56,577 --> 00:33:58,245
mais il s'étouffait...

234
00:33:58,495 --> 00:33:59,454
Tu as appelé les secours ?

235
00:33:59,705 --> 00:34:01,331
- J'ai essayé.
- C'est-à-dire ?

236
00:34:01,582 --> 00:34:03,667
- Oui ou non ?
- S'il te plaît, papa.

237
00:34:03,917 --> 00:34:05,711
J'arrivais pas à respirer.

238
00:34:10,173 --> 00:34:12,593
Je suis là, mon grand.

239
00:34:21,685 --> 00:34:23,312
Donc...

240
00:34:24,187 --> 00:34:25,647
Tu étais au volant,

241
00:34:27,107 --> 00:34:29,443
tu n'arrivais plus à respirer,

242
00:34:29,651 --> 00:34:31,486
et tu étais en détresse ?

243
00:34:31,695 --> 00:34:33,030
C'est ça ?

244
00:34:34,531 --> 00:34:36,158
Sa tête...

245
00:34:38,327 --> 00:34:40,704
Sa tête a dû...

246
00:34:42,914 --> 00:34:44,625
Il saignait beaucoup.

247
00:34:44,875 --> 00:34:49,671
Tu as fait
une grosse crise d'asthme, alors ?

248
00:34:55,052 --> 00:34:57,137
Donc tu as pris ton inhalateur...

249
00:34:57,346 --> 00:34:58,930
Je le trouvais pas.

250
00:35:01,600 --> 00:35:03,268
D'accord.

251
00:35:04,102 --> 00:35:06,563
Tu étouffais, tu étais désorienté.

252
00:35:06,897 --> 00:35:08,273
Tu étais sous le choc

253
00:35:09,107 --> 00:35:12,944
de l'accident,
mais tu t'es arrêté, pas vrai ?

254
00:35:13,153 --> 00:35:16,281
Tu es descendu de voiture,
tu as essayé de l'aider,

255
00:35:16,782 --> 00:35:18,158
mais tu as paniqué.

256
00:35:18,408 --> 00:35:20,577
C'est bien ça, Adam ?

257
00:35:21,787 --> 00:35:23,580
- Oui.
- D'accord. Écoute-moi.

258
00:35:23,789 --> 00:35:25,332
Écoute-moi bien.

259
00:35:27,125 --> 00:35:28,710
Je t'aime

260
00:35:30,212 --> 00:35:32,631
plus que tout au monde.

261
00:35:35,842 --> 00:35:37,552
Et je te promets

262
00:35:38,428 --> 00:35:40,180
que tout va s'arranger.

263
00:35:40,972 --> 00:35:42,766
D'accord ?

264
00:35:51,274 --> 00:35:53,151
- J'ai tué quelqu'un.
- Je sais.

265
00:35:53,360 --> 00:35:55,445
- Et je suis parti.
- Je sais.

266
00:35:55,862 --> 00:35:57,155
Mais Adam,

267
00:35:58,490 --> 00:36:00,867
en état de choc,
on réagit bizarrement.

268
00:36:01,076 --> 00:36:02,536
Non, écoute-moi.

269
00:36:02,786 --> 00:36:04,162
Quand ta mère est morte,

270
00:36:04,371 --> 00:36:08,417
les heures qui ont suivi
étaient insupportables.

271
00:36:09,084 --> 00:36:11,169
Tu hurlais encore et encore.

272
00:36:11,378 --> 00:36:13,755
J'ai cru que tu n'arrêterais jamais.

273
00:36:14,548 --> 00:36:17,008
Mais tu sais ce qui s'est passé ?

274
00:36:18,301 --> 00:36:20,095
Tu t'es endormi.

275
00:36:22,264 --> 00:36:24,516
Ton corps s'est débranché

276
00:36:24,725 --> 00:36:27,310
pour te permettre
d'absorber le choc.

277
00:36:30,313 --> 00:36:33,942
Ta tête était sur mon bras,
qui était complètement engourdi.

278
00:36:35,360 --> 00:36:36,403
Mais tant pis.

