1
00:01:01,020 --> 00:01:05,107
{\an8}Demain, c'est lui que nous inhumerons.

2
00:01:05,524 --> 00:01:08,444
{\an8}Notre frère Calumet.

3
00:01:15,451 --> 00:01:19,830
{\an8}Notre messager vers <i>Wah-kon-tah</i>.

4
00:01:20,873 --> 00:01:22,666
{\an8}L'heure est venue

5
00:01:23,209 --> 00:01:26,128
{\an8}d'inhumer dignement ce Calumet

6
00:01:26,378 --> 00:01:30,466
{\an8}et de remiser ses enseignements.

7
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
{\an8}Les enfants écoutent, dehors.

8
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
{\an8}Ils apprendront une autre langue.

9
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
{\an8}Ils seront éduqués par des Blancs.

10
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
{\an8}Ils apprendront de nouveaux usages

11
00:01:51,654 --> 00:01:56,116
{\an8}et ne connaîtront pas les nôtres.

12
00:05:15,441 --> 00:05:17,526
Manœuvres pour Phillips Oil, ici !

13
00:05:17,609 --> 00:05:19,695
Pipelines Kraceon Oil, ici !

14
00:05:19,778 --> 00:05:21,321
Burbank Oil, ici !

15
00:05:21,405 --> 00:05:24,074
Foreurs pour Phillips Oil, ce camion !

16
00:05:24,867 --> 00:05:26,285
Venez faire fortune !

17
00:05:26,368 --> 00:05:28,412
Faites fortune.
Vous pouvez faire fortune.

18
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
Faites fortune, ici même.

19
00:05:47,014 --> 00:05:49,141
Ouvriers pour Phillips Oil !

20
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Ernest !

21
00:06:13,165 --> 00:06:15,918
Ernest Burkhart ? Henry Roan.

22
00:06:16,001 --> 00:06:17,920
Je vous conduis chez votre oncle Hale.

23
00:06:18,003 --> 00:06:19,421
Allons-y. On est là.

24
00:06:54,873 --> 00:06:56,583
À qui est cette terre ?

25
00:06:57,584 --> 00:06:58,627
C'est ma terre.

26
00:06:59,962 --> 00:07:00,963
Ma terre.

27
00:07:29,533 --> 00:07:32,619
Bien, bien, bien !
Notre héros de guerre est de retour.

28
00:07:34,329 --> 00:07:35,914
Bienvenue chez toi, Ernest.

29
00:07:36,915 --> 00:07:38,625
Heureux de vous revoir.

30
00:07:38,709 --> 00:07:40,419
Content que tu sois entier.

31
00:07:40,502 --> 00:07:41,587
Mon frère.

32
00:07:42,462 --> 00:07:44,715
- Merci de m'avoir écrit.
- Content de te retrouver.

33
00:07:45,174 --> 00:07:47,759
Voilà ta tante Myrtle
et ta cousine, la petite Willie.

34
00:07:47,843 --> 00:07:48,843
Bienvenue.

35
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
Tu as vu comme elle a grandi ?

36
00:07:59,563 --> 00:08:01,148
C'est un ranch d'élevage.

37
00:08:01,231 --> 00:08:02,649
Pas de pétrole ici.

38
00:08:02,733 --> 00:08:05,527
Pas de pétrole, rien à craindre.

39
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
Je vis sans crainte.

40
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
Ça n'aura qu'un temps.

41
00:08:09,489 --> 00:08:11,575
Cette manne se tarira

42
00:08:11,658 --> 00:08:15,579
comme les sept ans de famine
des pharaons d'antan.

43
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
C'est un peuple malade.

44
00:08:17,956 --> 00:08:20,918
De braves gens, au grand cœur,
mais souffrants.

45
00:08:23,086 --> 00:08:25,505
Et toi ? Tu as vu beaucoup de sang ?

46
00:08:26,590 --> 00:08:27,758
Un peu.

47
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Mais j'étais…

48
00:08:30,677 --> 00:08:32,846
j'étais cuistot dans l'infanterie.

49
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
- Tu as vu Kelsie Morrison, là-bas ?
- Oui.

50
00:08:37,434 --> 00:08:40,103
Et Otis Griggs et les autres,
vous vous souvenez.

51
00:08:40,187 --> 00:08:43,106
Les soldats doivent manger.
Tu as nourri les vainqueurs.

52
00:08:45,108 --> 00:08:46,944
La grippe a fait plus de morts.

53
00:08:48,403 --> 00:08:49,863
Et ton ventre ?

54
00:08:51,573 --> 00:08:52,824
Mon intestin…

55
00:08:52,908 --> 00:08:54,034
perforé.

56
00:08:54,451 --> 00:08:56,203
Tu as failli perdre la vie.

57
00:08:56,286 --> 00:08:58,538
On m'a mis une ceinture. On m'a dit…

58
00:08:58,997 --> 00:09:00,832
de ne rien soulever de lourd.

59
00:09:01,708 --> 00:09:04,294
Tu as bien fait de revenir,
parce qu'ici…

60
00:09:04,378 --> 00:09:05,462
Je sais.

61
00:09:05,545 --> 00:09:08,131
… l'argent coule à flots, maintenant.

62
00:09:08,215 --> 00:09:09,508
J'aime…

63
00:09:09,591 --> 00:09:11,260
J'aime l'argent, monsieur.

64
00:09:12,094 --> 00:09:13,303
Pas "monsieur".

65
00:09:13,387 --> 00:09:16,598
Appelle-moi "mon oncle" ou "King",
comme dans le temps.

66
00:09:17,724 --> 00:09:19,017
"King" ?

67
00:09:22,980 --> 00:09:25,899
Tu n'as pas attrapé de maladie, là-bas ?

68
00:09:27,609 --> 00:09:29,319
- Sûr ?
- Sûr, monsieur.

69
00:09:29,861 --> 00:09:31,071
Pas que je sache.

70
00:09:33,282 --> 00:09:35,158
Tu as emballé ton machin ?

71
00:09:35,242 --> 00:09:37,035
Bien sûr.

72
00:09:37,119 --> 00:09:39,663
- Autant que possible.
- Autant que possible.

73
00:09:43,667 --> 00:09:44,710
Tu aimes les femmes ?

74
00:09:45,669 --> 00:09:47,337
Vous le savez bien.

75
00:09:48,171 --> 00:09:49,589
C'est mon péché mignon.

76
00:09:50,340 --> 00:09:52,009
Elles sont comment, là-bas ?

77
00:09:52,092 --> 00:09:54,886
Blanches.
Je n'ai vu que des Blanches.

78
00:09:56,430 --> 00:09:57,764
Tu aimes le rouge ?

79
00:09:57,848 --> 00:09:58,974
Le rouge ?

80
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
Ce genre de rouge ?

81
00:10:02,894 --> 00:10:05,731
Le rouge, le blanc, le bleu.

82
00:10:05,814 --> 00:10:07,149
Je les aime toutes.

83
00:10:07,607 --> 00:10:09,359
Peu importe. Je suis gourmand.

84
00:10:11,320 --> 00:10:12,571
J'aime les grosses.

85
00:10:12,654 --> 00:10:13,989
Les grosses,

86
00:10:14,072 --> 00:10:15,991
les jolies, les douces.

87
00:10:17,409 --> 00:10:18,994
Celles qui sentent bon.

88
00:10:19,077 --> 00:10:20,370
Faudra qu'on te surveille.

89
00:10:20,662 --> 00:10:23,123
Tu ne tiens pas en place.

90
00:10:24,499 --> 00:10:25,542
À ce sujet…

91
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
Salut, Byron.

92
00:10:34,051 --> 00:10:35,510
Il est bon.

93
00:10:35,927 --> 00:10:37,471
Très bon.

94
00:10:37,554 --> 00:10:40,182
Pas d'alcool en public, compris ?

95
00:10:41,391 --> 00:10:43,101
Parce que ça tournera mal.

96
00:10:43,935 --> 00:10:45,896
- Pas vrai, Byron ?
- Oui, King.

97
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Ça n'arrivera pas.

98
00:10:49,232 --> 00:10:51,568
La plupart des gens d'ici
sont des escrocs.

99
00:10:51,651 --> 00:10:53,737
Les gens réglos sont rares.

100
00:10:54,321 --> 00:10:55,739
Ne sois pas naïf.

101
00:10:56,198 --> 00:10:58,950
- Aucun risque.
- Ne t'embrouille pas pour rien.

102
00:10:59,034 --> 00:11:01,370
Si tu t'embrouilles, vois grand.

103
00:11:01,453 --> 00:11:03,705
Et ramasse un gros paquet.

104
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Oui, monsieur.

105
00:11:05,082 --> 00:11:08,835
Je suis shérif adjoint de réserve,
à Fairfax.

106
00:11:11,505 --> 00:11:13,465
Je veux pas attirer l'attention.

107
00:11:13,548 --> 00:11:15,467
Ça sera pas un problème.

108
00:11:15,550 --> 00:11:17,636
Je ferai pas de bêtises.

109
00:11:17,719 --> 00:11:19,471
Tu as encore toute ta tête ?

110
00:11:19,554 --> 00:11:20,555
Bien sûr.

111
00:11:20,847 --> 00:11:21,973
Je suis pas…

112
00:11:22,599 --> 00:11:24,851
Je suis pas bête. Je suis solide.

113
00:11:25,310 --> 00:11:26,853
Je sais quoi faire de toi.

114
00:11:27,479 --> 00:11:28,563
Un chauffeur.

115
00:11:29,523 --> 00:11:31,566
Tu es limité, à cause de ton ventre.

116
00:11:32,526 --> 00:11:34,194
Tu ne lis pas beaucoup ?

117
00:11:34,277 --> 00:11:35,277
Lire ?

118
00:11:35,487 --> 00:11:37,447
Est-ce que tu lis beaucoup ?

119
00:11:39,032 --> 00:11:40,158
Je sais lire.

120
00:11:40,826 --> 00:11:43,703
Cultive-toi un peu.
Donne-lui ce livre sur les Osages.

121
00:11:44,287 --> 00:11:45,789
- Celui-là ?
- Oui.

122
00:11:46,790 --> 00:11:49,042
- Cultive-toi.
- Je sais lire, monsieur.

123
00:11:50,627 --> 00:11:51,878
Les Osages.

124
00:11:51,962 --> 00:11:55,173
Ils ont la pire terre au monde.

125
00:11:56,842 --> 00:11:59,970
Mais le Seigneur a été le plus malin.

126
00:12:00,053 --> 00:12:01,888
C'était une terre à pétrole.

127
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
L'or noir.

128
00:12:04,141 --> 00:12:06,017
Mais ils sont avisés.

129
00:12:06,101 --> 00:12:08,478
Ils ont fait en sorte de décider

130
00:12:08,854 --> 00:12:12,232
à qui revenaient
le pétrole et les dividendes.

131
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
Les Osages sont futés.

132
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
Ils sont pas bavards.

133
00:12:18,280 --> 00:12:21,616
Ça peut donner envie
d'ouvrir la bouche pour meubler,

134
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
surtout si tu as picolé.

135
00:12:23,368 --> 00:12:26,538
Abstiens-toi
si t'as rien d'intelligent à dire.

136
00:12:26,997 --> 00:12:28,915
Ne te laisse pas avoir.

137
00:12:28,999 --> 00:12:31,543
Ils appellent ça "le pépiement".

138
00:12:37,883 --> 00:12:39,050
Le pépiement.

139
00:12:44,347 --> 00:12:45,765
Mais ne rien dire

140
00:12:45,849 --> 00:12:48,226
ne les empêche pas
de tout savoir sur tout.

141
00:12:49,060 --> 00:12:50,896
Les Osages sont les plus parfaites,

142
00:12:51,438 --> 00:12:53,857
les plus belles créatures au monde.

143
00:13:13,251 --> 00:13:14,920
<i>John Whitehair.</i>

144
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
<i>23 ans.</i>

145
00:13:20,675 --> 00:13:22,260
<i>Pas d'enquête.</i>

146
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
<i>Bill Stepson.</i>

147
00:13:26,306 --> 00:13:27,682
<i>29 ans.</i>

148
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
<i>Pas d'enquête.</i>

149
00:13:36,441 --> 00:13:37,692
<i>Anna Sanford.</i>

150
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
<i>41 ans.</i>

151
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
<i>Pas d'enquête.</i>

152
00:13:47,577 --> 00:13:48,578
<i>Rose Lewis.</i>

153
00:13:51,831 --> 00:13:53,375
<i>25 ans.</i>

154
00:13:57,379 --> 00:13:58,922
<i>Pas d'enquête.</i>

155
00:14:21,403 --> 00:14:22,904
<i>Et Sara Butler.</i>

156
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
<i>21 ans.</i>

157
00:14:26,449 --> 00:14:27,659
<i>Suicide.</i>

158
00:14:30,161 --> 00:14:31,413
Votre nom.

159
00:14:32,205 --> 00:14:33,540
Mollie Kyle.

160
00:14:34,708 --> 00:14:35,917
Incompétente.

161
00:14:36,251 --> 00:14:38,211
Numéro de lot ?

162
00:14:38,295 --> 00:14:39,713
285.

163
00:14:40,589 --> 00:14:45,260
Vous avez demandé
752 $ supplémentaires

164
00:14:45,760 --> 00:14:48,263
pour régler des soins médicaux
pour un abcès.

165
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
Oui, monsieur.

166
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
L'opération a réussi ?

167
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Oui, monsieur.

168
00:14:55,562 --> 00:14:57,022
Et le diabète ?

169
00:14:57,355 --> 00:14:59,608
J'ai une ordonnance
chez Fairfax Drugs.

170
00:14:59,691 --> 00:15:02,110
Ma domestique la relèvera
deux fois par mois.

171
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
Il faut faire attention à ça.

172
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Mais, Mollie,
il s'agit de votre mère.

173
00:15:10,410 --> 00:15:13,204
Ses droits sont restreints aussi.

174
00:15:13,288 --> 00:15:15,498
On doit justifier chaque penny.

175
00:15:17,000 --> 00:15:22,047
Je vois ici
qu'elle a dépensé 319 $ et 5 cents

176
00:15:22,130 --> 00:15:23,256
pour de la viande.

177
00:15:24,299 --> 00:15:25,800
À l'épicerie.

178
00:15:27,052 --> 00:15:30,764
Ça ne fait pas beaucoup de viande
pour ses besoins ?

179
00:15:32,515 --> 00:15:34,017
Si, M. Beaty.

180
00:15:35,769 --> 00:15:37,896
Vous y veillerez, n'est-ce pas ?

181
00:15:46,446 --> 00:15:49,032
Faites la queue pour vos allocations !

182
00:15:49,115 --> 00:15:50,950
Uniquement les autonomes.

183
00:15:51,034 --> 00:15:55,664
Les tutelles, votre curateur
doit venir signer votre chèque.

184
00:15:55,747 --> 00:15:58,375
Trouvez votre curateur.

185
00:15:58,833 --> 00:16:00,919
30 $ la photo pour la postérité !

186
00:16:01,002 --> 00:16:03,338
Vous ne voulez pas préserver
votre histoire familiale ?

187
00:16:03,421 --> 00:16:05,465
- Et vous, monsieur ?
- Non, ne le suivez pas.

188
00:16:05,548 --> 00:16:07,509
Il n'y connaît rien, c'est un amateur.

189
00:16:07,592 --> 00:16:11,304
Il vous faut une bonne photo,
pour vous et votre famille.

190
00:16:11,388 --> 00:16:13,181
Vous, monsieur ? 40 $.

191
00:16:13,264 --> 00:16:14,683
Monsieur ? 40 $.

192
00:16:14,766 --> 00:16:15,934
40 $ ?

193
00:16:16,643 --> 00:16:19,062
J'ai 35 $ en liquide.
À prendre ou à laisser.

194
00:16:19,145 --> 00:16:21,356
Marché conclu. Suivez-moi.

195
00:16:21,439 --> 00:16:23,358
Vous êtes photogéniques.

196
00:16:37,747 --> 00:16:39,708
Ma femme ne va pas bien.

197
00:16:39,791 --> 00:16:41,751
Le docteur dit que c'est sa constitution.

198
00:16:41,835 --> 00:16:43,253
Le petit est asthmatique.

199
00:16:43,336 --> 00:16:46,214
Ça le handicape.
Il a besoin d'une chance.

200
00:16:46,297 --> 00:16:49,050
Vous avez reçu vos allocations.
Je vous en prie.

201
00:16:54,389 --> 00:16:56,599
On en prend une. De cette couleur.

202
00:16:57,142 --> 00:16:58,184
Merci.

203
00:16:59,853 --> 00:17:02,522
Et en cas de panne sèche, de pneu à plat,

204
00:17:02,605 --> 00:17:04,149
revenez en acheter une autre.

205
00:17:25,170 --> 00:17:27,756
Taxi, madame ? Voilà ma caisse.

206
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
Merci.

207
00:17:31,134 --> 00:17:34,387
Méfiez-vous. Y a des voyous, par ici.

208
00:17:43,563 --> 00:17:45,857
- Ernest !
- Kelsie Morrison !

209
00:17:46,566 --> 00:17:48,860
On était ensemble au front, en France.

210
00:17:48,943 --> 00:17:50,779
Content de te voir !

211
00:17:52,030 --> 00:17:53,281
Ma femme, Catherine Cole.

212
00:17:53,865 --> 00:17:54,949
Enchanté.

213
00:17:55,784 --> 00:17:56,910
Sang pur.

214
00:17:57,952 --> 00:17:59,120
Peuple du Ciel ?

215
00:18:00,205 --> 00:18:01,372
Moyennes Eaux.

216
00:18:03,958 --> 00:18:05,043
J'ai parié gros.

217
00:18:31,569 --> 00:18:33,571
Vous avez parié sur cette course ?

218
00:18:34,989 --> 00:18:36,324
Alors, en route.

219
00:18:58,596 --> 00:19:00,974
Navré d'apprendre qu'elle est souffrante.

220
00:19:01,724 --> 00:19:03,184
Toujours aussi têtue, mon père.

221
00:19:03,268 --> 00:19:04,853
Je prierai pour votre maman.

222
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Merci, mon père.

223
00:19:15,530 --> 00:19:18,283
<i>Tu vois qui je veux dire ? Mollie Kyle ?</i>

224
00:19:18,366 --> 00:19:19,784
<i>Celle avec ses sœurs.</i>

225
00:19:20,660 --> 00:19:21,703
Je vois.

226
00:19:23,663 --> 00:19:25,290
Elle vit avec sa mère, Lizzie.

227
00:19:26,165 --> 00:19:28,376
Je la connais, mon oncle.

228
00:19:29,002 --> 00:19:30,670
Je la conduis.

229
00:19:31,629 --> 00:19:32,714
Tu la conduis ?

230
00:19:34,549 --> 00:19:36,801
Matt Williams sortait avec elle.

231
00:19:36,885 --> 00:19:38,469
Ils ne sont plus ensemble.

232
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Ça veut dire…

233
00:19:40,889 --> 00:19:44,559
que tu peux la courtiser
si ça te chante.

234
00:19:47,186 --> 00:19:48,271
Vous voulez…

235
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
que je prenne soin d'elle ?

236
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
C'est ma cliente régulière.

237
00:19:55,153 --> 00:19:56,946
Je crois que je lui plais.

238
00:19:59,032 --> 00:20:01,242
Pas difficile d'aimer cette Mollie.

239
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Patrimoine de sang pur.

240
00:20:05,288 --> 00:20:08,041
- Sang pur ?
- Patrimoine de sang pur.

241
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Ça pose un homme.

242
00:20:17,842 --> 00:20:19,677
Tu es séduisant, tu sais ?

243
00:20:22,180 --> 00:20:24,140
Tu es du genre à te marier ?

244
00:20:25,058 --> 00:20:26,267
À me marier ?

245
00:20:27,435 --> 00:20:28,853
Comment ça ?

246
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
On mélange ces familles,

247
00:20:31,564 --> 00:20:34,692
et l'argent coule
dans la bonne direction, vers nous.

248
00:20:37,695 --> 00:20:39,364
Patrimoine de sang pur.

249
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
Plus l'argent de la mère, Lizzie.

250
00:20:42,700 --> 00:20:44,285
Voilà une bonne affaire.

251
00:20:44,369 --> 00:20:46,621
Et légale. Rien d'illicite.

252
00:20:46,704 --> 00:20:48,748
Voilà un bon investissement.

253
00:21:01,010 --> 00:21:02,470
Il paraît que…

254
00:21:02,553 --> 00:21:05,098
vous étiez avec Matt Williams.

255
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
Vous parlez trop.

256
00:21:10,728 --> 00:21:13,022
Non, je parle pas trop.

257
00:21:14,899 --> 00:21:18,111
Je veux juste savoir
quel cheval je dois battre.

258
00:21:19,779 --> 00:21:21,906
Je ne savais pas que c'était une course.

259
00:21:24,075 --> 00:21:26,035
Je ne m'intéresse pas aux chevaux.

260
00:21:27,954 --> 00:21:29,789
Je suis un autre genre de cheval.

261
00:21:37,880 --> 00:21:38,923
Vous dites ?

262
00:21:41,592 --> 00:21:42,969
C'est ce que vous êtes.

263
00:21:43,428 --> 00:21:47,265
Rien compris, mais ça doit vouloir dire
"beau diable" en indien.

264
00:22:17,170 --> 00:22:21,466
<i>"Je suis un guerrier osage.</i>

265
00:22:22,383 --> 00:22:24,010
<i>Il y a longtemps,</i>

266
00:22:24,093 --> 00:22:29,390
<i>nous avons tiré notre nom
des rivières Missouri et Osage.</i>

267
00:22:29,974 --> 00:22:32,226
<i>Ni-u-kon-ska.</i>

268
00:22:32,310 --> 00:22:34,937
<i>Enfants des Moyennes Eaux.</i>

269
00:22:35,813 --> 00:22:39,233
<i>'Partez', dit le Grand Père Blanc.</i>

270
00:22:39,609 --> 00:22:42,320
<i>Du Missouri, de l'Arkansas…</i>

271
00:22:42,904 --> 00:22:44,322
<i>du Kansas.</i>

272
00:22:44,864 --> 00:22:48,451
<i>Pour finir, une autre terre étrangère.</i>

273
00:22:48,951 --> 00:22:50,369
<i>L'Oklahoma.</i>

274
00:22:50,453 --> 00:22:52,789
<i>Entre la famine, le jour,</i>

275
00:22:52,872 --> 00:22:55,583
<i>et les loups voraces, la nuit.</i>

276
00:22:57,126 --> 00:23:01,589
<i>Peux-tu trouver les loups
dans ce dessin ?"</i>

277
00:23:03,466 --> 00:23:05,009
Allez, on y va.

278
00:23:06,427 --> 00:23:11,390
<i>"Les Osages n'ont jamais fait partie
des Cinq Tribus Civilisées."</i>

279
00:23:11,474 --> 00:23:13,142
Tu te souviens de Blackie Thompson ?

280
00:23:13,226 --> 00:23:14,310
Salut, les gars !

281
00:23:14,393 --> 00:23:17,230
<i>"… des Cinq Tribus Civilisées.</i>

282
00:23:17,313 --> 00:23:20,108
<i>Les Cherokees, les Chicachas,</i>

283
00:23:20,441 --> 00:23:22,985
<i>les Chactas, les Creeks</i>

284
00:23:23,319 --> 00:23:25,154
<i>et les Séminoles."</i>

285
00:23:27,031 --> 00:23:28,074
Pas un geste !

286
00:23:31,661 --> 00:23:34,247
Ce caillou brille dans la nuit.
Donne !

287
00:23:34,330 --> 00:23:37,083
Prenez la voiture, pas ma bague.
Elle me vient de mon père.

288
00:23:37,166 --> 00:23:39,293
On veut pas la voiture,
rien que les bijoux.

289
00:23:40,128 --> 00:23:42,255
Vous avez rien fait pour les mériter.

290
00:23:42,338 --> 00:23:45,341
- Ça aussi ?
- Des Indiens pleins aux as !

291
00:23:46,592 --> 00:23:47,802
Amène-toi !

292
00:23:48,803 --> 00:23:49,846
Démarre !

293
00:23:50,304 --> 00:23:51,514
Tapis.

294
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
Alors, Ernest ?

295
00:23:59,147 --> 00:24:00,398
T'es cinglé !

296
00:24:00,481 --> 00:24:03,109
J'adore l'argent ! Carte sur table !

297
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
- Allez !
- Retourne-la !

298
00:24:05,611 --> 00:24:07,155
Une seule chance !

299
00:24:10,366 --> 00:24:12,201
C'est de l'arnaque, les mecs.

300
00:24:12,285 --> 00:24:14,036
La reine empoche les bijoux.

301
00:24:16,914 --> 00:24:21,002
<i>"L'aube a toujours été
l'heure sacrée des prières.</i>

302
00:24:29,010 --> 00:24:31,804
<i>Ils appellent le soleil 'Grand-Père'.</i>

303
00:24:32,972 --> 00:24:35,266
<i>La lune… 'Mère'.</i>

304
00:24:36,517 --> 00:24:39,020
<i>Le feu… 'Père'.</i>

305
00:24:40,438 --> 00:24:42,440
<i>Ils parlent de 'Lune des Fleurs'</i>

306
00:24:42,523 --> 00:24:47,862
<i>quand de petites fleurs recouvrent
les Blackjack Hills et les prairies.</i>

307
00:24:47,945 --> 00:24:49,363
<i>Elles sont nombreuses.</i>

308
00:24:49,447 --> 00:24:51,657
<i>Si nombreuses qu'on aurait dit</i>

309
00:24:51,741 --> 00:24:55,244
<i>que Wah-kon-tah avait regardé la terre</i>

310
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
<i>en souriant,</i>

311
00:24:56,913 --> 00:24:59,874
<i>et l'avait saupoudrée de sucre candi.</i>

312
00:25:03,586 --> 00:25:06,339
<i>Wah-kon-tah veut dire 'Dieu'.</i>

313
00:25:08,090 --> 00:25:10,218
<i>On reçoit un nom osage."</i>

314
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
{\an8}Tu te nommes Femme Soleil Faucon.

315
00:25:14,055 --> 00:25:17,058
<i>"C'est le nom qu'on portera
dans le prochain monde.</i>

316
00:25:18,184 --> 00:25:21,270
<i>Nul ne peut retirer un nom osage."</i>

317
00:25:44,794 --> 00:25:46,879
Tenez. Mettez-le.

318
00:25:59,267 --> 00:26:00,267
Vous voulez dîner ?

319
00:26:39,265 --> 00:26:40,599
Vous n'en voulez pas ?

320
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
J'ai trop de sucre.

321
00:26:46,397 --> 00:26:49,900
Rien n'est jamais trop sucré, pas vrai ?

322
00:26:51,736 --> 00:26:53,362
Ça me rend malade.

323
00:27:05,082 --> 00:27:07,668
Vous ne vivez ici qu'avec votre mère ?

324
00:27:09,045 --> 00:27:10,463
Je veille sur elle.

325
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Et vous vivez avec votre oncle ?

326
00:27:15,259 --> 00:27:16,510
Vous le connaissez ?

327
00:27:16,844 --> 00:27:18,262
Depuis toujours.

328
00:27:19,138 --> 00:27:20,473
Il est gentil.

329
00:27:28,481 --> 00:27:30,107
Pourquoi êtes-vous venu ici ?

330
00:27:30,816 --> 00:27:31,816
Pour quoi ?

331
00:27:33,235 --> 00:27:34,403
Vivre ici.

332
00:27:34,487 --> 00:27:36,697
Oui. Je vis ici.

333
00:27:38,991 --> 00:27:40,076
Pourquoi ?

334
00:27:42,453 --> 00:27:45,623
Pour mon oncle. Je travaille avec lui.

335
00:27:49,752 --> 00:27:53,047
Et votre frère, c'est… Bryan ?

336
00:27:53,672 --> 00:27:55,091
Byron, oui.

337
00:27:58,552 --> 00:27:59,553
Il vous fait peur ?

338
00:28:01,013 --> 00:28:03,349
Mon frère ? Qui ?

339
00:28:04,058 --> 00:28:05,059
Votre oncle.

340
00:28:07,895 --> 00:28:09,730
Non… non.

341
00:28:11,023 --> 00:28:12,274
Non, c'est…

342
00:28:12,691 --> 00:28:14,944
le roi des collines osages.

343
00:28:16,195 --> 00:28:18,197
L'homme le plus gentil au monde.

344
00:28:18,280 --> 00:28:21,450
Je sais ce qu'il fait
quand on le contrarie, mais…

345
00:28:21,951 --> 00:28:25,162
Je ne dépends de personne,
je travaille pour moi.

346
00:28:26,038 --> 00:28:27,039
Je suis homme d'affaires.

347
00:28:29,083 --> 00:28:30,084
Merci.

348
00:28:31,752 --> 00:28:33,045
Tenez.

349
00:28:42,096 --> 00:28:43,722
Vous êtes de quelle religion ?

350
00:28:45,516 --> 00:28:46,892
Catholique.

351
00:28:48,936 --> 00:28:50,688
Vous n'allez pas à l'église.

352
00:28:52,356 --> 00:28:53,816
J'étais à l'étranger.

353
00:29:01,157 --> 00:29:02,950
Pourquoi vous n'avez pas de mari ?

354
00:29:06,245 --> 00:29:10,040
En tant qu'homme, je me demande
pourquoi vous n'avez pas de mari.

355
00:29:18,257 --> 00:29:21,010
Vous avez une jolie couleur de peau.

356
00:29:23,387 --> 00:29:25,514
C'est quelle couleur, pour vous ?

357
00:29:28,684 --> 00:29:29,768
Ma couleur.

358
00:29:32,438 --> 00:29:33,522
Je la trouve…

359
00:29:34,106 --> 00:29:35,774
très jolie.

360
00:29:37,526 --> 00:29:40,237
Vous avez une belle couleur de peau…

361
00:29:40,821 --> 00:29:41,906
une belle maison.

362
00:29:43,991 --> 00:29:46,494
Je crois que vous faites semblant
d'être sévère.

363
00:29:46,577 --> 00:29:49,705
Je parie que vous êtes une tendre,
à l'intérieur.

364
00:29:53,083 --> 00:29:55,669
Vous venez de me traiter de coyote.

365
00:30:00,591 --> 00:30:02,676
Le coyote veut de l'argent.

366
00:30:05,721 --> 00:30:08,307
L'argent, c'est agréable.

367
00:30:08,390 --> 00:30:10,476
Surtout pour les paresseux comme moi.

368
00:30:11,894 --> 00:30:15,397
J'aimerais dormir toute la journée
et faire la fête la nuit.

369
00:30:19,985 --> 00:30:21,403
Qu'est-ce qui vous fait rire ?

370
00:30:22,905 --> 00:30:24,532
Vous aimez le <i>peh-tseh-nee </i>?

371
00:30:25,241 --> 00:30:26,492
Le whisky.

372
00:30:28,244 --> 00:30:30,579
Je l'aime pas, je l'adore.

373
00:30:32,164 --> 00:30:33,916
J'ai du bon whisky.

374
00:30:33,999 --> 00:30:35,543
Pas du mauvais.

375
00:30:37,461 --> 00:30:39,838
On devrait y goûter pour voir.

376
00:30:55,854 --> 00:30:57,106
Ne fermez pas.

377
00:30:58,649 --> 00:30:59,858
Quoi ?

378
00:31:01,527 --> 00:31:03,571
On doit rester tranquilles un moment.

379
00:31:23,382 --> 00:31:25,342
Un orage, c'est…

380
00:31:28,596 --> 00:31:30,681
c'est puissant.

381
00:31:31,765 --> 00:31:33,601
Alors on doit rester tranquilles.

382
00:31:41,275 --> 00:31:42,818
C'est bon pour les cultures.

383
00:31:42,901 --> 00:31:44,737
Restez tranquille.

384
00:32:15,684 --> 00:32:16,685
Bill Smith.

385
00:32:18,896 --> 00:32:19,980
Bill Smith.

386
00:32:20,481 --> 00:32:23,192
- Ernest Burkhart.
- Enchanté, Ernest.

387
00:32:23,275 --> 00:32:24,777
Je suis le mari de Minnie.

388
00:33:08,654 --> 00:33:11,115
Ça ira peut-être mieux si tu manges.

389
00:33:19,623 --> 00:33:20,916
Non ! Encore ?

390
00:33:20,999 --> 00:33:23,001
{\an8}Il n'est pas si malin…

391
00:33:23,877 --> 00:33:25,921
{\an8}mais il est beau garçon.

392
00:33:27,047 --> 00:33:28,924
{\an8}On dirait un serpent.

393
00:33:29,633 --> 00:33:32,928
{\an8}Non, on dirait Coyote.

394
00:33:33,679 --> 00:33:35,556
{\an8}Ces Yeux Bleus.

395
00:33:37,307 --> 00:33:41,311
{\an8}Son frère aussi est séduisant.
Je préfère le frère.

396
00:33:42,938 --> 00:33:45,023
{\an8}Ce rat rouquin ?

397
00:33:46,900 --> 00:33:51,989
{\an8}C'est mieux que ton opossum
qui fait le mort

398
00:33:52,406 --> 00:33:54,575
{\an8}en flemmardant dans la maison.

399
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
{\an8}Pour toi, c'est un opossum.

400
00:33:58,537 --> 00:34:00,748
{\an8}Pour moi, c'est un lapin.

401
00:34:02,291 --> 00:34:04,084
{\an8}Taisez-vous.

402
00:34:04,501 --> 00:34:06,420
{\an8}Coyote regarde.

403
00:34:08,338 --> 00:34:10,507
{\an8}Il veut notre argent.

404
00:34:12,009 --> 00:34:13,302
{\an8}Bien sûr qu'il veut de l'argent.

405
00:34:13,719 --> 00:34:16,346
{\an8}Mais il veut s'établir.

406
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
{\an8}Il n'est pas pressé.

407
00:34:21,560 --> 00:34:23,854
{\an8}Son oncle a de l'argent.

408
00:34:23,979 --> 00:34:26,356
{\an8}Ce n'est pas ce qu'il veut.

409
00:34:26,690 --> 00:34:28,066
{\an8}Il t'aime.

410
00:34:46,585 --> 00:34:47,920
Doucement.

411
00:34:54,968 --> 00:34:57,221
Ta main tranche sur ma peau.

412
00:35:11,193 --> 00:35:13,487
Tu vas m'épouser, Mollie.

413
00:35:15,823 --> 00:35:17,616
Je te veux pour femme.

414
00:35:20,327 --> 00:35:21,578
Tu veux bien ?

415
00:35:33,215 --> 00:35:35,342
Tu tolères sa race ?

416
00:35:39,221 --> 00:35:41,515
J'aime cette fille. Mollie.

417
00:35:42,224 --> 00:35:45,310
Je pense vraiment que c'est une dame.

418
00:35:47,688 --> 00:35:50,107
Dans ce cas, tu as trouvé une épouse.

419
00:36:40,449 --> 00:36:44,369
Je connais Mollie et ses sœurs
depuis qu'elles couraient, petites,

420
00:36:44,453 --> 00:36:45,913
en faisant des bêtises.

421
00:36:48,624 --> 00:36:51,919
Son regretté père, Nah-kah-e-se-y,

422
00:36:52,002 --> 00:36:54,463
était un grand ami, un ami de cœur.

423
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
<i>Il disait toujours aux Blancs
de l'appeler Jimmy,</i>

424
00:36:57,841 --> 00:37:00,135
<i>mais je l'appelais de son vrai nom.</i>

425
00:37:00,218 --> 00:37:02,012
<i>Nah-kah-e-se-y.</i>

426
00:37:02,095 --> 00:37:03,889
<i>On se respectait beaucoup.</i>

427
00:37:51,812 --> 00:37:52,938
Vous et moi.

428
00:37:58,944 --> 00:38:01,405
Tourne à droite, comme moi !

429
00:38:21,091 --> 00:38:22,092
Minnie.

430
00:38:27,597 --> 00:38:29,933
Tu as besoin de quelque chose ?

431
00:38:30,767 --> 00:38:31,767
Non, monsieur.

432
00:38:32,185 --> 00:38:33,812
On veille bien sur toi ?

433
00:38:41,111 --> 00:38:42,863
Tu as de bons médicaments ?

434
00:38:44,197 --> 00:38:48,076
Sache que tu auras
les meilleurs traitements au besoin.

435
00:38:48,160 --> 00:38:49,995
Je ne veux pas que tu aies peur.

436
00:38:54,499 --> 00:38:58,420
Nous vous avons causé
tellement de problèmes à tous.

437
00:38:58,920 --> 00:39:00,213
Je suis navré.

438
00:39:01,048 --> 00:39:03,550
Je suis vraiment navré.

439
00:39:43,090 --> 00:39:44,174
<i>Minnie.</i>

440
00:39:45,300 --> 00:39:46,593
<i>Ma sœur.</i>

441
00:39:48,512 --> 00:39:50,263
<i>Le mal qui ronge.</i>

442
00:40:13,161 --> 00:40:14,204
Anna.

443
00:40:31,138 --> 00:40:33,807
Vous devriez peut-être attendre dehors.

444
00:40:36,768 --> 00:40:37,978
Pourquoi ça ?

445
00:40:39,062 --> 00:40:40,438
C'est comme ça.

446
00:40:42,232 --> 00:40:43,525
Si vous voulez bien.

447
00:40:48,321 --> 00:40:50,115
"C'est comme ça" ?

448
00:40:50,198 --> 00:40:52,117
Vous voulez que je sorte ?

449
00:40:52,200 --> 00:40:53,577
Si vous voulez bien.

450
00:40:57,956 --> 00:40:58,957
D'accord.

451
00:41:04,296 --> 00:41:05,630
Bill Smith.

452
00:41:10,760 --> 00:41:12,012
Ça prouve

453
00:41:12,095 --> 00:41:16,183
qu'il n'a pas pris soin de Minnie
comme il aurait pu.

454
00:41:16,266 --> 00:41:19,728
La laisser mourir de maladie,
prendre ses dividendes, sa terre ?

455
00:41:21,980 --> 00:41:24,441
Ce pétrole devrait aller
à ses sœurs, à ta femme.

456
00:41:24,524 --> 00:41:27,110
Il prend l'argent
qui devrait revenir à Mollie.

457
00:41:30,697 --> 00:41:32,073
La mère, Lizzie.

458
00:41:38,663 --> 00:41:40,040
Elle ne va pas bien.

459
00:41:40,582 --> 00:41:41,791
Elle ne durera pas.

460
00:41:43,668 --> 00:41:46,171
La plupart des Osages
ne dépassent pas 50 ans.

461
00:41:47,172 --> 00:41:50,383
Avec ces femmes qui meurent,
ces Osages malades,

462
00:41:50,467 --> 00:41:52,928
tu dois récupérer les dividendes.

463
00:41:54,679 --> 00:41:55,847
Tu comprends ?

464
00:41:59,434 --> 00:42:01,019
Minnie est partie.

465
00:42:01,102 --> 00:42:03,563
Après elle, il reste

466
00:42:03,688 --> 00:42:04,981
Reta…

467
00:42:05,774 --> 00:42:06,942
Anna…

468
00:42:07,943 --> 00:42:09,694
et, bien sûr, Mollie.

469
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Comment va Mollie ?

470
00:42:17,452 --> 00:42:18,787
Ça va.

471
00:42:20,538 --> 00:42:22,082
Elle prend soin de la petite.

472
00:42:24,376 --> 00:42:25,919
Elle aussi…

473
00:42:26,336 --> 00:42:27,837
elle est diabétique.

474
00:42:28,463 --> 00:42:30,966
Je m'inquiète parfois pour elle.

475
00:42:31,925 --> 00:42:33,927
Elle est toujours malade, King.

476
00:42:34,010 --> 00:42:35,637
Évidemment. Comment veux-tu ?

477
00:42:35,720 --> 00:42:37,931
Ce diabète est une épreuve.