279
00:36:36,653 --> 00:36:38,655
Parce que si je bougeais,

280
00:36:38,864 --> 00:36:40,532
tu allais te réveiller

281
00:36:43,869 --> 00:36:46,163
et te souvenir que ta mère...

282
00:36:50,292 --> 00:36:52,002
que ta mère

283
00:36:52,461 --> 00:36:54,337
n'était plus en vie.

284
00:37:05,557 --> 00:37:07,976
Tu m'emmènes voir la police,
pas vrai ?

285
00:37:21,031 --> 00:37:23,325
Inspecteur Nancy Costello,
s'il vous plaît.

286
00:37:24,743 --> 00:37:26,828
Oui, il faut que ce soit elle.

287
00:37:31,333 --> 00:37:33,960
Pouvez-vous
lui transmettre un message ?

288
00:37:35,337 --> 00:37:37,839
Je me rends au poste et...

289
00:37:39,216 --> 00:37:40,759
Michael Desiato.

290
00:37:41,676 --> 00:37:42,886
D-E-S...

291
00:37:44,387 --> 00:37:45,514
Oui.

292
00:37:46,181 --> 00:37:47,891
Comme le juge.

293
00:38:03,573 --> 00:38:05,659
Django peut venir avec nous ?

294
00:38:08,829 --> 00:38:09,955
Bien sûr.

295
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
Donne-moi une minute.

296
00:39:03,300 --> 00:39:07,637
Si tu as ce message
dans la demi-heure, rappelle-moi.

297
00:39:07,846 --> 00:39:09,556
De toute façon, rappelle-moi.

298
00:39:10,599 --> 00:39:11,433
Je m'en occupe.

299
00:39:13,268 --> 00:39:14,769
Viens là, mon grand !

300
00:39:14,978 --> 00:39:16,479
Tu appelais qui ?

301
00:39:18,440 --> 00:39:19,774
Lee Delamere.

302
00:39:20,233 --> 00:39:22,277
Il nous faut un avocat.

303
00:39:23,236 --> 00:39:24,613
Un avocat ?

304
00:39:26,948 --> 00:39:30,243
Je dois garder la tête froide,
même si tu es mon fils.

305
00:39:32,287 --> 00:39:33,747
Ça va aller ?

306
00:39:33,955 --> 00:39:34,998
Oui.

307
00:39:57,812 --> 00:39:59,564
Ils me laisseront repartir ?

308
00:40:01,274 --> 00:40:02,192
Non.

309
00:40:02,734 --> 00:40:04,194
Ça m'étonnerait.

310
00:40:07,489 --> 00:40:09,574
Prison Orleans Parish ?

311
00:40:14,329 --> 00:40:15,372
Oui.

312
00:40:26,883 --> 00:40:29,135
Oublie pas les médocs de Django.

313
00:40:33,223 --> 00:40:34,724
J'oublierai pas.

314
00:40:59,708 --> 00:41:01,584
Attends ici.

315
00:41:03,461 --> 00:41:05,088
Je prépare le terrain.

316
00:42:41,851 --> 00:42:42,727
Monsieur ?

317
00:42:42,936 --> 00:42:44,562
Je peux vous aider ?

318
00:42:45,438 --> 00:42:46,314
Mike.

319
00:43:24,102 --> 00:43:25,353
Remonte en voiture.

320
00:43:25,812 --> 00:43:28,189
- On n'entre pas ?
- Remonte en voiture.

321
00:43:29,482 --> 00:43:31,359
Non, tu avais raison...

322
00:43:31,609 --> 00:43:34,028
Fais ce que je te dis, bon sang !

323
00:43:34,279 --> 00:43:36,948
C'est toi qui voulais venir ici.

324
00:43:37,198 --> 00:43:40,827
Celui que tu as renversé,
c'est le fils de Jimmy Baxter.

325
00:43:42,328 --> 00:43:43,872
C'est lui que tu as tué.

326
00:43:44,247 --> 00:43:45,832
Jimmy Baxter est à la tête

327
00:43:46,040 --> 00:43:50,003
de la mafia la plus barbare
que cette ville ait connue.