478
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Comme dit le Livre de Job,

479
00:42:42,310 --> 00:42:45,272
"Les jours d'affliction l'ont saisie".

480
00:42:48,483 --> 00:42:51,444
Mollie est encore solide, King.

481
00:42:51,528 --> 00:42:52,696
Elle est solide.

482
00:42:53,530 --> 00:42:56,449
Pour l'instant.
Pour toujours, on espère, mais…

483
00:42:59,786 --> 00:43:00,870
Et Anna ?

484
00:43:01,788 --> 00:43:03,707
Tu sais qu'elle a
un revolver dans son sac ?

485
00:43:04,666 --> 00:43:05,834
T'es folle ?

486
00:43:06,376 --> 00:43:08,253
Fais pas ta farouche…

487
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
- Nom de Dieu !
- Putain de squaw !

488
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
<i>J'aime Anna.</i>

489
00:43:17,721 --> 00:43:20,724
Mais un jour,
elle s'en prendra à la mauvaise personne.

490
00:43:21,474 --> 00:43:22,600
Et là ?

491
00:45:00,532 --> 00:45:01,950
Ça suffit.

492
00:45:02,450 --> 00:45:03,785
Quelles manières !

493
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Personne n'en a, ici.

494
00:45:06,788 --> 00:45:08,581
{\an8}Tu as vu la Chouette ?

495
00:45:10,417 --> 00:45:11,417
{\an8}Non.

496
00:45:15,797 --> 00:45:17,882
{\an8}Quand on la voit…

497
00:45:18,800 --> 00:45:22,720
{\an8}c'est signe qu'on va mourir.

498
00:45:24,139 --> 00:45:25,598
{\an8}À cause de vous.

499
00:45:28,226 --> 00:45:30,895
{\an8}Vous épousez toutes des Blancs.

500
00:45:32,939 --> 00:45:35,817
{\an8}Notre sang devient blanc.

501
00:45:39,654 --> 00:45:41,781
{\an8}Où est Anna ?

502
00:45:42,866 --> 00:45:44,993
{\an8}Je veux Anna.

503
00:45:45,285 --> 00:45:46,786
{\an8}Je suis là.

504
00:45:47,370 --> 00:45:49,247
{\an8}Je ne veux pas de toi.

505
00:45:49,831 --> 00:45:51,374
{\an8}Je veux Anna.

506
00:46:01,301 --> 00:46:03,553
Lui est plus blanc qu'elle.

507
00:46:04,137 --> 00:46:07,098
On ne devinerait pas
que c'est un sang-mêlé.

508
00:46:07,182 --> 00:46:10,560
Deux petits sauvages dégénérés,
en ce qui me concerne.

509
00:46:12,520 --> 00:46:15,231
Les pauvres, ils n'y sont pour rien.

510
00:46:16,524 --> 00:46:18,902
Une sombre et un clair.

511
00:46:18,985 --> 00:46:20,945
C'est comme une éclipse.

512
00:46:21,446 --> 00:46:24,199
La main du Seigneur a touché la Terre

513
00:46:24,908 --> 00:46:27,410
et l'a fait trembler pour rien.

514
00:46:28,870 --> 00:46:30,455
Bonté divine.

515
00:46:30,538 --> 00:46:32,790
- Veille sur toi, Anna.
- Merci, monsieur.

516
00:46:33,708 --> 00:46:34,834
{\an8}Tu ris ?

517
00:46:35,043 --> 00:46:36,544
{\an8}Pas encore, mais…

518
00:46:44,719 --> 00:46:46,554
{\an8}Des couvertures pour maman.

519
00:46:47,013 --> 00:46:48,806
{\an8}Tu es déjà ivre ?

520
00:46:49,015 --> 00:46:52,143
{\an8}C'est ma cuite d'hier soir.
Tu m'as réveillée.

521
00:46:52,227 --> 00:46:54,562
{\an8}Ne laisse pas maman te voir comme ça.

522
00:46:54,646 --> 00:46:56,231
{\an8}M'embête pas.

523
00:46:59,651 --> 00:47:00,777
Bonjour, Anna.

524
00:47:01,194 --> 00:47:02,445
Tu tiens debout ?

525
00:47:02,529 --> 00:47:04,405
Je suis bourrée.

526
00:47:05,448 --> 00:47:06,574
Tu as du whisky ?

527
00:47:06,658 --> 00:47:08,451
Tu l'as bu hier soir.

528
00:47:08,535 --> 00:47:10,870
Seul mon homme peut boire mon whisky.

529
00:47:10,954 --> 00:47:12,622
Je ne suis pas ton homme.

530
00:47:12,705 --> 00:47:14,624
Tu n'as peut-être pas le choix.

531
00:47:16,084 --> 00:47:18,086
{\an8}Tu me menaces ?

532
00:47:19,212 --> 00:47:21,631
Ici, tu te calmes, Anna.

533
00:47:22,840 --> 00:47:23,925
Tu assumeras.

534
00:47:24,884 --> 00:47:27,178
Tu me menaces. Ne fais pas ça.

535
00:47:28,137 --> 00:47:29,305
Je vais te dire un secret.

536
00:47:29,722 --> 00:47:32,016
Tu crois que je m'envoie le premier venu ?

537
00:47:32,100 --> 00:47:33,351
J'en ai l'impression.

538
00:47:35,144 --> 00:47:36,980
Arrêtez ! Viens là.

539
00:47:37,063 --> 00:47:39,065
Tu vaux pas mieux, Ernest, compris ?

540
00:47:39,148 --> 00:47:40,316
Tu vaux pas mieux.

541
00:47:42,360 --> 00:47:44,153
{\an8}Calme-toi, grande sœur.

542
00:47:44,237 --> 00:47:45,237
Ça va.

543
00:47:59,669 --> 00:48:01,296
Tu es une beauté.

544
00:48:04,674 --> 00:48:05,883
Tu me connais ?

545
00:48:08,386 --> 00:48:09,470
Tu sais quoi ?

546
00:48:11,556 --> 00:48:13,182
Va chier, Byron Burkhart.

547
00:48:15,101 --> 00:48:17,270
- Arrête !
- Parle pas à mon homme.

548
00:48:17,353 --> 00:48:19,105
Je la tuerai, et toi après !

549
00:48:19,188 --> 00:48:21,441
Je suis pas ton homme,
je fais ce que je veux.

550
00:48:21,524 --> 00:48:23,276
Faites-la sortir !

551
00:48:24,193 --> 00:48:25,570
- Elle a un flingue !
- Donne.

552
00:48:25,653 --> 00:48:27,196
T'approche pas de ces Blanches !

553
00:48:27,280 --> 00:48:29,198
T'approche pas
de cette <i>Wahk' oh nohn-ohn </i>!

554
00:48:30,783 --> 00:48:31,784
Dehors !

555
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Sauvage !

556
00:48:46,090 --> 00:48:48,051
Allez, Charlie. C'est par là.

557
00:49:00,188 --> 00:49:03,107
Ce soldat français
a essayé de prendre la soucoupe.

558
00:49:03,191 --> 00:49:06,110
Je l'ai vu se faire arracher la jambe.

559
00:49:06,402 --> 00:49:08,446
Beaucoup sont revenus comme ça.

560
00:49:09,656 --> 00:49:10,656
Tremblants.

561
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
Tu sais qu'ils ont trouvé
Charlie Whitehorn mort ?

562
00:49:20,708 --> 00:49:22,126
Qui a fait ça ?

563
00:49:22,669 --> 00:49:23,878
J'en sais rien.

564
00:49:25,838 --> 00:49:27,090
Sa femme ?

565
00:49:27,840 --> 00:49:28,966
Probablement.

566
00:49:36,391 --> 00:49:37,475
Mais Anna…

567
00:49:43,481 --> 00:49:45,817
Il est temps que je la raccompagne.

568
00:49:58,287 --> 00:49:59,997
{\an8}Tu es…

569
00:50:00,915 --> 00:50:02,959
{\an8}rebelle.

570
00:50:10,174 --> 00:50:12,719
<i>Mahn-theen eh-txahn</i>.
Byron attend. Viens.

571
00:50:13,594 --> 00:50:14,637
Viens.

572
00:50:19,308 --> 00:50:23,813
{\an8}Tu es ma plus grande bénédiction.

573
00:50:25,773 --> 00:50:27,984
{\an8}Je suis ta préférée ?

574
00:50:29,235 --> 00:50:30,695
{\an8}Oui.

575
00:50:32,071 --> 00:50:37,201
{\an8}Reste ici, avec moi.

576
00:50:38,161 --> 00:50:40,621
- Anna, dépêche-toi.
- Arrête de frapper !

577
00:50:54,510 --> 00:50:56,512
Je dois partir, Ernest ?

578
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
Tu ne veux pas de moi ici.

579
00:51:03,728 --> 00:51:06,147
Tu veux te débarrasser de moi, serpent.

580
00:51:08,858 --> 00:51:11,235
Tu as peur que j'en dise trop.

581
00:51:14,030 --> 00:51:15,656
Je vois que tu as peur.

582
00:51:21,746 --> 00:51:23,080
Tu as l'air mieux.

583
00:51:23,164 --> 00:51:24,707
Merci, ma sœur.

584
00:51:28,002 --> 00:51:30,630
Tu es ma richesse, tu sais ?

585
00:51:33,633 --> 00:51:35,259
{\an8}Ne sors pas ce soir.

586
00:51:35,343 --> 00:51:37,470
Tu t'inquiètes trop, <i>oh-theh-zhoo</i>.

587
00:51:37,553 --> 00:51:39,222
Viens. Allons-y.

588
00:51:40,765 --> 00:51:43,684
Dieu ! Allons boire un dernier verre.

589
00:51:44,018 --> 00:51:45,812
Non, je te ramène chez toi.

590
00:51:45,895 --> 00:51:47,814
Non, à Whizbang.

591
00:51:50,399 --> 00:51:52,235
Byron la ramène chez elle.

592
00:51:53,069 --> 00:51:55,238
- Je suis trop soûl.
- Sans blague ?

593
00:51:55,321 --> 00:51:56,697
Il la ramène.

594
00:52:15,925 --> 00:52:17,218
C'est ta sœur, Anna.

595
00:53:01,721 --> 00:53:02,847
Tiens bon.

596
00:53:14,233 --> 00:53:17,194
C'est bien votre sœur, Anna Brown ?

597
00:53:18,779 --> 00:53:21,198
Excusez-moi. C'est bien…

598
00:53:21,866 --> 00:53:23,618
votre sœur, Anna Brown ?

599
00:53:37,048 --> 00:53:39,008
<i>Deux membres de notre tribu,</i>

600
00:53:39,091 --> 00:53:42,553
<i>Anna Brown et Charles Whitehorn…</i>

601
00:53:43,346 --> 00:53:44,805
<i>ont été assassinés.</i>

602
00:53:45,097 --> 00:53:48,059
Ces <i>ahn-shdah-heh</i> nous assassinent.

603
00:53:49,310 --> 00:53:50,686
Dans le cas d'Anna Brown,

604
00:53:50,770 --> 00:53:52,438
sa famille, dans le west side,

605
00:53:52,521 --> 00:53:56,400
a réuni entre 2 000 et 5 000 $,

606
00:53:56,484 --> 00:53:59,779
pour l'arrestation
et la condamnation du meurtrier.

607
00:54:02,198 --> 00:54:04,825
Mollie Burkhart
a engagé un détective privé.

608
00:54:08,704 --> 00:54:10,748
Quand l'argent a afflué,

609
00:54:10,831 --> 00:54:13,125
on aurait dû se douter
qu'il avait un prix.

610
00:54:13,209 --> 00:54:15,044
C'est l'argent de l'homme blanc.

611
00:54:15,670 --> 00:54:18,673
On ne savait pas,
en arrivant du Missouri…

612
00:54:19,090 --> 00:54:20,925
de l'Arkansas et du Kansas.

613
00:54:21,592 --> 00:54:25,346
Qu'est-ce qui est venu
polluer notre réserve ?

614
00:54:25,429 --> 00:54:26,555
C'est eux.

615
00:54:27,264 --> 00:54:29,976
Ils nous survolent comme des busards.

616
00:54:31,185 --> 00:54:35,022
Ils nous rongeront jusqu'à l'os,
en ne laissant rien.

617
00:54:35,856 --> 00:54:39,735
En quittant le Missouri,
nous avons emmené nos bébés morts.

618
00:54:40,069 --> 00:54:42,989
Nos guerriers
ont galopé sur leurs sépultures

619
00:54:43,322 --> 00:54:47,827
pour qu'ils sachent tous
que nous ne partirons jamais plus.

620
00:54:48,202 --> 00:54:51,080
Nous mourrons ici, jusqu'au dernier.

621
00:55:21,861 --> 00:55:24,363
Ma peine n'a pas de mots.

622
00:55:24,780 --> 00:55:26,699
Mais elle est auprès du Seigneur.

623
00:55:27,199 --> 00:55:28,826
Auprès du Seigneur.

624
00:55:34,665 --> 00:55:37,501
Ils viennent même ici
épouser nos jeunes femmes.

625
00:55:38,627 --> 00:55:39,920
J'en emploie quelques-uns.

626
00:55:40,421 --> 00:55:43,674
Ils se disent mes amis, mais j'en doute.

627
00:55:44,425 --> 00:55:46,278
<i>Certains ne font même pas
semblant de travailler.</i>

628
00:55:46,302 --> 00:55:48,554
<i>Ils font comme si tout leur appartenait.</i>

629
00:55:48,637 --> 00:55:50,639
- Ne bougez plus.
- Voilà !

630
00:55:50,723 --> 00:55:53,559
<i>Ce sont des parasites, des </i>nee-shdah-heh.

631
00:55:53,642 --> 00:55:54,852
Des vagabonds.

632
00:55:56,103 --> 00:55:59,774
Ne croyez pas que le comté nous aidera.

633
00:56:00,733 --> 00:56:04,445
Ne croyez pas
que l'État de l'Oklahoma nous aidera.

634
00:56:05,321 --> 00:56:07,865
Pourquoi on y a même cru ?

635
00:56:08,657 --> 00:56:10,409
On était là avant eux.

636
00:56:10,910 --> 00:56:13,329
C'est notre terre. On y est venus.

637
00:56:14,330 --> 00:56:18,375
On y a amené nos enfants
parce que Mère Nature nous y a accueillis.

638
00:56:19,210 --> 00:56:21,087
Nul ne nous chassera

639
00:56:21,170 --> 00:56:23,631
avant que Dieu nous rappelle tous.

640
00:56:24,632 --> 00:56:29,053
Soyons conscients de ça,
mais aussi du démon qui est venu ici.

641
00:56:29,512 --> 00:56:31,555
Vous avez ce qu'il veut.

642
00:56:32,014 --> 00:56:35,851
Il ne voulait pas de vous
quand on fuyait les génocides.

643
00:56:36,560 --> 00:56:40,648
Mais nous avons réuni ici
les 25 familles originelles.

644
00:56:41,607 --> 00:56:43,317
Nous partirons avec vous.

645
00:56:43,400 --> 00:56:45,069
Selon le vieil adage,

646
00:56:45,152 --> 00:56:48,405
"l'Osage meurt des mains de l'ennemi".

647
00:56:48,489 --> 00:56:50,699
Ne les laissez pas mourir seuls.

648
00:56:50,783 --> 00:56:52,409
Joignez-vous à eux.

649
00:56:52,952 --> 00:56:56,205
Pour monter au paradis
comme des guerriers.

650
00:56:56,914 --> 00:56:58,582
Nous devons changer.

651
00:56:58,666 --> 00:57:02,336
Mais avant,
nous devons enflammer cette Terre

652
00:57:02,419 --> 00:57:05,673
et nous débarrasser
de tout ce qui nous arrête.

653
00:57:06,215 --> 00:57:08,926
Mon conseil, je demande votre soutien.

654
00:57:09,510 --> 00:57:11,720
Vous, les hommes, et nos femmes.

655
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Ces mères, ces <i>ee-zhee-nah(n)</i>.

656
00:57:14,932 --> 00:57:17,977
Tous nos anciens ont foulé ces terres,

657
00:57:18,060 --> 00:57:22,398
et nous savons seulement
que nous sommes là l'un pour l'autre.

658
00:57:22,773 --> 00:57:25,317
Nous avons un Seigneur bienveillant.

659
00:57:27,278 --> 00:57:29,697
Nous n'avons jamais prié
pour une grande vie.

660
00:57:29,780 --> 00:57:31,740
Juste pour une vie.

661
00:57:32,158 --> 00:57:34,410
Et je vais prier pour ça,

662
00:57:34,493 --> 00:57:37,329
pour offrir cette vie
aux enfants à venir.

663
00:57:38,038 --> 00:57:39,832
Nos jours s'achèvent.

664
00:57:40,749 --> 00:57:43,419
Nous n'avons qu'un crépuscule à vivre,

665
00:57:43,502 --> 00:57:45,462
mais leurs jours commencent.

666
00:57:46,130 --> 00:57:49,884
Je veux qu'ils soient des Osages.
Grand-mère m'a fait ce don,

667
00:57:49,967 --> 00:57:52,303
comme elle vous a fait ce don.

668
00:57:54,513 --> 00:57:55,556
Merci, chef.

669
00:57:56,182 --> 00:57:58,225
J'aimerais ajouter 1 000 $

670
00:57:58,309 --> 00:57:59,810
à cette récompense…

671
00:58:01,604 --> 00:58:05,232
pour toute information sur ces meurtres.

672
00:58:05,774 --> 00:58:10,487
Si vous savez quoi que ce soit,
venez à moi.

673
00:58:11,363 --> 00:58:12,656
Vous savez où me trouver.

674
00:58:13,240 --> 00:58:14,533
C'est facile.

675
00:58:15,367 --> 00:58:18,996
Merci, M. Hale.
Nous avons toujours apprécié votre amitié.

676
00:58:19,079 --> 00:58:20,831
Je suis prêt à tout

677
00:58:20,915 --> 00:58:23,417
pour aider les Osages dans leur détresse,

678
00:58:23,500 --> 00:58:25,127
leur vallée de larmes.

679
00:58:25,211 --> 00:58:29,256
Je propose d'envoyer
M. Barney McBride à Washington.

680
00:58:29,340 --> 00:58:30,549
J'approuve.

681
00:58:30,633 --> 00:58:33,010
M. McBride, Mme McBride.

682
00:58:33,093 --> 00:58:34,428
Je suis là, chef.

683
00:58:34,887 --> 00:58:37,681
Résolution 23.
M. McBride se rendra à Washington

684
00:58:37,765 --> 00:58:40,142
au Bureau des affaires indiennes,

685
00:58:40,226 --> 00:58:44,396
et demandera des détectives privés
et des renforts de police

686
00:58:44,438 --> 00:58:47,024
pour enquêter sur toutes ces morts.

687
00:58:47,107 --> 00:58:48,108
Vous acceptez ?

688
00:58:48,192 --> 00:58:49,485
Oui, j'accepte.

689
00:58:59,411 --> 00:59:00,412
Bill.

690
00:59:00,746 --> 00:59:01,747
Reta.

691
00:59:02,248 --> 00:59:03,540
Ça va, Ernest ?

692
00:59:04,416 --> 00:59:05,584
Alors…

693
00:59:06,043 --> 00:59:07,544
vous en êtes là ?

694
00:59:08,671 --> 00:59:11,382
Reta m'a réconforté à la mort de Minnie.

695
00:59:31,193 --> 00:59:32,403
Écoute.

696
00:59:32,486 --> 00:59:35,406
Lui prends pas ses bijoux, d'accord ?

697
00:59:35,489 --> 00:59:37,825
Je fais ça discrètement.

698
00:59:37,908 --> 00:59:41,829
Non, Frank, laisse-les.
Rien que cette fois, pour moi.

699
00:59:41,912 --> 00:59:44,206
C'est la sœur de ma femme, d'accord ?

700
00:59:45,749 --> 00:59:47,710
25 $ pour louer un corbillard ?

701
00:59:49,295 --> 00:59:53,841
1 650 $ pour un cercueil en acajou ?

702
00:59:54,883 --> 00:59:58,012
C'est les prix osages.
Tu me prends pour un idiot ?

703
00:59:58,512 --> 01:00:00,973
- Tout le monde paie pareil.
- Tu parles.

704
01:00:01,056 --> 01:00:03,642
Les funérailles McAllister
ont coûté moins de 300.

705
01:00:03,726 --> 01:00:05,144
Là, c'est 2 000.

706
01:00:05,227 --> 01:00:08,230
Sa fille n'était qu'une gamine.

707
01:00:08,856 --> 01:00:10,566
Je vais en parler à King Hale.

708
01:00:10,649 --> 01:00:11,775
On verra bien.

709
01:00:11,859 --> 01:00:15,029
Si tu veux une boîte en bois,
je t'en filerai une.

710
01:00:15,112 --> 01:00:16,739
Pas de boîte en bois.

711
01:00:16,822 --> 01:00:18,866
C'est les prix osages.

712
01:00:18,949 --> 01:00:21,702
Ta femme voulait même
un cercueil ouvert.

713
01:00:22,578 --> 01:00:24,371
Elle n'a pas de visage.

714
01:00:24,455 --> 01:00:26,957
Pas de visage.
Pourquoi un cercueil ouvert ?

715
01:00:28,834 --> 01:00:30,169
Tu veux nous voler ?

716
01:00:30,627 --> 01:00:31,712
C'est pas…

717
01:00:32,713 --> 01:00:34,173
C'est pas ton fric.

718
01:00:34,715 --> 01:00:38,260
Tu peux facilement trouver
de quoi régler ma facture.

719
01:00:38,552 --> 01:00:40,971
Mon argent, je le gagne.

720
01:00:41,055 --> 01:00:43,140
Comme dit le Seigneur.

721
01:00:43,223 --> 01:00:44,975
"Semer et récolter".

722
01:00:45,559 --> 01:00:49,480
Tu as déjà vu
un de ces Osages travailler ?

723
01:00:50,230 --> 01:00:56,528
Votre sœur, Anna,
lègue un patrimoine d'environ 100 000 $,

724
01:00:56,987 --> 01:00:59,948
à votre mère, Lizzie Q.,

725
01:01:00,032 --> 01:01:02,201
vous, Mollie, et vous, Reta.

726
01:01:03,410 --> 01:01:07,164
Je me disais que
c'était une somme considérable.

727
01:01:07,247 --> 01:01:10,084
Tallchief a engagé
le <i>minstrel show</i> Emmett Miller

728
01:01:10,167 --> 01:01:12,544
pour jouer à son anniversaire.

729
01:01:12,628 --> 01:01:14,129
Et je me suis dit,

730
01:01:14,213 --> 01:01:16,924
"Si on faisait la même chose

731
01:01:17,007 --> 01:01:18,217
avec cet argent ?"

732
01:01:18,300 --> 01:01:21,678
Une fête pour la ville,
en invitant une autre formation.

733
01:01:21,762 --> 01:01:24,681
<i>Ça ne sert à rien de parler à cet homme.</i>

734
01:01:26,517 --> 01:01:28,811
<i>Le mal encercle mon cœur.</i>

735
01:01:29,395 --> 01:01:31,563
<i>Souvent, je pleure,</i>

736
01:01:31,647 --> 01:01:35,359
<i>et ce mal autour de mon cœur
sort par mes yeux.</i>

737
01:01:39,446 --> 01:01:42,366
<i>Je ferme mon cœur
pour y garder le bien…</i>

738
01:01:43,534 --> 01:01:45,077
<i>mais la haine arrive.</i>

739
01:01:46,954 --> 01:01:50,749
<i>Ils voudraient que je tue ces Blancs
qui ont tué ma famille.</i>

740
01:01:53,877 --> 01:01:54,962
Mme Burkhart.

741
01:01:55,796 --> 01:01:57,798
Bill Burns. Je résous des crimes.

742
01:01:58,549 --> 01:01:59,842
Ma carte.

743
01:02:00,259 --> 01:02:02,845
Je travaille à New York, Londres, Paris,

744
01:02:02,928 --> 01:02:05,764
Montréal, Chicago, Los Angeles,
Le Caire, Berlin, Boston…

745
01:02:08,225 --> 01:02:09,726
M. Barney McBride ?

746
01:02:10,227 --> 01:02:12,271
Un télégramme pour vous.

747
01:02:15,649 --> 01:02:18,026
SOIS TRÈS PRUDENT - STOP

748
01:02:40,424 --> 01:02:43,218
Pour corroborer les dires de Byron…

749
01:02:43,302 --> 01:02:44,845
je suis passé chez Anna.

750
01:02:44,928 --> 01:02:47,055
J'ai trouvé son sac en alligator.

751
01:02:47,139 --> 01:02:50,100
Byron ne ment sans doute pas.
Il l'a ramenée.

752
01:02:51,810 --> 01:02:54,188
Mon frère n'est pas un menteur.

753
01:02:55,981 --> 01:02:58,108
Votre jeune sœur, Minnie…

754
01:02:58,567 --> 01:03:01,111
morte de la maladie il y a deux ans,

755
01:03:01,195 --> 01:03:03,197
était mariée à un certain Bill Smith.

756
01:03:05,365 --> 01:03:09,453
Et ce même Bill Smith
est l'actuel mari de votre sœur Reta ?

757
01:03:11,997 --> 01:03:13,624
Le même Bill Smith.

758
01:03:15,042 --> 01:03:16,585
Deux sœurs.

759
01:03:17,628 --> 01:03:21,256
<i>M. Smith est un homme occupé.</i>

760
01:03:21,590 --> 01:03:23,175
<i>Il parle à toute la ville,</i>

761
01:03:23,258 --> 01:03:25,844
<i>mène sa propre enquête
sur la mort d'Anna.</i>

762
01:03:25,928 --> 01:03:27,554
Merci, shérif.

763
01:03:28,847 --> 01:03:30,390
<i>Vous le saviez ?</i>

764
01:03:32,559 --> 01:03:33,810
Tu savais ?

765
01:03:38,357 --> 01:03:39,900
Vous êtes allés droit chez Mollie ?

766
01:03:39,983 --> 01:03:41,235
Pas directement.

767
01:03:41,777 --> 01:03:42,861
Vous êtes allés où ?

768
01:03:42,945 --> 01:03:45,072
Le cimetière, après Florer's.

769
01:03:45,155 --> 01:03:48,450
Elle voulait voir sa terre
et rendre visite à son père.

770
01:03:49,368 --> 01:03:52,746
Je ne peux pas aller voir mon papa
les cheveux au vent.

771
01:03:53,664 --> 01:03:56,250
Vous saviez
que j'attendais un petit bébé ?

772
01:03:56,333 --> 01:03:58,919
- Grands dieux, non.
- C'est vrai.

773
01:04:00,420 --> 01:04:02,005
Je l'appellerai Minnie aussi.

774
01:04:08,637 --> 01:04:10,180
Embrasse Minnie pour moi.

775
01:04:13,141 --> 01:04:15,352
Vous saviez qu'Anna était enceinte ?

776
01:04:29,491 --> 01:04:31,285
Anna était enceinte.

777
01:04:32,244 --> 01:04:33,453
Elle était enceinte.

778
01:04:34,204 --> 01:04:35,205
Il a cité Byron ?

779
01:04:39,918 --> 01:04:40,919
Moi ?

780
01:04:46,049 --> 01:04:48,760
Assure-toi qu'on soit pas mêlés à ça.

781
01:04:50,387 --> 01:04:52,097
<i>M. Smith dit</i>

782
01:04:52,180 --> 01:04:54,891
qu'il croit savoir
qui a tué votre sœur.

783
01:04:55,976 --> 01:04:58,645
Il dit qu'il révélera tout

784
01:04:59,271 --> 01:05:01,189
quand il aura établi les faits.

785
01:05:02,816 --> 01:05:05,611
Et qu'est-ce qu'il a découvert ?

786
01:05:06,612 --> 01:05:08,530
Ça, je ne sais pas encore.

787
01:05:09,031 --> 01:05:10,449
Il a trouvé quoi ?

788
01:05:11,366 --> 01:05:12,367
Rien.

789
01:05:14,328 --> 01:05:15,662
J'irai voir Blackie.

790
01:05:20,584 --> 01:05:22,210
À propos de ce qu'on a dit ?

791
01:05:22,961 --> 01:05:24,046
Sur ça, oui.

792
01:05:24,129 --> 01:05:25,756
Pour voir ce qu'il en dit ?

793
01:05:26,214 --> 01:05:27,341
C'est ça.

794
01:05:36,433 --> 01:05:38,894
<i>On sera riches ce soir, mon gars !</i>

795
01:05:42,439 --> 01:05:43,649
Où est Blackie ?

796
01:05:46,943 --> 01:05:48,320
Alors, c'est ça ?

797
01:05:50,030 --> 01:05:51,323
Des tombes osages.

798
01:05:51,406 --> 01:05:53,784
C'est un sale boulot. Dégoûtant.

799
01:05:53,867 --> 01:05:55,160
Vraiment dégoûtant.

800
01:05:55,994 --> 01:05:57,621
Tu veux gagner gros, Blackie ?

801
01:05:58,789 --> 01:06:00,874
Ne bosse pas avec ces crapules.

802
01:06:00,957 --> 01:06:03,168
Sers-toi de ta tête. Réfléchis.

803
01:06:04,169 --> 01:06:07,255
Hale voudrait qu'on s'associe.

804
01:06:09,174 --> 01:06:10,425
Tu connais Bill Smith ?

805
01:06:11,218 --> 01:06:13,804
Il parle beaucoup, en ville.

806
01:06:13,887 --> 01:06:15,514
Si jamais quelqu'un…

807
01:06:16,264 --> 01:06:20,018
descendait Bill Smith et Reta, hein ?

808
01:06:20,102 --> 01:06:21,395
Sans elle,

809
01:06:21,478 --> 01:06:25,107
tout l'argent irait à ma belle-mère,
Lizzie Q.

810
01:06:25,190 --> 01:06:26,983
Elle le lèguerait à mes enfants.

811
01:06:28,318 --> 01:06:30,987
Ce serait une affaire. Une bonne affaire.

812
01:06:31,613 --> 01:06:32,781
Pour toi.

813
01:06:33,532 --> 01:06:34,616
Pour nous tous.

814
01:06:34,700 --> 01:06:36,284
Ils s'absentent souvent.

815
01:06:36,368 --> 01:06:38,995
T'as juste à placer une charge chez eux,

816
01:06:39,079 --> 01:06:41,498
et quand ils rentrent, tu les as.

817
01:06:41,581 --> 01:06:45,293
Ils ont… Reta a 3 ou 4 diamants,
et des boucles d'oreilles.

818
01:06:45,377 --> 01:06:47,796
Bill Smith a toujours
200 ou 300 en poche.

819
01:06:47,879 --> 01:06:49,005
Ce serait pour toi.

820
01:06:49,089 --> 01:06:50,674
Ce serait pour toi, et…

821
01:06:50,757 --> 01:06:53,468
Hale te paierait 1 000 $ pour le job.

822
01:06:55,679 --> 01:06:57,305
Ça te paraît un bon coup ?

823
01:07:02,144 --> 01:07:04,521
Tu sais, mon petit roadster Buick ?

824
01:07:04,896 --> 01:07:06,857
Le rouge, qui t'a tapé dans l'œil ?

825
01:07:08,984 --> 01:07:11,069
<i>Si j'ajoutais mon roadster ?</i>

826
01:07:11,403 --> 01:07:13,447
<i>Il est assuré pour plus que sa valeur.</i>

827
01:07:13,530 --> 01:07:16,491
<i>J'empocherais l'assurance,
et tu garderais la Buick.</i>

828
01:07:18,410 --> 01:07:20,704
Juste un à-côté entre nous.

829
01:07:20,787 --> 01:07:22,831
Hale n'a pas à le savoir.

830
01:07:22,914 --> 01:07:23,957
Mais c'est généreux.

831
01:07:25,250 --> 01:07:27,586
Putain, t'es un Juif cupide.

832
01:07:29,796 --> 01:07:31,381
J'aime l'argent.

833
01:07:32,215 --> 01:07:33,300
C'est vrai.

834
01:07:33,383 --> 01:07:36,178
Presque autant que j'aime ma femme.

835
01:07:44,478 --> 01:07:45,604
Viens.

836
01:07:51,276 --> 01:07:52,360
Qu'est-ce qu'il y a ?

837
01:07:54,780 --> 01:07:56,531
Tu te sens mieux que ce matin ?

838
01:07:56,865 --> 01:07:57,991
Un peu.

839
01:07:59,576 --> 01:08:02,454
T'as juste besoin de dormir.

840
01:08:03,955 --> 01:08:05,832
Dormir avant tout, maintenant.

841
01:08:07,250 --> 01:08:09,544
Je ne dors plus.

842
01:08:09,628 --> 01:08:10,754
Je sais.

843
01:08:12,339 --> 01:08:15,342
Essaie de te reposer, d'accord ?

844
01:08:15,967 --> 01:08:17,052
Allez.

845
01:08:21,181 --> 01:08:24,184
Je ne sais même plus si tu m'aimes.

846
01:08:26,436 --> 01:08:28,188
Bien sûr que je t'aime.

847
01:08:29,815 --> 01:08:31,691
J'ai besoin de toi ici.

848
01:08:32,567 --> 01:08:33,693
Je suis là.

849
01:08:35,946 --> 01:08:37,906
Je suis là.

850
01:08:41,451 --> 01:08:42,536
Je t'aime.

851
01:09:14,150 --> 01:09:16,570
Tu veux réveiller les petits.

852
01:09:20,532 --> 01:09:22,450
Tu vas réveiller les petits.

853
01:09:30,083 --> 01:09:31,877
<i>Ils appellent ça "insuline".</i>

854
01:09:31,960 --> 01:09:33,753
<i>Ça vient de Toronto et c'est cher.</i>

855
01:09:35,046 --> 01:09:37,716
<i>Ce n'est à la portée
que de cinq personnes.</i>

856
01:09:38,174 --> 01:09:40,176
<i>Ce n'est pas encore en vente,</i>

857
01:09:40,260 --> 01:09:42,304
mais Bill Hale a arrangé ça pour vous.

858
01:09:43,305 --> 01:09:45,307
Tu entends, mon cœur ?

859
01:09:45,390 --> 01:09:48,184
- Celui-là. Ici.
- Celui-là.

860
01:09:48,643 --> 01:09:50,437
Ça vient du pancréas d'une vache.

861
01:09:52,731 --> 01:09:54,858
On en recevra une fois par semaine.

862
01:09:55,650 --> 01:09:56,651
Ça alors !

863
01:10:00,447 --> 01:10:02,157
Le pancréas d'une vache.

864
01:10:03,199 --> 01:10:05,160
Le diabète peut être un supplice.

865
01:10:07,495 --> 01:10:09,915
Vous avez mangé
il y a moins d'une heure ?

866
01:10:09,998 --> 01:10:11,583
Soulevez votre chemisier.

867
01:10:13,543 --> 01:10:14,836
Vous avez bu ?

868
01:10:15,921 --> 01:10:17,088
Du lait de chèvre.

869
01:10:17,839 --> 01:10:18,924
Des pancakes.

870
01:10:22,969 --> 01:10:25,931
Et aussi des toffees et du bacon.

871
01:10:26,014 --> 01:10:27,098
Dis-leur.

872
01:10:27,515 --> 01:10:28,808
Tu dois leur dire.

873
01:10:28,892 --> 01:10:30,310
Arrêtez les sucreries

874
01:10:30,393 --> 01:10:31,895
ou ça ne servira à rien.

875
01:10:31,978 --> 01:10:35,190
Vous perdrez vos pieds, ou pire,
en mangeant comme une Blanche.

876
01:10:35,941 --> 01:10:37,108
Tu entends ça ?

877
01:10:40,195 --> 01:10:41,196
C'est rien.

878
01:10:43,365 --> 01:10:44,407
Merde !

879
01:10:46,034 --> 01:10:47,118
Blackie !

880
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
Arrête !

881
01:10:49,371 --> 01:10:50,622
Putain, Blackie !

882
01:10:50,705 --> 01:10:52,540
- Arrête de courir !
- Tu iras où ?

883
01:10:52,624 --> 01:10:53,625
Attrapez-moi d'abord !

884
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
T'as vu ça ?

885
01:11:05,804 --> 01:11:06,805
Salut.

886
01:11:09,557 --> 01:11:11,267
Vous avez sorti la Buick ?

887
01:11:12,060 --> 01:11:13,186
Monte.

888
01:11:36,793 --> 01:11:37,836
Byron.

889
01:11:38,294 --> 01:11:40,380
Mon frère. Viens.

890
01:11:44,009 --> 01:11:45,802
- Ici ?
- Oui, juste ici.

891
01:11:49,305 --> 01:11:50,765
À genoux, Ernest.

892
01:11:52,267 --> 01:11:53,268
À genoux.

893
01:12:03,236 --> 01:12:05,363
Tu as fait affaire avec Blackie Thompson

894
01:12:05,447 --> 01:12:09,159
pour voler ton roadster rouge
et empocher l'assurance ?

895
01:12:14,956 --> 01:12:15,957
J'ai…

896
01:12:18,001 --> 01:12:19,210
Oui.

897
01:12:20,712 --> 01:12:24,090
Blackie s'est fait arrêter
pour avoir volé ta voiture.

898
01:12:24,174 --> 01:12:25,842
Tu devais faire quoi ?

899
01:12:28,470 --> 01:12:30,722
Je devais le tester pour…

900
01:12:30,805 --> 01:12:32,223
Bill et Reta.

901
01:12:32,974 --> 01:12:35,769
Qui s'occupera de Bill Smith
et de son couvre-lit, maintenant ?

902
01:12:39,564 --> 01:12:40,732
Je ne sais pas, monsieur.

903
01:12:43,610 --> 01:12:44,819
Enlève le livre.

904
01:12:52,118 --> 01:12:53,161
Désolé.

905
01:12:53,536 --> 01:12:55,080
Allez, mon frère, debout.

906
01:12:56,748 --> 01:12:57,916
Debout.

907
01:13:01,711 --> 01:13:03,129
Coudes sur la table.

908
01:13:17,977 --> 01:13:21,648
Je suis franc-maçon, 32e degré.

909
01:13:22,440 --> 01:13:23,983
On m'a inculqué…

910
01:13:25,652 --> 01:13:30,198
la confiance, la loyauté
et la responsabilité, entre autres.

911
01:13:32,492 --> 01:13:33,910
Tu sais ce que c'est ?

912
01:13:51,970 --> 01:13:53,930
Lève-toi ! Assieds-toi là.

913
01:14:06,025 --> 01:14:08,736
T'arrives pas à faire la loi chez toi ?

914
01:14:13,741 --> 01:14:16,119
Elle a engagé un détective privé…

915
01:14:17,120 --> 01:14:20,165
qui fouine et attire l'attention.

916
01:14:22,083 --> 01:14:26,504
Elle a envoyé Barney McBride à Washington
aux frais du conseil tribal.

917
01:14:28,298 --> 01:14:31,009
- Je sais.
- Cette femme a la tête dure

918
01:14:31,092 --> 01:14:33,178
et te rendra la vie plus dure !

919
01:14:33,261 --> 01:14:37,140
Désolé, King.
Elle est juste entêtée.

920
01:14:38,141 --> 01:14:39,309
Ernest…

921
01:14:39,934 --> 01:14:41,186
mon joli…

922
01:14:42,520 --> 01:14:45,899
qu'est-ce qui va arriver
à Mollie et aux autres ?

923
01:14:46,900 --> 01:14:49,652
Je les adore, mais la terre tourne.

924
01:14:50,278 --> 01:14:51,487
Elles vont disparaître.

925
01:14:52,530 --> 01:14:53,990
Leur heure est venue.

926
01:14:54,949 --> 01:14:56,701
Voilà. Adieu.

927
01:14:58,578 --> 01:15:01,206
Aucun éclair n'empêchera que ça arrive.