328
00:43:51,421 --> 00:43:53,506
Tu comprends ce que ça signifie ?

329
00:43:59,095 --> 00:44:00,013
Monte.

330
00:44:39,760 --> 00:44:41,889
<i>Appel entrant
Lee Delamere</i>

331
00:45:10,917 --> 00:45:12,377
N'en parle à personne.

332
00:45:12,835 --> 00:45:14,128
Jamais.

333
00:45:16,172 --> 00:45:17,674
Je peux y arriver.

334
00:45:18,716 --> 00:45:22,262
Je peux te protéger
si personne ne l'apprend jamais.

335
00:45:23,846 --> 00:45:25,265
Tu comprends ?

336
00:45:26,224 --> 00:45:27,392
Adam ?

337
00:45:27,850 --> 00:45:30,019
Pour le restant de nos jours.

338
00:45:40,196 --> 00:45:42,407
<i>Un chauffard a tué un adolescent</i>

339
00:45:42,657 --> 00:45:44,659
<i>de 17 ans dans le Lower Ninth.</i>

340
00:45:44,867 --> 00:45:47,870
<i>La victime, Rocco Baxter,</i>

341
00:45:48,079 --> 00:45:50,790
<i>était à moto
au moment de l'accident.</i>

342
00:45:51,499 --> 00:45:55,336
<i>Sa famille est connue pour ses liens
avec le crime organisé.</i>

343
00:45:55,545 --> 00:45:59,424
<i>Jimmy Baxter et son épouse
se sont exprimés il y a peu.</i>

344
00:46:00,300 --> 00:46:02,510
<i>Qui peut faire une chose pareille ?</i>

345
00:46:02,719 --> 00:46:06,556
<i>Abandonner un enfant mourant
sur le bord de la route ?</i>

346
00:46:06,973 --> 00:46:08,975
<i>Il avait 17 ans !</i>

347
00:46:10,268 --> 00:46:12,603
<i>Quel genre de monstre êtes-vous ?</i>

348
00:46:13,229 --> 00:46:14,981
<i>Qui que vous soyez...</i>

349
00:46:18,943 --> 00:46:20,278
<i>où que vous vous cachiez,</i>

350
00:46:22,196 --> 00:46:23,865
<i>je vous l'assure,</i>

351
00:46:25,074 --> 00:46:27,035
<i>on vous trouvera.</i>

352
00:46:28,828 --> 00:46:30,830
<i>Monsieur Baxter !</i>

353
00:48:30,032 --> 00:48:31,117
Merde.

354
00:49:55,159 --> 00:49:56,369
Merde !

355
00:50:13,386 --> 00:50:14,679
Sur le pont ?

356
00:50:15,179 --> 00:50:16,764
Vous déconnez ?

357
00:50:19,475 --> 00:50:21,185
- Sur le pont ?
- J'étais obligé.

358
00:50:21,394 --> 00:50:22,770
Vous étiez obligé ?

359
00:50:24,313 --> 00:50:25,856
Cancer de la prostate.

360
00:50:27,692 --> 00:50:30,861
Quand je dois y aller,
je dois y aller.

361
00:50:31,070 --> 00:50:32,863
Je suis vraiment désolé.

362
00:50:34,031 --> 00:50:35,533
Votre taux de PSA ?

363
00:50:38,411 --> 00:50:39,245
Élevé.

364
00:50:39,912 --> 00:50:41,205
Plus de 100 ?

365
00:50:44,208 --> 00:50:45,418
200.

366
00:50:50,214 --> 00:50:51,674
Je compatis.

367
00:50:52,800 --> 00:50:54,093
Écoutez...

368
00:50:55,344 --> 00:50:56,804
Bonne chance.

369
00:50:57,972 --> 00:50:59,223
Votre braguette.

370
00:51:01,851 --> 00:51:03,060
Pardon.

371
00:52:51,419 --> 00:52:52,586
<i>Andy, t'entends ça ?</i>

372
00:54:53,624 --> 00:54:55,376
Adaptation : Danielle Marques

373
00:54:55,626 --> 00:54:57,378
Sous-titrage : VIDEAUDI