928
01:15:01,289 --> 01:15:02,916
Ça va arriver.

929
01:15:04,500 --> 01:15:07,003
Ces dividendes doivent revenir à Mollie.

930
01:15:07,086 --> 01:15:08,254
Ni à sa mère,

931
01:15:08,338 --> 01:15:11,466
ni à sa sœur Reta, ni à Bill Smith.

932
01:15:13,468 --> 01:15:16,471
Tu dois reprendre le contrôle chez toi.

933
01:15:20,475 --> 01:15:21,476
C'est compris ?

934
01:15:24,562 --> 01:15:25,688
Oui, King.

935
01:15:45,583 --> 01:15:47,293
WILLIAM J. BURNS
DÉTECTIVE PRIVÉ

936
01:15:50,630 --> 01:15:51,673
{\an8} <i>Émeutes raciales.</i>

937
01:15:51,756 --> 01:15:54,217
{\an8} <i>175 morts - Le quartier noir en flammes.</i>

938
01:15:59,847 --> 01:16:02,517
{\an8}<i>La nouvelle église méthodiste noire
n'a pas été épargnée.</i>

939
01:16:10,525 --> 01:16:12,318
{\an8} <i>Ce qui reste de "</i>Little Africa<i>".</i>

940
01:16:25,206 --> 01:16:27,917
<i>Le champion du monde de lasso,
Henry Grammer.</i>

941
01:16:28,793 --> 01:16:32,046
<i>Le meilleur distributeur
de whisky de contrebande du comté.</i>

942
01:16:32,380 --> 01:16:34,257
<i>Tous ces rubans bleus.</i>

943
01:16:34,340 --> 01:16:35,842
<i>Médailles d'or, Henry ?</i>

944
01:16:35,925 --> 01:16:38,094
Mieux que de l'or. De la renommée.

945
01:16:39,053 --> 01:16:42,015
Henry, il me faut quelqu'un pour un job.

946
01:16:42,598 --> 01:16:46,227
Qui accepterait
de dézinguer un vieux et son couvre-lit.

947
01:16:47,061 --> 01:16:49,689
Pas n'importe qui.
Quelqu'un qui le ferait bien.

948
01:16:49,981 --> 01:16:52,066
Ils doivent partir en même temps.

949
01:16:52,859 --> 01:16:55,737
Pas de whisky empoisonné ou autre.

950
01:16:55,820 --> 01:16:56,863
Un truc infaillible.

951
01:17:00,616 --> 01:17:01,701
John ?

952
01:17:02,952 --> 01:17:05,288
Planque ça à la maison pour moi.

953
01:17:06,456 --> 01:17:07,498
Que Maggie le voie pas.

954
01:17:08,249 --> 01:17:09,751
Elle a des yeux.

955
01:17:09,834 --> 01:17:12,128
Elle m'a déjà surpris. Je voudrais pas…

956
01:17:12,211 --> 01:17:13,211
Donne.

957
01:17:14,422 --> 01:17:16,674
Adressez-vous à Blackie Thompson.

958
01:17:19,886 --> 01:17:23,014
Il est en taule en ce moment.

959
01:17:23,097 --> 01:17:24,182
Dis-lui pourquoi.

960
01:17:26,976 --> 01:17:29,270
J'ai déconné, et…

961
01:17:29,687 --> 01:17:30,772
Dites-lui.

962
01:17:30,855 --> 01:17:32,648
Parce que cet abruti

963
01:17:32,732 --> 01:17:35,318
l'a fait arrêter
pour arnaquer son assurance auto.

964
01:17:35,943 --> 01:17:37,153
Pas de chance.

965
01:17:37,236 --> 01:17:38,363
Tu peux le dire.

966
01:17:40,198 --> 01:17:41,532
Il y a Dick Gregg.

967
01:17:43,951 --> 01:17:46,120
Il est recherché dans l'Arkansas.

968
01:17:47,246 --> 01:17:48,915
Et le Kansas.

969
01:17:49,248 --> 01:17:51,542
Même lui ne sait plus où il est caché.

970
01:17:55,630 --> 01:17:57,090
Il vous faut un pro.

971
01:17:59,133 --> 01:18:03,137
Un as des explosifs,
pour les avoir tous les deux…

972
01:18:03,221 --> 01:18:04,430
en même temps.

973
01:18:05,390 --> 01:18:07,433
Une charge sous la maison.

974
01:18:08,684 --> 01:18:10,645
Nitro ou dynamite.

975
01:18:11,646 --> 01:18:13,064
Et boum.

976
01:18:16,651 --> 01:18:18,778
Je pense à Acie Kirby.

977
01:18:18,861 --> 01:18:19,861
Acie ?

978
01:18:20,947 --> 01:18:22,490
- Où il est ?
- J'en sais rien.

979
01:18:22,573 --> 01:18:24,075
Il est dur à coincer.

980
01:18:24,158 --> 01:18:25,910
Ce connard saurait peut-être.

981
01:18:28,830 --> 01:18:31,374
Où crèche Acie Kirby, ces temps-ci ?

982
01:18:31,791 --> 01:18:33,292
Je sais pas trop.

983
01:18:33,376 --> 01:18:36,337
Dans sa vieille planque,
quelque part, je suppose.

984
01:18:36,421 --> 01:18:38,297
Bouge un peu ta carcasse,

985
01:18:38,381 --> 01:18:40,007
trouve une pelle et va le déterrer.

986
01:18:41,384 --> 01:18:42,385
Maintenant ?

987
01:18:43,302 --> 01:18:46,139
Je vais demander voir
où je peux le trouver.

988
01:19:02,405 --> 01:19:03,405
<i>Acie.</i>

989
01:19:03,865 --> 01:19:05,032
C'est votre homme.

990
01:19:26,304 --> 01:19:27,305
Prête ?

991
01:19:29,432 --> 01:19:30,433
Entrez.

992
01:19:32,560 --> 01:19:34,645
- Bonjour, madame.
- Mme Burkhart.

993
01:19:34,729 --> 01:19:36,397
Installez-vous là.

994
01:19:51,454 --> 01:19:52,455
Quoi ?

995
01:20:14,727 --> 01:20:16,145
Les gars ?

996
01:20:16,229 --> 01:20:19,649
Je vais vous demander
de sortir une minute,

997
01:20:19,732 --> 01:20:21,651
pendant que je parle à ma femme.

998
01:20:22,235 --> 01:20:23,736
Sortir ?

999
01:20:23,819 --> 01:20:24,862
Une minute.

1000
01:20:32,203 --> 01:20:33,246
Bon.

1001
01:20:33,788 --> 01:20:35,039
Quoi encore ?

1002
01:20:41,254 --> 01:20:43,631
On a besoin des piqûres, de l'insuline.

1003
01:20:43,714 --> 01:20:44,924
Alors, quoi ?

1004
01:20:54,267 --> 01:20:55,351
Très bien.

1005
01:21:03,859 --> 01:21:05,069
Les gars ?

1006
01:21:05,403 --> 01:21:07,363
Donnez, je le ferai moi-même.

1007
01:21:07,446 --> 01:21:09,031
Vous ferez l'injection ?

1008
01:21:10,616 --> 01:21:12,994
Bill Hale nous a confié cette tâche.

1009
01:21:13,077 --> 01:21:16,122
Je sais. C'est comme ça, maintenant.

1010
01:21:16,205 --> 01:21:18,499
Mais on facturera cette visite.

1011
01:21:18,916 --> 01:21:20,918
Déplacement, essence, temps.

1012
01:21:21,002 --> 01:21:23,629
Mon cul ! Me facturer ce vol qualifié ?

1013
01:21:24,130 --> 01:21:25,631
C'est justifié.

1014
01:21:26,090 --> 01:21:27,508
Donnez.

1015
01:21:27,592 --> 01:21:29,010
Je vous le rendrai.

1016
01:21:29,093 --> 01:21:31,220
Allez, fichez le camp.

1017
01:21:33,681 --> 01:21:35,057
Putain…

1018
01:21:39,437 --> 01:21:40,605
Voilà.

1019
01:21:41,772 --> 01:21:43,608
Tu me fais renvoyer les docteurs.

1020
01:21:44,108 --> 01:21:45,109
Les docteurs !

1021
01:21:45,860 --> 01:21:47,778
Je suis docteur ? Tu es docteur ?

1022
01:21:48,529 --> 01:21:50,865
Tête de mule,
tu devrais les laisser bosser !

1023
01:21:53,117 --> 01:21:54,452
Me voilà docteur ?

1024
01:21:54,535 --> 01:21:56,329
Docteur, infirmier,

1025
01:21:56,412 --> 01:21:59,457
homme de ménage, nounou,
et Dieu sait quoi ?

1026
01:21:59,540 --> 01:22:00,958
Ça n'aide pas.

1027
01:22:02,209 --> 01:22:03,377
Ça n'avance à rien.

1028
01:22:04,253 --> 01:22:07,048
King Hale t'a fait ce don.

1029
01:22:07,131 --> 01:22:08,507
Il t'a fait ce don.

1030
01:22:08,591 --> 01:22:12,345
5 personnes au monde ont ce traitement,
et tu en fais partie.

1031
01:22:12,762 --> 01:22:15,389
Tu es une des élues. Pense aux enfants.

1032
01:22:16,015 --> 01:22:18,142
Ce truc va te sauver la vie.

1033
01:22:19,268 --> 01:22:21,479
Mais non, tu crois tout savoir !

1034
01:22:21,562 --> 01:22:23,648
Avec tes coutumes indiennes !

1035
01:22:23,731 --> 01:22:26,192
Tu penses pouvoir guérir
avec tes hommes-médecine,

1036
01:22:26,275 --> 01:22:28,402
leurs racines, leurs herbes, leur…

1037
01:22:29,320 --> 01:22:31,322
Toutes ces conneries ?

1038
01:22:31,405 --> 01:22:32,990
Ça marchera pas !

1039
01:22:33,699 --> 01:22:35,660
Ça, c'est un vrai traitement !

1040
01:22:46,587 --> 01:22:48,506
Tu crois qu'on va te faire du mal ?

1041
01:22:49,173 --> 01:22:51,801
Tu crois que je vais te faire du mal ?

1042
01:22:54,804 --> 01:22:56,347
T'as rien à répondre ?

1043
01:23:30,881 --> 01:23:33,259
Aie confiance, d'accord ?

1044
01:23:35,511 --> 01:23:36,804
Ça ira peut-être…

1045
01:23:37,263 --> 01:23:39,807
plus mal avant d'aller mieux.

1046
01:23:42,893 --> 01:23:45,688
Je suis là pour veiller sur toi.

1047
01:23:46,147 --> 01:23:50,484
Personne ne te fera du mal
tant que je suis là.

1048
01:24:11,338 --> 01:24:12,339
Ouvrez.

1049
01:24:14,216 --> 01:24:15,926
Comment vous sentez-vous, Henry ?

1050
01:24:16,010 --> 01:24:17,178
Bien.

1051
01:24:17,261 --> 01:24:19,221
Quelquefois triste.

1052
01:24:19,305 --> 01:24:20,723
Ce n'est pas de notre ressort.

1053
01:24:20,806 --> 01:24:23,809
Il est en pleine forme. Henry est…

1054
01:24:23,893 --> 01:24:25,102
fort comme un bœuf !

1055
01:24:25,186 --> 01:24:26,353
C'est sûr, Bill.

1056
01:24:26,437 --> 01:24:29,190
Alors, vous allez tuer cet Indien ?

1057
01:24:29,273 --> 01:24:30,273
Qui vous l'a dit ?

1058
01:24:32,443 --> 01:24:33,569
Méfiez-vous.

1059
01:24:35,446 --> 01:24:37,615
Il a seulement besoin d'être assuré.

1060
01:24:37,698 --> 01:24:39,742
Une formalité, mais indispensable.

1061
01:24:40,201 --> 01:24:41,494
Et pour ma mélancolie ?

1062
01:24:41,577 --> 01:24:43,329
Un petit whisky y remédiera.

1063
01:24:45,664 --> 01:24:46,664
Méfiez-vous.

1064
01:24:48,334 --> 01:24:50,920
Attention, Bill. Ça aurait l'air suspect.

1065
01:24:51,587 --> 01:24:53,422
Difficile à justifier.

1066
01:24:54,840 --> 01:24:56,342
Il me doit beaucoup d'argent.

1067
01:24:58,427 --> 01:25:00,679
Mon curateur retient mon argent.

1068
01:25:00,763 --> 01:25:02,056
Tu as besoin de quoi ?

1069
01:25:02,139 --> 01:25:03,516
Je veux m'acheter du whisky.

1070
01:25:04,308 --> 01:25:05,810
Non, ça te fait du mal.

1071
01:25:05,893 --> 01:25:07,311
Le docteur est d'accord.

1072
01:25:07,394 --> 01:25:10,439
Je m'en fiche.
Il ne sait pas de quoi il parle.

1073
01:25:10,523 --> 01:25:11,941
- Tu viens, Henry ?
- Pearl.

1074
01:25:12,024 --> 01:25:14,235
- Ma femme se tape Roy Bunch.
- Quoi ?

1075
01:25:14,318 --> 01:25:16,195
Ma femme se tape Roy Bunch !

1076
01:25:16,278 --> 01:25:17,488
On s'en fout.

1077
01:25:17,571 --> 01:25:20,324
Tu as les femmes à tes pieds,
tu es verni.

1078
01:25:20,407 --> 01:25:22,827
Contente-toi de ce que tu as.

1079
01:25:22,910 --> 01:25:24,578
Et ne fais pas de bêtise.

1080
01:25:24,662 --> 01:25:26,247
Je veux me faire du mal.

1081
01:25:26,330 --> 01:25:28,207
Un homme ne fait pas ça.

1082
01:25:28,290 --> 01:25:31,085
Un homme gère son argent.
Une femme a du respect.

1083
01:25:31,168 --> 01:25:32,503
J'en ai assez.

1084
01:25:32,586 --> 01:25:35,631
J'ai honte de faire partie
des Indiens osages.

1085
01:25:35,714 --> 01:25:38,425
Donnez-moi du whisky
ou donnez-moi un flingue.

1086
01:25:38,509 --> 01:25:41,262
Allons, Henry.
Passe un bon moment avec Pearl.

1087
01:25:41,345 --> 01:25:43,097
Pas de bêtise, compris ?

1088
01:25:43,180 --> 01:25:44,723
J'ai besoin de toi, mon ami.

1089
01:25:44,807 --> 01:25:45,850
J'ai besoin de toi.

1090
01:25:52,606 --> 01:25:54,733
Qu'est-ce que tu fais ici, Henry ? Non !

1091
01:25:59,488 --> 01:26:01,574
Tu touches à ma femme ?

1092
01:26:01,657 --> 01:26:03,367
Touche pas à ma femme !

1093
01:26:03,450 --> 01:26:05,202
Touche pas à ma femme !

1094
01:26:06,412 --> 01:26:07,955
Je t'ai rien fait !

1095
01:26:08,247 --> 01:26:11,500
J'en ai marre de quémander
quand je pourrais payer !

1096
01:26:12,209 --> 01:26:13,544
Amenez votre curateur.

1097
01:26:13,627 --> 01:26:15,713
On vous dit comment gérer votre argent ?

1098
01:26:16,422 --> 01:26:19,758
Mes ancêtres étaient libres
avant que vous débarquiez.

1099
01:26:21,969 --> 01:26:24,930
Vous vous croyez meilleur que moi ?

1100
01:26:25,639 --> 01:26:29,268
Je te dis de ne pas faire de bêtise,
et tu tabasses Roy Bunch ?

1101
01:26:29,351 --> 01:26:32,313
Je l'ai démoli, révérend Hale.
Je l'ai démoli.

1102
01:26:39,653 --> 01:26:41,196
Pourquoi vous veillez sur lui ?

1103
01:26:41,530 --> 01:26:43,157
C'est un mélancolique.

1104
01:26:44,033 --> 01:26:46,243
Il a tenté de se suicider l'an dernier.

1105
01:26:48,329 --> 01:26:52,124
Je veille sur lui parce que
c'est mon voisin et mon meilleur ami.

1106
01:26:53,167 --> 01:26:55,753
Il y a 25 000 $ allongés là.

1107
01:26:57,671 --> 01:26:59,173
J'ai une assurance sur lui,

1108
01:26:59,256 --> 01:27:01,050
à hauteur de ce qu'il me doit.

1109
01:27:01,508 --> 01:27:05,304
S'il se fout en l'air
avant la fin de l'année, je perds tout.

1110
01:27:06,972 --> 01:27:09,475
Il doit rester en vie
au moins quelques mois.

1111
01:27:11,810 --> 01:27:14,229
Je pourrais même capter ses dividendes.

1112
01:27:17,066 --> 01:27:18,692
Faut que tu saches une chose.

1113
01:27:21,362 --> 01:27:24,865
Le premier mari de Mollie
est cet homme, au sol.

1114
01:27:27,952 --> 01:27:30,037
Comment ça, "premier mari" ?

1115
01:27:30,120 --> 01:27:31,747
Les Osages ne divorcent pas.

1116
01:27:31,830 --> 01:27:33,040
Ils l'ont été.

1117
01:27:33,123 --> 01:27:36,919
Ils ont été mariés
dans une cérémonie, sur la réserve.

1118
01:27:37,962 --> 01:27:39,755
Comment ça ? C'est…

1119
01:27:40,381 --> 01:27:41,799
C'est toujours sa femme ?

1120
01:27:42,257 --> 01:27:45,260
Ils avaient 15 ans. C'est la tradition.
Ça veut rien dire.

1121
01:27:45,344 --> 01:27:48,806
Si j'avais été marié, je lui aurais dit.
Elle me l'a pas dit.

1122
01:27:50,474 --> 01:27:51,809
Comment elle te traite ?

1123
01:27:53,477 --> 01:27:56,897
Elle me traite bien. Elle est gentille.

1124
01:27:58,023 --> 01:28:00,651
Alors laisse-la garder ses secrets…

1125
01:28:01,318 --> 01:28:03,070
et garde les tiens.

1126
01:30:53,323 --> 01:30:54,950
<i>Y a-t-il quelqu'un ?</i>

1127
01:30:55,951 --> 01:30:59,204
Pitts Beaty a demandé à son Klan
de trouver les assassins d'Anna.

1128
01:31:01,165 --> 01:31:02,541
Il dit qu'ils…

1129
01:31:03,584 --> 01:31:06,837
qu'ils aident à chasser
les paresseux de la ville.

1130
01:31:06,920 --> 01:31:11,300
Pitts et son Klan veulent avoir
de l'autorité, et ils n'en ont aucune.

1131
01:31:11,383 --> 01:31:14,052
Qu'ils laissent la police
faire son travail.

1132
01:31:14,386 --> 01:31:17,431
Je désapprouve totalement
le Ku Klux Klan, Mollie.

1133
01:31:17,514 --> 01:31:19,224
Ils ont soif de pouvoir.

1134
01:31:20,601 --> 01:31:21,768
Ils n'en auront pas.

1135
01:31:24,771 --> 01:31:26,190
Y a-t-il quelqu'un ?

1136
01:31:28,066 --> 01:31:30,194
La tribu a essayé Barney McBride.

1137
01:31:33,947 --> 01:31:35,115
<i>Il n'est pas revenu.</i>

1138
01:31:39,077 --> 01:31:41,955
On a engagé un détective privé, mais…

1139
01:31:50,005 --> 01:31:51,340
Vous l'avez payé ?

1140
01:31:53,550 --> 01:31:55,219
Il s'est enfui, alors.

1141
01:31:55,677 --> 01:31:57,763
Ernest, il s'est enfui, non ?

1142
01:32:00,682 --> 01:32:03,018
On dirait bien, King, on dirait bien.

1143
01:32:04,394 --> 01:32:06,355
On devrait faire attention

1144
01:32:06,438 --> 01:32:09,441
à la façon dont on dépense
l'argent de Mollie.

1145
01:32:10,108 --> 01:32:13,111
Ce n'est pas une critique, c'est mon avis.

1146
01:32:13,195 --> 01:32:14,696
Tu as acheté une ferme.

1147
01:32:15,155 --> 01:32:16,531
Sans me consulter.

1148
01:32:16,615 --> 01:32:19,785
Tu aurais dû, je suis là pour toi.

1149
01:32:20,118 --> 01:32:21,495
Je suis là pour vous deux.

1150
01:32:22,412 --> 01:32:24,081
Tu as connu Mollie grâce à moi.

1151
01:32:24,623 --> 01:32:26,541
Tu es ici grâce à moi.

1152
01:32:26,625 --> 01:32:29,878
Laisse-moi t'aider, te conseiller.

1153
01:32:29,962 --> 01:32:31,421
Consulte-moi.

1154
01:32:31,713 --> 01:32:36,593
Judson m'avait pas parlé
d'une maladie porcine, mais…

1155
01:32:36,677 --> 01:32:38,387
j'ai appris ma leçon.

1156
01:32:38,470 --> 01:32:39,721
Ça n'arrivera plus.

1157
01:32:40,722 --> 01:32:43,058
Un mauvais investissement, c'est tout.

1158
01:32:50,983 --> 01:32:53,568
Tu n'es pas la même, ce soir. Pourquoi ?

1159
01:32:59,908 --> 01:33:02,035
Autant vous le dire maintenant.

1160
01:33:06,999 --> 01:33:08,458
Mollie est enceinte.

1161
01:33:14,006 --> 01:33:15,132
Vraiment ?

1162
01:33:20,721 --> 01:33:23,265
Oui, on a reçu la nouvelle.

1163
01:33:23,849 --> 01:33:25,559
Mollie attend un enfant.

1164
01:33:29,688 --> 01:33:32,649
Soyez bénis, vous et cette maison.

1165
01:33:32,733 --> 01:33:34,985
C'est merveilleux. Félicitations.

1166
01:33:39,698 --> 01:33:41,283
Merci beaucoup.

1167
01:33:45,912 --> 01:33:47,164
Henry !

1168
01:33:48,123 --> 01:33:50,292
Venez vous réjouir
de cette bonne nouvelle.

1169
01:33:50,584 --> 01:33:52,669
Mollie est encore enceinte.

1170
01:33:57,966 --> 01:33:59,634
Félicitations.

1171
01:34:09,394 --> 01:34:10,645
Pardon de vous déranger.

1172
01:34:10,729 --> 01:34:12,981
Oncle, je peux vous dire un mot ?

1173
01:34:13,065 --> 01:34:15,692
Bien sûr, va t'asseoir, j'arrive.

1174
01:34:15,776 --> 01:34:17,194
J'ai à leur parler.

1175
01:34:17,277 --> 01:34:18,862
Va, attends-moi.

1176
01:34:27,287 --> 01:34:30,207
Tu l'as aimée malgré sa maladie ?

1177
01:34:33,752 --> 01:34:35,379
C'est ma femme, King.

1178
01:34:36,671 --> 01:34:38,131
C'est normal.

1179
01:34:41,635 --> 01:34:44,221
C'est peut-être ta… <i>préversion</i>.

1180
01:34:48,767 --> 01:34:50,894
Dieu vous bénisse, toi et l'enfant.

1181
01:35:01,696 --> 01:35:03,281
Son premier mari ?

1182
01:35:05,617 --> 01:35:08,578
Ça lui donne des droits sur la famille ?

1183
01:35:25,345 --> 01:35:28,723
<i>Ramsey,
je sais que t'as pas une vie facile.</i>

1184
01:35:29,433 --> 01:35:32,477
Tu as des tas d'enfants.
7 ou 8, il paraît.

1185
01:35:32,894 --> 01:35:34,729
Oui, j'en ai une flopée.

1186
01:35:36,648 --> 01:35:39,443
King Bill Hale
voudrait te proposer un boulot.

1187
01:35:40,193 --> 01:35:41,862
Faire la peau à quelqu'un.

1188
01:35:41,945 --> 01:35:43,488
Je peux pas faire ça.

1189
01:35:43,572 --> 01:35:45,615
J'ai pas signé pour ces boulots-là.

1190
01:35:46,992 --> 01:35:48,243
C'est un Indien.

1191
01:35:49,828 --> 01:35:51,037
Ça change tout.

1192
01:35:52,372 --> 01:35:53,707
Tu connais Henry Roan ?

1193
01:35:53,790 --> 01:35:55,000
Non, connais pas.

1194
01:35:57,169 --> 01:35:59,087
Alors ? T'en dis quoi ?

1195
01:36:02,424 --> 01:36:04,968
Écoute. Je t'emmène tout de suite.

1196
01:36:05,385 --> 01:36:08,138
Je t'achète un roadster
pour que tu fasses ça pour lui.

1197
01:36:09,222 --> 01:36:12,434
Faudrait plus qu'un roadster
pour me sortir de ma mouise.

1198
01:36:12,517 --> 01:36:14,394
On s'arrangera.

1199
01:36:14,478 --> 01:36:16,646
T'en fais pas trop pour ce meurtre.

1200
01:36:16,688 --> 01:36:19,316
Cet Indien, c'est un mélancolique.

1201
01:36:19,399 --> 01:36:21,318
Il a déjà voulu en finir deux fois,

1202
01:36:21,401 --> 01:36:22,777
d'après Hale.

1203
01:36:23,528 --> 01:36:26,865
Il veut même qu'on croie
qu'il s'est foutu en l'air.

1204
01:36:27,532 --> 01:36:30,202
Une balle en plein front, tu piges ?

1205
01:36:31,036 --> 01:36:32,078
En plein front.

1206
01:36:58,897 --> 01:37:00,982
Les Chevaliers en marche.

1207
01:37:01,066 --> 01:37:02,400
Salut, Ernest.

1208
01:37:09,741 --> 01:37:13,078
<i>Ernest m'a présenté cet Indien
dans un restaurant, à Fairfax.</i>

1209
01:37:16,957 --> 01:37:20,544
<i>Il s'est assis à côté de moi.
Son haleine sentait le whisky.</i>

1210
01:37:20,627 --> 01:37:22,546
Un peu de gnôle vous intéresserait ?

1211
01:37:22,629 --> 01:37:24,381
<i>J'ai proposé de lui en vendre.</i>

1212
01:37:24,464 --> 01:37:26,591
Je suis l'homme de la situation.

1213
01:37:26,675 --> 01:37:30,345
<i>Je lui ai donné rendez-vous sur la route
qui traverse le champ de Sol Smith,</i>

1214
01:37:30,428 --> 01:37:31,763
<i>vers dix heures.</i>

1215
01:37:32,556 --> 01:37:33,682
Associé…

1216
01:37:33,765 --> 01:37:36,184
regarde ce que j'ai trouvé
dans ce terrier d'opossum.

1217
01:37:47,779 --> 01:37:49,573
Sois pas pingre.

1218
01:37:59,249 --> 01:38:01,543
Y a de quoi vous retourner le foie.

1219
01:38:03,461 --> 01:38:06,798
<i>Au bout de quelques rencontres
avec cet Indien…</i>

1220
01:38:07,757 --> 01:38:10,093
<i>on a fini par s'apprécier.</i>

1221
01:38:10,176 --> 01:38:13,221
<i>Lui qui avait du mal
à se faire respecter.</i>

1222
01:38:13,305 --> 01:38:15,515
<i>Des fois, on allait chez Miss Mackie.</i>

1223
01:38:15,599 --> 01:38:17,392
Il a empoché. Tu imagines ?

1224
01:38:17,475 --> 01:38:20,562
Quel genre de shérif vend de la cocaïne ?
Dis-le-moi !

1225
01:38:20,645 --> 01:38:22,022
Toi, ne me le dis pas !

1226
01:38:22,606 --> 01:38:24,357
<i>Ça a duré un moment.</i>

1227
01:38:25,275 --> 01:38:27,652
<i>J'essayais de trouver le courage, et…</i>

1228
01:38:28,486 --> 01:38:30,405
<i>un jour, j'ai décidé de le faire,</i>

1229
01:38:30,488 --> 01:38:32,198
<i>comme tout s'y prêtait.</i>

1230
01:38:33,283 --> 01:38:36,494
<i>J'ai promis à cet Indien
de la gnôle et des filles…</i>

1231
01:38:37,871 --> 01:38:40,832
<i>s'il me retrouvait
sur la route de la prairie de Smith.</i>

1232
01:39:22,957 --> 01:39:24,084
Tu as une minute ?

1233
01:39:24,167 --> 01:39:25,794
Surveille Cowboy pour moi.

1234
01:39:32,384 --> 01:39:33,468
Qu'est-ce qu'il y a ?

1235
01:39:33,551 --> 01:39:34,636
Où est Hale ?

1236
01:39:34,719 --> 01:39:37,263
Je sais pas. À Whizbang, Pawhuska.

1237
01:39:38,640 --> 01:39:40,058
Dis-lui que c'est fait.

1238
01:39:40,684 --> 01:39:42,894
C'est fait ? Où tu l'as fait ?

1239
01:39:42,977 --> 01:39:46,398
Sur la route qui traverse
la prairie de Sol Smith. C'est réglé.

1240
01:39:46,481 --> 01:39:48,441
Prends ça, j'en veux plus.

1241
01:39:49,192 --> 01:39:50,402
Je veux plus être mêlé à ça.

1242
01:40:00,537 --> 01:40:02,122
Henry Roan est mort.

1243
01:40:11,131 --> 01:40:12,549
Il s'est suicidé ?

1244
01:40:14,050 --> 01:40:15,260
J'en sais rien.

1245
01:40:20,014 --> 01:40:22,016
Il était toujours triste.

1246
01:40:23,893 --> 01:40:24,894
Toujours.

1247
01:40:27,981 --> 01:40:29,524
Tu le connaissais bien.

1248
01:40:30,859 --> 01:40:32,569
Depuis l'enfance.

1249
01:40:37,949 --> 01:40:39,451
Ton oncle le sait ?

1250
01:40:39,909 --> 01:40:41,119
Ils étaient amis.

1251
01:40:43,913 --> 01:40:44,998
Il sait.

1252
01:40:48,501 --> 01:40:49,794
Il a été tué ?

1253
01:40:53,548 --> 01:40:54,716
J'en sais rien.

1254
01:40:57,093 --> 01:40:59,304
Il a essayé de se suicider…

1255
01:41:00,305 --> 01:41:01,431
l'an dernier.

1256
01:41:03,850 --> 01:41:05,018
Tu le savais ?

1257
01:41:12,650 --> 01:41:15,195
Il a été tué ou il s'est suicidé ?

1258
01:41:15,695 --> 01:41:16,863
Tu le sais ?

1259
01:41:20,033 --> 01:41:21,242
J'en sais rien.

1260
01:41:24,078 --> 01:41:25,538
Mais Roy Bunch

1261
01:41:26,289 --> 01:41:29,042
criait partout qu'il voulait le tuer.

1262
01:41:29,375 --> 01:41:31,252
Il se tape sa femme, alors…

1263
01:41:32,253 --> 01:41:34,088
pas besoin de chercher loin.

1264
01:41:36,341 --> 01:41:38,468
Il s'est peut-être suicidé.

1265
01:41:39,302 --> 01:41:40,428
Comme tu as dit.

1266
01:41:44,933 --> 01:41:47,143
Ça devait être un suicide, abruti !

1267
01:41:47,227 --> 01:41:49,020
Tu lui as pas dit de laisser le flingue ?

1268
01:41:49,103 --> 01:41:50,438
Je lui ai dit de le laisser.

1269
01:41:50,563 --> 01:41:53,149
- Tu lui as dit de le laisser ?
- Bien sûr, King.

1270
01:41:53,233 --> 01:41:55,068
Je sais pas pourquoi il l'a pas fait !

1271
01:41:55,151 --> 01:41:56,903
J'ai dit comme vous m'avez dit.

1272
01:41:57,612 --> 01:42:00,782
De tirer par devant ?
Pourquoi il l'a fait par derrière ?

1273
01:42:00,865 --> 01:42:03,910
C'est simple ! Devant, c'est devant,
derrière, c'est derrière !

1274
01:42:03,993 --> 01:42:06,412
Il devait faire croire à un suicide !

1275
01:42:06,496 --> 01:42:07,914
Ça ressemble à un meurtre.

1276
01:42:07,997 --> 01:42:09,958
Ça devrait pas, d'accord ?

1277
01:42:10,041 --> 01:42:13,545
J'ai dit, "dans le front",
comme ça, comme on a dit.

1278
01:42:13,628 --> 01:42:15,588
Je le jure sur mes enfants.

1279
01:42:15,672 --> 01:42:17,590
- Fais pas ça.
- Je le jure sur mes enfants.

1280
01:42:17,674 --> 01:42:19,050
Calme-toi.

1281
01:42:19,133 --> 01:42:22,136
Jure pas sur tes enfants.
T'as l'air débile.

1282
01:42:22,220 --> 01:42:24,556
Je suis pas débile. J'ai tout bien fait.

1283
01:42:30,311 --> 01:42:31,604
C'est quoi, King ?

1284
01:42:32,689 --> 01:42:34,107
Lumières de peur.

1285
01:42:35,066 --> 01:42:37,318
Ils éclairent pour éloigner le meurtre.

1286
01:43:00,925 --> 01:43:02,051
Le voilà.

1287
01:43:02,510 --> 01:43:03,553
Gare-toi.

1288
01:43:04,429 --> 01:43:05,763
Roy !

1289
01:43:11,686 --> 01:43:14,522
Tu devrais pas traîner ici.

1290
01:43:14,898 --> 01:43:17,483
D'après mes infos,
tu devrais quitter la ville.

1291
01:43:17,567 --> 01:43:20,153
Le shérif veut t'inculper de ce meurtre.

1292
01:43:21,070 --> 01:43:23,740
Il sait que la poudre allait parler
entre vous.

1293
01:43:24,908 --> 01:43:26,701
Si je fuis, je suis coupable.

1294
01:43:27,035 --> 01:43:28,620
Je suis coupable de rien.

1295
01:43:30,663 --> 01:43:34,584
Si tu fuis pas, t'iras en prison,
coupable ou pas.

1296
01:43:34,667 --> 01:43:36,836
C'est qu'un conseil d'ami.

1297
01:43:37,629 --> 01:43:38,671
Je fuirais.

1298
01:43:39,422 --> 01:43:40,506
Merci, Bill.

1299
01:43:41,341 --> 01:43:42,550
Je ne le ferai pas.

1300
01:43:44,677 --> 01:43:46,220
Et vous n'êtes pas mon ami.

1301
01:43:47,305 --> 01:43:49,766
Je tente ma chance ici, à Fairfax.

1302
01:44:04,155 --> 01:44:09,494
{\an8}Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel.

1303
01:44:10,703 --> 01:44:12,205
{\an8}Petite Anna…

1304
01:44:12,288 --> 01:44:15,875
{\an8}tu te nommes <i>Wah hre lum pa</i>.

1305
01:44:27,637 --> 01:44:30,515
<i>C'est quoi,
Ce mal qui ronge, Mollie ?</i>

1306
01:44:31,557 --> 01:44:32,892
<i>Qui ronge ?</i>

1307
01:44:34,102 --> 01:44:35,603
<i>On se ronge ?</i>

1308
01:44:37,522 --> 01:44:39,273
<i>Minnie en est morte.</i>

1309
01:44:40,566 --> 01:44:42,276
<i>Maman aussi en est morte.</i>

1310
01:44:43,695 --> 01:44:45,029
<i>On a tiré sur Anna.</i>

1311
01:44:52,537 --> 01:44:55,373
<i>Cette couverture
est une cible sur notre dos.</i>

1312
01:45:27,739 --> 01:45:30,783
On devrait partir. À Colorado Springs.

1313
01:45:31,325 --> 01:45:32,660
Tu m'as vue ?

1314
01:45:33,411 --> 01:45:35,788
Je ne supporterais pas le voyage.

1315
01:45:36,539 --> 01:45:39,125
On prend soin de toi, Mollie ?

1316
01:45:39,792 --> 01:45:41,836
J'ai Ernest et mes enfants.

1317
01:45:43,129 --> 01:45:44,714
Ernest prend soin de moi.

1318
01:45:45,840 --> 01:45:47,050
Comme il peut.

1319
01:45:47,133 --> 01:45:48,176
Nettie ?

1320
01:45:48,760 --> 01:45:51,012
Apporte du pain grillé à ma sœur.

1321
01:45:51,429 --> 01:45:53,514
Et encore du café ?

1322
01:45:54,515 --> 01:45:56,309
{\an8}Petite sœur.

1323
01:46:15,286 --> 01:46:17,997
Mollie et toi,
vous restez aussi en ville ?

1324
01:46:18,081 --> 01:46:19,332
On est ici, alors…

1325
01:46:28,883 --> 01:46:32,345
C'est joli chez toi, Bill. Très joli.

1326
01:46:32,428 --> 01:46:35,765
Merci, Ernest.
Les frères Shoun ont été généreux

1327
01:46:35,848 --> 01:46:38,267
et nous ont laissé de jolies choses.

1328
01:46:38,351 --> 01:46:39,352
Sans blague ?

1329
01:46:40,186 --> 01:46:43,106
C'est moins bien que ce que tu as acheté,

1330
01:46:43,189 --> 01:46:44,315
mais ça nous suffit.

1331
01:46:45,942 --> 01:46:47,485
Tu connais Mollie.

1332
01:46:48,277 --> 01:46:50,613
Elle aime les belles choses, alors…

1333
01:46:52,907 --> 01:46:54,325
Pas autant que toi.

1334
01:46:56,744 --> 01:46:58,579
J'ai presque l'impression…

1335
01:46:58,996 --> 01:47:01,165
que tu me traites d'homme à squaw.

1336
01:47:02,041 --> 01:47:04,919
Jamais je ne dirais ça d'un autre homme.

1337
01:47:05,336 --> 01:47:06,587
Très bien.

1338
01:47:07,880 --> 01:47:09,257
Je t'en veux pas.

1339
01:47:13,803 --> 01:47:15,012
Tu as besoin d'un verre ?

1340
01:47:18,224 --> 01:47:19,851
Si tu as quelque chose.

1341
01:47:25,106 --> 01:47:26,524
Pourquoi tu demandes, alors ?

1342
01:47:27,316 --> 01:47:29,443
Tu sembles nerveux, c'est tout.

1343
01:47:31,154 --> 01:47:33,573
Je ne suis jamais sur les nerfs.

1344
01:47:34,615 --> 01:47:35,867
Jamais.

1345
01:47:39,453 --> 01:47:41,914
C'est juste que j'aime pas te parler.

1346
01:47:42,748 --> 01:47:44,083
C'est surtout ça.

1347
01:47:46,127 --> 01:47:48,629
J'ai fait un truc qui te dérange ?

1348
01:47:49,088 --> 01:47:51,340
Qui me dérange ? Non, c'est…

1349
01:47:51,883 --> 01:47:54,051
C'est toi qui me déranges.

1350
01:47:54,552 --> 01:47:55,636
Voilà ce que c'est.

1351
01:47:57,346 --> 01:47:59,265
Le Seigneur m'a fait ainsi.

1352
01:47:59,765 --> 01:48:01,392
J'y peux rien.

1353
01:48:01,475 --> 01:48:02,935
Non, rien.

1354
01:48:04,437 --> 01:48:05,938
Sauf si tu veux me tuer.

1355
01:48:06,606 --> 01:48:08,691
Ou c'est le boulot de ton grand frère ?

1356
01:48:20,203 --> 01:48:21,871
On s'en va, mon cœur.

1357
01:48:22,830 --> 01:48:23,915
- Jim ?
- <i>Myrtle ?</i>

1358
01:48:23,998 --> 01:48:27,501
Si tu as quelque chose de spécial,
jette-le au plus vite.

1359
01:48:32,298 --> 01:48:33,299
David ?

1360
01:48:45,937 --> 01:48:46,979
Ça va ?

1361
01:48:47,563 --> 01:48:49,690
Je vais à la foire aux bestiaux
de Fort Worth,

1362
01:48:49,774 --> 01:48:52,902
mais dis à Acie Kirby
de s'occuper des Smith.

1363
01:48:56,864 --> 01:48:57,907
Compris ?

1364
01:48:58,741 --> 01:49:00,785
Je le connais pas.

1365
01:49:02,119 --> 01:49:03,496
Je connais pas Acie Kirby.

1366
01:49:03,579 --> 01:49:05,039
Où il trouvera Acie ?

1367
01:49:05,122 --> 01:49:08,251
- Va voir John Ramsey. Il saura.
- Compris ?

1368
01:49:08,334 --> 01:49:11,504
Trouve John Ramsey,
dis-lui de dire à Acie d'agir.

1369
01:49:11,587 --> 01:49:13,005
On va à Fort Worth.

1370
01:49:15,675 --> 01:49:17,301
On va à Fort Worth.

1371
01:49:19,929 --> 01:49:22,223
Regarde-moi comme si c'était clair.

1372
01:49:22,890 --> 01:49:23,891
C'est clair.

1373
01:49:24,600 --> 01:49:25,685
Je comprends.

1374
01:49:25,768 --> 01:49:28,312
Je trouverai Ramsey et je lui dirai.

1375
01:49:37,113 --> 01:49:39,073
- Salut, John.
- C'est moi.

1376
01:49:39,156 --> 01:49:41,409
Un message de King Hale pour toi.

1377
01:49:41,492 --> 01:49:43,119
Va dire à Acie Kirby

1378
01:49:43,202 --> 01:49:45,621
de s'occuper de Bill et Reta.

1379
01:49:45,705 --> 01:49:48,916
- Maintenant.
- Je peux pas, ma femme est malade.

1380
01:49:49,000 --> 01:49:50,626
La mienne aussi !

1381
01:49:51,627 --> 01:49:52,795
Fais-le toi-même.

1382
01:49:52,878 --> 01:49:55,881
Pourquoi des types comme moi
doivent faire ton boulot ?

1383
01:49:55,965 --> 01:49:57,508
Parce que je connais pas…

1384
01:49:57,591 --> 01:49:59,176
Je connais pas Acie Kirby.

1385
01:49:59,927 --> 01:50:02,179
Je sais même pas à quoi il ressemble.

1386
01:50:02,263 --> 01:50:05,516
Je le ferais, mais je sais pas
à quoi il ressemble.

1387
01:50:05,599 --> 01:50:06,934
- D'accord.
- Désolé.

1388
01:50:07,435 --> 01:50:09,645
Je le ferai, mais pas tout de suite.

1389
01:50:09,979 --> 01:50:11,605
Pour information,

1390
01:50:11,689 --> 01:50:14,317
c'est urgent, ça peut pas attendre,
pour Hale.

1391
01:50:14,400 --> 01:50:16,527
Il faut le faire tout de suite,
maintenant.

1392
01:50:17,278 --> 01:50:18,863
T'es trop insistant.

1393
01:50:18,946 --> 01:50:20,197
J'ai du boulot.

1394
01:50:20,281 --> 01:50:22,992
T'as une dernière chance, John.
C'est tout.

1395
01:50:23,075 --> 01:50:24,535
Une dernière chance.

1396
01:50:24,618 --> 01:50:27,371
Je vais dire à King Hale
que tu le feras tout de suite.

1397
01:50:27,455 --> 01:50:29,165
Je veux pas être viré.

1398
01:50:29,248 --> 01:50:30,499
T'as pas le choix !

1399
01:50:30,583 --> 01:50:31,584
C'est maintenant.

1400
01:50:33,461 --> 01:50:35,463
- J'essaie d'être gentil.
- Je vais le faire.

1401
01:50:35,546 --> 01:50:37,131
J'essaie d'être gentil, John !

1402
01:50:37,590 --> 01:50:40,384
- Je vais le faire. Promis.
- T'as intérêt.

1403
01:50:40,468 --> 01:50:41,719
Maintenant, John.

1404
01:50:57,151 --> 01:50:59,487
C'est John. Tire pas.

1405
01:51:08,287 --> 01:51:09,914
T'as ta nitro avec toi ?

1406
01:51:18,547 --> 01:51:20,216
Tu étais où ?

1407
01:51:20,299 --> 01:51:21,509
Chez Reta.

1408
01:51:21,592 --> 01:51:22,760
Tu es censée être ici.

1409
01:51:29,100 --> 01:51:31,060
Cowboy avait une otite.

1410
01:51:32,269 --> 01:51:35,523
Et tu sais que Bill maltraite Reta
quand je ne suis pas là.

1411
01:51:37,650 --> 01:51:39,026
Écoute, Mollie…

1412
01:51:40,486 --> 01:51:43,864
je veux pas que tu sortes autant,
vu tout ce qui se passe.

1413
01:51:46,158 --> 01:51:48,202
{\an8}J'étais seulement chez ma sœur.

1414
01:51:48,452 --> 01:51:50,955
{\an8}Toi et les petits, restez à la maison.

1415
01:51:51,455 --> 01:51:52,498
D'accord ?

1416
01:52:17,690 --> 01:52:19,817
- Seigneur !
- Qu'est-ce que c'était ?

1417
01:52:21,527 --> 01:52:22,820
J'en sais rien !

1418
01:52:23,404 --> 01:52:24,947
Vera !

1419
01:52:28,242 --> 01:52:29,326
Lizzie !

1420
01:52:31,036 --> 01:52:32,329
Donne-moi Cowboy.

1421
01:52:36,667 --> 01:52:38,419
C'est comme Tulsa…

1422
01:52:43,340 --> 01:52:44,800
C'est quelle maison ?

1423
01:52:47,011 --> 01:52:48,721
C'est quelle maison ?

1424
01:52:49,638 --> 01:52:52,641
- Chez Bill et Reta !
- La maison de Bill et Reta.

1425
01:53:09,658 --> 01:53:11,452
Nettie est logée à l'arrière !

1426
01:53:11,535 --> 01:53:13,537
- Nettie est là !
- Nettie Berkshire !

1427
01:53:13,621 --> 01:53:14,788
Elle habite là !

1428
01:53:16,999 --> 01:53:18,209
Voilà Bill Smith !

1429
01:53:18,292 --> 01:53:19,418
Achevez-moi !

1430
01:53:20,920 --> 01:53:22,171
Achevez-moi, bordel !

1431
01:53:23,839 --> 01:53:25,049
Achevez-moi !

1432
01:53:26,550 --> 01:53:27,760
C'est Reta !

1433
01:53:27,843 --> 01:53:29,220
Reta est ici !

1434
01:53:30,679 --> 01:53:32,223
C'est Reta, venez !

1435
01:53:37,353 --> 01:53:38,896
Tu m'entends, Reta ?

1436
01:53:54,787 --> 01:53:56,372
Je crois qu'elle est morte.

1437
01:55:09,570 --> 01:55:12,114
<i>Bienvenue à la foire
et au rodéo de Fort Worth.</i>

1438
01:55:12,823 --> 01:55:17,453
<i>Rendez-vous au ring 1 pour rencontrer
le champion de rodéo Henry Grammer.</i>

1439
01:55:17,536 --> 01:55:20,205
<i>Obtenez votre autographe
et parlez à la légende.</i>

1440
01:55:35,846 --> 01:55:37,264
Trop de dynamite.

1441
01:55:50,944 --> 01:55:54,907
Tu te manifestes un peu trop, Bill.

1442
01:56:03,624 --> 01:56:05,501
Nettie, la bonne.

1443
01:56:06,126 --> 01:56:08,921
On en trouve encore des morceaux.

1444
01:56:12,257 --> 01:56:13,634
Mollie Burkhart.

1445
01:56:14,259 --> 01:56:15,636
Incompétente.

1446
01:56:16,136 --> 01:56:18,347
Lot n° 285.

1447
01:56:18,430 --> 01:56:20,265
3, 2, 1.

1448
01:56:22,267 --> 01:56:26,772
<i>Vous voulez 300 $
pour aller à Washington ?</i>

1449
01:56:28,148 --> 01:56:31,568
C'est un voyage éprouvant
pour une femme souffrante.

1450
01:56:32,611 --> 01:56:36,115
<i>Je ne peux ni financer
ni autoriser ce voyage.</i>

1451
01:56:36,198 --> 01:56:39,326
<i>Ça vous causerait du tort,
à vous et vos enfants.</i>

1452
01:56:40,244 --> 01:56:44,498
{\an8}Je veux y aller.
Il me reste peu de temps à vivre.

1453
01:56:46,333 --> 01:56:48,794
C'est peut-être
la dernière chose que je ferai.

1454
01:57:11,692 --> 01:57:13,318
Enchanté. Merci, chef.

1455
01:57:13,402 --> 01:57:14,987
- Merci.
- Chef Bonnicastle.

1456
01:57:17,156 --> 01:57:20,242
Président Coolidge,
mesdames et messieurs, regardez par ici.

1457
01:57:20,325 --> 01:57:22,411
3, 2, 1 !

1458
01:57:23,996 --> 01:57:25,247
<i>M. le Président,</i>

1459
01:57:25,330 --> 01:57:27,958
Mollie Burkhart. Envoyez de l'aide.

1460
01:57:28,041 --> 01:57:31,336
On tue les Osages,
et la police ne fait rien.

1461
01:57:32,087 --> 01:57:34,465
J'ai perdu ma mère et mes sœurs.

1462
01:57:34,548 --> 01:57:37,426
Trop d'Osages
meurent pour l'argent du pétrole.

1463
01:57:39,470 --> 01:57:40,471
Merci.

1464
01:57:45,392 --> 01:57:46,560
Merci infiniment.

1465
01:57:52,816 --> 01:57:55,277
Continuez à lui donner son insuline…

1466
01:57:57,112 --> 01:57:58,363
et…

1467
01:57:59,198 --> 01:58:00,532
ajoutez ceci.

1468
01:58:03,327 --> 01:58:04,411
Toute l'ampoule.

1469
01:58:05,871 --> 01:58:08,457
Veillez au juste équilibre, Ernest.

1470
01:58:08,832 --> 01:58:10,667
Faites régulièrement les injections.

1471
01:58:12,085 --> 01:58:13,921
C'est juste pour la freiner.

1472
01:58:14,004 --> 01:58:17,883
Ça ne fera que ça.
La freiner. Rien d'autre.

1473
01:58:17,966 --> 01:58:20,803
Chaque jour à la même heure,
30 minutes avant le repas.

1474
01:58:21,136 --> 01:58:22,304
Toute l'ampoule.

1475
01:58:33,357 --> 01:58:35,067
Tu as foi en la Bible ?

1476
01:58:39,071 --> 01:58:40,864
Les miracles d'antan ?

1477
01:58:43,200 --> 01:58:45,494
Tu attends qu'un miracle dissipe tout ça ?

1478
01:58:49,414 --> 01:58:51,291
Tu sais que ça n'arrive plus.

1479
01:58:54,127 --> 01:58:55,128
Je sais.

1480
01:58:56,672 --> 01:58:58,465
Je sais, King. Elle est…

1481
01:58:59,049 --> 01:59:00,968
Elle est allée à Washington, alors…

1482
01:59:03,303 --> 01:59:04,429
Faut la…

1483
01:59:05,472 --> 01:59:07,641
la freiner, pas vrai ?

1484
01:59:09,101 --> 01:59:11,270
Ça va seulement la freiner un peu.

1485
01:59:26,326 --> 01:59:28,495
J'ai peur, <i>Shoh(n)-mee(n)-kah</i>.

1486
01:59:29,955 --> 01:59:31,623
De quoi avez-vous peur ?

1487
01:59:35,419 --> 01:59:38,088
J'ai peur de manger chez moi.

1488
01:59:39,840 --> 01:59:42,634
Pourquoi avoir peur
de manger sous votre toit ?

1489
01:59:45,429 --> 01:59:46,847
{\an8}J'ai peur.

1490
01:59:49,808 --> 01:59:53,228
Vous savez qui pourrait
vous vouloir du mal ?

1491
02:00:05,407 --> 02:00:07,743
<i>Je veux descendre le lit du haut</i>

1492
02:00:08,911 --> 02:00:10,495
<i>dans la chambre du fond.</i>

1493
02:00:12,789 --> 02:00:15,876
<i>On ne mangera que ce que prépare Vera.</i>

1494
02:00:16,585 --> 02:00:17,794
<i>Personne d'autre.</i>

1495
02:00:24,718 --> 02:00:27,220
<i>Bébé Anna a la coqueluche.</i>

1496
02:00:28,889 --> 02:00:30,390
<i>Elle a besoin de soins.</i>

1497
02:00:33,310 --> 02:00:35,604
<i>Je l'envoie chez Frère et Sœur Bigheart.</i>

1498
02:00:39,358 --> 02:00:40,484
<i>Elle ira mieux.</i>

1499
02:00:41,610 --> 02:00:42,986
<i>Ça la guérira.</i>

1500
02:00:43,070 --> 02:00:44,738
Maman !

1501
02:00:46,865 --> 02:00:49,451
Récupère mon insuline dans le train.

1502
02:00:49,534 --> 02:00:50,786
Toi seul.

1503
02:00:51,203 --> 02:00:53,830
Ne laisse pas les frères Shoun
te la donner.

1504
02:01:44,715 --> 02:01:46,633
Ma mère est venue à moi.

1505
02:01:47,467 --> 02:01:49,845
Elle m'a demandé de danser avec elle.

1506
02:01:52,681 --> 02:01:55,392
Je lui ai dit
que je ne pouvais plus danser.

1507
02:02:03,150 --> 02:02:05,569
Elle m'a dit que j'étais mourante.

1508
02:02:08,864 --> 02:02:11,158
Elle ne voulait pas que je meure seule.

1509
02:02:15,328 --> 02:02:18,123
Dans les rêves, on croit qu'on meurt.

1510
02:02:22,127 --> 02:02:24,504
Pendant un moment, et après…

1511
02:02:25,255 --> 02:02:26,882
on revient.

1512
02:02:32,345 --> 02:02:34,514
Elle a dit que l'homme était là.

1513
02:02:36,683 --> 02:02:37,768
Quel homme ?

1514
02:02:39,519 --> 02:02:41,438
L'homme au chapeau.

1515
02:02:43,190 --> 02:02:45,067
Je veux parler à l'homme au chapeau.

1516
02:02:47,069 --> 02:02:48,320
Mais y a…

1517
02:02:48,904 --> 02:02:50,864
des tas d'hommes avec des chapeaux.

1518
02:03:17,182 --> 02:03:18,892
Repose-toi.

1519
02:03:42,415 --> 02:03:43,458
M. Burkhart ?

1520
02:03:44,709 --> 02:03:45,752
Qui c'est ?

1521
02:03:46,461 --> 02:03:49,422
Tom White, du Bureau d'Investigation.

1522
02:03:59,724 --> 02:04:00,809
Enchanté.

1523
02:04:00,892 --> 02:04:02,853
Le Bureau de quoi ?

1524
02:04:02,936 --> 02:04:04,020
C'est quoi ?

1525
02:04:04,104 --> 02:04:05,147
C'est…

1526
02:04:05,605 --> 02:04:08,900
C'est Washington qui m'envoie,
pour voir, pour ces meurtres.

1527
02:04:11,361 --> 02:04:12,404
Pour voir ?

1528
02:04:12,779 --> 02:04:13,779
Voir quoi ?

1529
02:04:15,532 --> 02:04:16,783
Qui les commet.

1530
02:04:20,287 --> 02:04:21,621
Vous êtes détective ?

1531
02:04:22,664 --> 02:04:24,040
De chez Pinkerton ?

1532
02:04:24,124 --> 02:04:26,293
Non, j'étais Texas Ranger.

1533
02:04:26,376 --> 02:04:28,962
Là, je travaille
pour le gouvernement fédéral.

1534
02:04:29,045 --> 02:04:30,881
Le Bureau d'Investigation.

1535
02:04:32,883 --> 02:04:35,177
Si vous avez des questions…

1536
02:04:36,553 --> 02:04:39,764
J'irais voir le shérif.
Il vous donnera toutes les réponses.

1537
02:04:39,848 --> 02:04:41,474
C'est déjà fait.

1538
02:04:41,558 --> 02:04:42,726
Je lui ai parlé.

1539
02:04:42,809 --> 02:04:46,104
Mais je voudrais parler à Mollie Burkhart,

1540
02:04:46,188 --> 02:04:49,065
qui a perdu ses sœurs et sa mère.

1541
02:04:50,734 --> 02:04:51,985
C'est ma…

1542
02:04:52,986 --> 02:04:54,196
C'est ma femme.

1543
02:04:57,407 --> 02:04:59,075
Elle est malade.

1544
02:04:59,159 --> 02:05:02,662
Très malade.
Je suis son mari, Ernest Burkhart.

1545
02:05:03,830 --> 02:05:05,290
Faudra repasser.

1546
02:05:05,373 --> 02:05:07,042
Pour l'instant, je regrette,

1547
02:05:07,125 --> 02:05:09,044
elle n'est pas bien, alors…

1548
02:05:11,129 --> 02:05:12,505
Et demain ?

1549
02:05:12,589 --> 02:05:15,425
Demain ? Non… c'est trop tôt.

1550
02:05:15,508 --> 02:05:16,509
Elle…

1551
02:05:17,135 --> 02:05:20,096
Comme j'ai dit, elle va pas très bien.

1552
02:05:20,180 --> 02:05:21,348
Mais revenez…

1553
02:05:21,765 --> 02:05:23,433
vendredi, d'accord ?

1554
02:05:24,893 --> 02:05:26,394
Elle est là ?

1555
02:05:29,773 --> 02:05:32,025
Elle est diabétique, vous savez ?

1556
02:05:32,609 --> 02:05:33,902
Vraiment ?

1557
02:05:35,153 --> 02:05:37,572
Elle se repose, et je veille sur elle.

1558
02:05:39,282 --> 02:05:41,826
Mais repassez vendredi, d'accord ?

1559
02:05:43,578 --> 02:05:44,579
Vendredi ?

1560
02:05:45,413 --> 02:05:47,415
Je ferai ça. Merci.

1561
02:06:10,313 --> 02:06:11,773
C'est John Wren.

1562
02:06:12,107 --> 02:06:15,527
Un ami de la cousine Mary.
Il cherche sa famille.

1563
02:06:17,028 --> 02:06:18,655
Bienvenue chez les Osages.

1564
02:06:21,074 --> 02:06:22,575
Bienvenue à Fairfax.

1565
02:06:23,034 --> 02:06:24,953
Bienvenue au pays <i>Wahzhazhe</i>.

1566
02:06:25,829 --> 02:06:28,248
Il paraît que j'ai des parents osages
à Hominy.

1567
02:06:29,249 --> 02:06:30,250
Vous êtes d'où ?

1568
02:06:45,307 --> 02:06:48,101
Faut qu'on parle, King. Il faut. Désolé.

1569
02:06:48,184 --> 02:06:49,394
Pas maintenant.

1570
02:06:49,477 --> 02:06:51,688
- C'est urgent. Faut qu'on parle.
- Ça attendra.

1571
02:06:51,730 --> 02:06:54,190
Ça peut pas attendre.
Ils sont venus chez moi !

1572
02:06:54,524 --> 02:06:56,401
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Faut qu'on parle.

1573
02:06:57,360 --> 02:06:58,611
Qu'est-ce qui se passe ?

1574
02:07:03,158 --> 02:07:05,076
Je m'inquiète, King.
Ils sont venus chez moi.

1575
02:07:05,160 --> 02:07:07,579
Chez moi. Des détectives privés.

1576
02:07:10,290 --> 02:07:12,083
- Chez toi ?
- Chez moi, oui.

1577
02:07:12,167 --> 02:07:13,960
- Qui te l'a dit ?
- Je sais pas pourquoi.

1578
02:07:14,044 --> 02:07:16,004
Ils sont juste venus chez moi.

1579
02:07:16,087 --> 02:07:17,380
Tu as fait quoi ?

1580
02:07:17,464 --> 02:07:19,966
Ça m'inquiète, d'accord ?
Ils savent des choses.

1581
02:07:23,136 --> 02:07:24,888
- Calme-toi.
- Ils finiront par savoir.

1582
02:07:24,971 --> 02:07:26,681
Ils sauront ce qu'on a fait.

1583
02:07:26,765 --> 02:07:28,058
Faut qu'on parle.

1584
02:07:28,141 --> 02:07:29,726
Il faut que tu te calmes.

1585
02:07:29,809 --> 02:07:31,478
Calme-toi.

1586
02:07:31,561 --> 02:07:32,979
C'est compris ?

1587
02:07:33,063 --> 02:07:34,689
- Reprends-toi.
- D'accord.

1588
02:07:34,773 --> 02:07:36,649
Reprends-toi et calme-toi.

1589
02:07:36,733 --> 02:07:37,901
J'essaie !

1590
02:07:37,984 --> 02:07:39,277
Calme-toi !

1591
02:07:39,361 --> 02:07:41,946
Tout de suite ! Maintenant !

1592
02:07:42,030 --> 02:07:43,865
On parlera plus tard. Pas maintenant.

1593
02:07:43,948 --> 02:07:44,991
D'accord.

1594
02:07:48,411 --> 02:07:49,954
- King.
- Pas maintenant !

1595
02:08:21,069 --> 02:08:23,655
Vous êtes là parce que McBride a été tué ?

1596
02:08:24,781 --> 02:08:25,781
Ce Blanc ?

1597
02:08:26,574 --> 02:08:28,701
Ou parce qu'on est allés à Washington

1598
02:08:28,785 --> 02:08:32,288
payer 20 000 $ au gouvernement

1599
02:08:32,372 --> 02:08:33,873
pour vous faire venir ?

1600
02:08:35,667 --> 02:08:38,920
Il n'est pas trop tard
pour découvrir qui a fait ça.

1601
02:08:39,379 --> 02:08:40,379
Qui ?

1602
02:08:40,797 --> 02:08:43,299
On a tellement de morts
qu'on a perdu le fil.

1603
02:08:44,050 --> 02:08:45,635
Des centaines de morts.

1604
02:08:45,718 --> 02:08:48,263
Autrefois, on se serait battus.

1605
02:08:48,346 --> 02:08:51,474
Il y a 20 ans, dans la Révolte des Boxers,

1606
02:08:51,558 --> 02:08:54,477
je voyais mon ennemi, je savais qui tuer.

1607
02:08:55,145 --> 02:08:57,063
Si on connaissait les coupables,

1608
02:08:57,188 --> 02:08:58,648
on les tuerait.

1609
02:09:03,027 --> 02:09:05,447
Vous me devez 25 000 $ sur Henry Roan !

1610
02:09:05,530 --> 02:09:07,282
Il est mort depuis des mois !

1611
02:09:07,365 --> 02:09:08,908
Depuis des mois !

1612
02:09:08,992 --> 02:09:10,910
Donnez-moi mon argent sur Henry Roan.

1613
02:09:10,994 --> 02:09:13,413
Voyez ça avec Denver. Ils contestent.

1614
02:09:13,496 --> 02:09:14,664
Vous êtes qui ?

1615
02:09:14,747 --> 02:09:16,499
J.T. Jones, de Denver.

1616
02:09:16,583 --> 02:09:19,878
Eh bien, J.T. Jones,
c'est le problème de Fairfax.

1617
02:09:19,961 --> 02:09:21,504
Pas de Denver.

1618
02:09:21,588 --> 02:09:23,756
C'est remonté à Denver. Ils contestent.

1619
02:09:23,840 --> 02:09:26,676
Arrêtez de dire Denver.
C'est pas Denver, c'est Fairfax.

1620
02:09:26,759 --> 02:09:28,845
Je veux mon argent sur Roan.

1621
02:09:28,928 --> 02:09:30,096
Faites le chèque.

1622
02:09:30,180 --> 02:09:32,640
Navré, M. Hale.
Sans l'accord de Denver…

1623
02:09:33,057 --> 02:09:35,351
- Vous savez qui je suis ?
- Oui, monsieur.

1624
02:09:35,435 --> 02:09:38,313
Vous n'allez pas honorer ça ?
Vous n'allez pas me payer ?

1625
02:09:38,938 --> 02:09:40,315
Vous le regretterez.

1626
02:09:40,815 --> 02:09:42,567
Vous le regretterez, M. l'Assureur.

1627
02:09:47,030 --> 02:09:48,198
Messieurs, entrez.

1628
02:09:57,540 --> 02:09:58,708
M. Hale ?

1629
02:09:59,792 --> 02:10:01,294
C.J. Robinson.

1630
02:10:01,377 --> 02:10:03,004
- M. Hale.
- C.J.

1631
02:10:04,672 --> 02:10:05,798
Vous proposez combien ?

1632
02:10:08,801 --> 02:10:10,637
J'ai besoin de voir d'abord.

1633
02:10:10,720 --> 02:10:12,305
Faites vite, n'abusez pas.

1634
02:10:16,351 --> 02:10:18,603
Elle n'a pas de visage.

1635
02:10:20,188 --> 02:10:21,898
Ils ont pris sa tête.

1636
02:10:22,607 --> 02:10:25,276
La fumée céleste ne l'a pas purifiée.

1637
02:10:25,360 --> 02:10:27,487
Wah-kon-tah ne la reconnaîtra pas.

1638
02:10:28,488 --> 02:10:30,198
On a purifié la maison.

1639
02:10:30,823 --> 02:10:34,452
On a purifié la maison, chérie.
Tu as oublié, c'est tout.

1640
02:10:34,994 --> 02:10:36,371
Tu as oublié.

1641
02:10:36,996 --> 02:10:40,083
On était là, avec Bill et Reta,

1642
02:10:40,166 --> 02:10:41,751
Joseph et Bertha.

1643
02:10:42,085 --> 02:10:43,670
On était tous là.

1644
02:10:43,753 --> 02:10:45,880
Pendant des heures.

1645
02:10:46,256 --> 02:10:47,757
Tu as oublié, c'est tout.

1646
02:11:11,447 --> 02:11:12,532
Repose-toi.

1647
02:11:19,163 --> 02:11:20,748
James et David Shoun ?

1648
02:11:21,457 --> 02:11:22,959
Bureau d'Investigation.

1649
02:11:23,042 --> 02:11:25,878
On a quelques questions
sur la mort d'Anna Brown.

1650
02:11:33,094 --> 02:11:36,806
Vous devriez aller voir le juge de paix.

1651
02:11:36,889 --> 02:11:39,851
Il a le compte-rendu
sur la mort d'Anna Brown.

1652
02:11:40,351 --> 02:11:42,687
Ce compte-rendu a disparu de son bureau.

1653
02:11:43,187 --> 02:11:45,732
Dans ce cas-là, le croque-mort…

1654
02:11:45,815 --> 02:11:46,899
- Turton.
- Turton.

1655
02:11:48,776 --> 02:11:51,279
Il a tous les détails qu'il vous faut.

1656
02:11:51,654 --> 02:11:53,573
Il a gardé le crâne, pas vrai, David ?

1657
02:11:54,699 --> 02:11:57,535
On l'a vu aussi, d'où notre venue.

1658
02:11:58,661 --> 02:12:01,122
Vous auriez perdu la balle qui l'a tuée ?

1659
02:12:03,041 --> 02:12:05,251
Non, on ne l'a jamais trouvée.

1660
02:12:06,461 --> 02:12:09,464
C'est pour la trouver
que vous trituriez le cerveau ?

1661
02:12:10,923 --> 02:12:12,175
Effectivement.

1662
02:12:13,051 --> 02:12:16,638
Le cadavre était détérioré,
elle était morte depuis cinq…

1663
02:12:16,721 --> 02:12:18,556
- Six.
- Six jours.

1664
02:12:19,057 --> 02:12:21,851
Et… on l'a exhumée.

1665
02:12:22,894 --> 02:12:25,229
Pourquoi avoir coupé le corps
en petits morceaux

1666
02:12:25,313 --> 02:12:28,483
et détaché la chair avec un hachoir ?

1667
02:12:28,566 --> 02:12:30,360
On cherchait la balle.

1668
02:12:31,986 --> 02:12:33,446
On ne la trouvait pas.

1669
02:12:35,114 --> 02:12:38,076
C'est l'affaire du conseil tribal indien.

1670
02:12:38,159 --> 02:12:39,535
Allez voir le chef…

1671
02:12:39,619 --> 02:12:41,037
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.

1672
02:12:41,120 --> 02:12:42,372
Il m'apprendra quoi ?

1673
02:12:42,955 --> 02:12:44,832
On est en pays indien.

1674
02:12:45,458 --> 02:12:47,043
Parlez aux Indiens.

1675
02:12:47,418 --> 02:12:48,670
Veuillez nous excuser.

1676
02:12:49,837 --> 02:12:51,756
Tiens, tiens…

1677
02:12:52,799 --> 02:12:54,384
Vous n'arrivez que maintenant ?

1678
02:12:55,927 --> 02:12:59,180
On m'a seulement envoyé ici
il y a une semaine.

1679
02:12:59,931 --> 02:13:02,058
Qui ça ? Le Président ?

1680
02:13:02,141 --> 02:13:04,477
Non, monsieur. J. Edgar Hoover.

1681
02:13:05,103 --> 02:13:06,479
Je le connais pas.

1682
02:13:09,273 --> 02:13:12,694
Il paraît que vous êtes
le roi des collines osages,

1683
02:13:12,777 --> 02:13:15,697
et que je devrais m'adresser à vous.

1684
02:13:15,780 --> 02:13:17,573
Je peux vous donner mon avis.

1685
02:13:17,657 --> 02:13:20,576
Je pense que ces affaires de meurtres…

1686
02:13:21,285 --> 02:13:24,956
sont le fait d'un groupe
d'étrangers à la région.

1687
02:13:25,039 --> 02:13:26,582
Peut-être des négros.

1688
02:13:26,666 --> 02:13:27,917
Vous avez vu, à Tulsa ?

1689
02:13:30,086 --> 02:13:32,714
Mais il y a aussi la malchance.

1690
02:13:33,715 --> 02:13:34,924
Anna Brown.

1691
02:13:35,800 --> 02:13:38,344
Une langue de pute.
Une amie, mais langue de pute.

1692
02:13:38,428 --> 02:13:40,012
Ça lui pendait au nez.

1693
02:13:40,096 --> 02:13:41,681
Henry Roan était…

1694
02:13:41,764 --> 02:13:43,433
mélancolique, vous devez le savoir.

1695
02:13:44,267 --> 02:13:46,102
Et, bien sûr, Charlie Whitehorn.

1696
02:13:46,561 --> 02:13:48,813
Le type le plus gentil au monde.

1697
02:13:49,439 --> 02:13:51,607
Et les autres Osages morts ?

1698
02:13:52,191 --> 02:13:54,736
25… près de 30, maintenant.

1699
02:13:55,903 --> 02:13:59,365
Ça ressemble plus à une épidémie
qu'à de la malchance.

1700
02:13:59,824 --> 02:14:02,952
Vous devriez parler à notre juge de paix.

1701
02:14:03,035 --> 02:14:05,163
C'est fait. Je suis allé le voir.

1702
02:14:05,246 --> 02:14:07,373
Il ne m'a pas appris grand-chose.

1703
02:14:07,457 --> 02:14:08,791
Ah non ?

1704
02:14:08,875 --> 02:14:10,251
Le grand chef ?

1705
02:14:10,334 --> 02:14:11,753
Je suis allé le voir aussi.

1706
02:14:13,337 --> 02:14:15,673
Ils m'ont envoyé à vous.

1707
02:14:17,300 --> 02:14:19,552
On veut en finir avec ces meurtres,

1708
02:14:19,635 --> 02:14:21,137
mais c'est pas l'endroit.

1709
02:14:21,220 --> 02:14:23,973
Je serai heureux de répondre
à toutes vos questions

1710
02:14:24,056 --> 02:14:26,517
si on se voit ailleurs. Mais ici ?

1711
02:14:26,601 --> 02:14:28,144
Pas approprié.

1712
02:14:29,437 --> 02:14:31,731
Je vous verrai plus tard, alors.

1713
02:14:32,273 --> 02:14:35,401
Merci de votre temps.
Pardon d'avoir perturbé votre rasage.

1714
02:14:35,485 --> 02:14:37,570
C'est rien, c'est rien.

1715
02:14:38,029 --> 02:14:39,614
J'attends de vos nouvelles.

1716
02:14:55,296 --> 02:14:56,464
Blackie.

1717
02:14:57,632 --> 02:14:58,841
Te retourne pas.

1718
02:15:00,301 --> 02:15:02,345
Des fédéraux se sont ramenés.

1719
02:15:02,428 --> 02:15:03,638
Ils fouinent.

1720
02:15:05,348 --> 02:15:06,724
J'ai payé ma dette.

1721
02:15:07,642 --> 02:15:10,770
Inutile de rester chercher des ennuis.

1722
02:15:11,771 --> 02:15:14,482
Je te dois ça,
vu ce que t'as fait pour mon neveu.

1723
02:15:15,024 --> 02:15:18,319
T'as pas bronché,
dans cette débâcle du roadster.

1724
02:15:19,153 --> 02:15:22,240
Va donc passer du temps ailleurs.

1725
02:15:22,615 --> 02:15:23,950
Loin de la ville.

1726
02:15:24,742 --> 02:15:26,536
Pourquoi pas à Drumright ?

1727
02:15:31,624 --> 02:15:33,292
Tâche d'arriver tôt.

1728
02:15:33,376 --> 02:15:36,212
Le portier négro ouvre à l'aube.

1729
02:15:40,258 --> 02:15:42,051
Merci pour la paie !

1730
02:15:44,595 --> 02:15:45,596
Salauds !

1731
02:15:51,686 --> 02:15:53,354
- Mains en l'air !
- Pas un geste !

1732
02:15:59,485 --> 02:16:00,987
Plié… tendu…

1733
02:16:02,864 --> 02:16:05,533
Merci, Bill, de votre soutien à la ville,

1734
02:16:05,908 --> 02:16:08,327
et de vos dons à cette communauté.

1735
02:16:08,411 --> 02:16:10,746
Comme cette belle école de danse.

1736
02:16:11,330 --> 02:16:12,665
Mesdames, messieurs,

1737
02:16:12,748 --> 02:16:15,418
M. Bill Hale, notre mécène.

1738
02:16:21,716 --> 02:16:26,220
Une offrande pour vous inviter à venir
nous bénir et nous soigner.

1739
02:16:28,472 --> 02:16:29,765
Vous l'avez fait ?

1740
02:16:30,349 --> 02:16:31,851
Tes filles ont eu leur poney ?

1741
02:16:31,934 --> 02:16:33,269
Oui, merci, Bill.

1742
02:16:33,352 --> 02:16:34,770
De rien.

1743
02:16:36,314 --> 02:16:37,607
Bob…

1744
02:16:37,690 --> 02:16:40,693
surveille bien ton commerce, ce soir.

1745
02:16:41,694 --> 02:16:43,988
Il paraît qu'ils vont venir

1746
02:16:44,071 --> 02:16:46,616
le cambrioler à 23h.

1747
02:16:47,783 --> 02:16:50,661
C'est peut-être
ces pierres que tu as planquées.

1748
02:16:52,413 --> 02:16:54,081
Deux Blancs et un Noir.

1749
02:16:55,917 --> 02:16:57,209
Merci, mon frère.

1750
02:16:58,210 --> 02:16:59,420
De rien.

1751
02:17:03,883 --> 02:17:05,843
Acie, voilà le solde.

1752
02:17:05,927 --> 02:17:08,054
Avec mes remerciements.

1753
02:17:09,430 --> 02:17:12,016
Paraît qu'y a des fédéraux dans le coin.

1754
02:17:13,476 --> 02:17:15,853
Ils enquêtent sur cette explosion.

1755
02:17:17,438 --> 02:17:19,607
C'est pas une terre fédérale,
mais indienne.

1756
02:17:19,690 --> 02:17:21,525
Rien à craindre.

1757
02:17:27,114 --> 02:17:29,492
C'est le moment d'aller voir ailleurs.

1758
02:17:30,785 --> 02:17:34,914
J'ai une occasion en or pour toi,
si tu me laisses t'en parler.

1759
02:17:39,460 --> 02:17:40,586
D'accord.

1760
02:18:07,697 --> 02:18:10,366
Arrêtez, sales voleurs !

1761
02:18:33,556 --> 02:18:34,724
Bonjour, monsieur.

1762
02:18:38,644 --> 02:18:40,438
C'est le campement d'Henry Grammer ?

1763
02:18:41,188 --> 02:18:43,190
Vous savez où le trouver ?

1764
02:18:43,524 --> 02:18:48,320
Un ange est venu
planter ses ailes dans sa poitrine.

1765
02:18:48,821 --> 02:18:51,115
Il est descendu rejoindre les serpents.

1766
02:19:01,667 --> 02:19:02,835
C'est arrivé quand ?

1767
02:19:02,918 --> 02:19:04,128
Hier.

1768
02:19:14,972 --> 02:19:16,724
Range ça, frérot.

1769
02:19:16,807 --> 02:19:18,893
- Quoi ?
- Viens dehors.

1770
02:19:20,978 --> 02:19:22,354
Je laisse tomber.

1771
02:19:23,814 --> 02:19:24,815
Quoi ?

1772
02:19:26,525 --> 02:19:27,526
Byron !

1773
02:19:35,451 --> 02:19:36,494
Quoi ?

1774
02:19:39,080 --> 02:19:42,833
Si on t'inculpe, ou quoi que ce soit,
tu t'en sortiras.

1775
02:19:43,501 --> 02:19:45,002
- De quoi…
- Tu t'en sortiras.

1776
02:19:45,086 --> 02:19:46,462
De quoi vous parlez ?

1777
02:19:47,630 --> 02:19:49,924
De quoi ils m'accuseraient ?

1778
02:19:50,007 --> 02:19:52,051
J'ai beaucoup d'amis.

1779
02:19:52,134 --> 02:19:53,219
Beaucoup d'amis.

1780
02:19:53,302 --> 02:19:55,513
J'ai les meilleurs avocats.

1781
02:19:55,596 --> 02:19:56,931
Ils me protègent,

1782
02:19:57,014 --> 02:19:58,599
et ils te protégeront.

1783
02:19:58,682 --> 02:20:01,894
Alors, t'en fais pas,
personne s'en prendra à toi.

1784
02:20:02,937 --> 02:20:04,063
Merci, King.

1785
02:20:04,855 --> 02:20:06,482
- Quoi ?
- C'est juste…

1786
02:20:06,565 --> 02:20:08,317
Qu'est-ce qu'il a ?

1787
02:20:08,400 --> 02:20:09,735
Son ventre.

1788
02:20:10,361 --> 02:20:12,196
- Ça va ?
- Oui.

1789
02:20:12,279 --> 02:20:13,781
Myrtie panique.

1790
02:20:13,864 --> 02:20:15,991
Willie est hystérique, et…

1791
02:20:16,075 --> 02:20:17,910
je ne sais pas quoi…

1792
02:20:18,244 --> 02:20:20,246
Je ne sais pas quoi faire, mais…

1793
02:20:21,747 --> 02:20:24,291
tu dois signer ça tout de suite.

1794
02:20:25,126 --> 02:20:28,003
S'il t'arrive un truc,
l'argent doit rester en famille.

1795
02:20:28,087 --> 02:20:29,755
C'est le seul moyen.

1796
02:20:31,799 --> 02:20:34,426
Ça doit rester en famille. Tu le sais.

1797
02:20:35,636 --> 02:20:37,972
S'il m'arrive un truc ? Mais…

1798
02:20:39,223 --> 02:20:41,308
Un truc comme quoi ?

1799
02:20:41,392 --> 02:20:44,395
Il t'arrivera rien.
C'est qu'une formalité.

1800
02:20:44,478 --> 02:20:45,855
Il t'arrivera rien

1801
02:20:45,938 --> 02:20:48,607
parce que je m'assurerai
qu'il t'arrive rien.

1802
02:20:50,901 --> 02:20:52,611
Tu as signé ce papier ?

1803
02:20:52,695 --> 02:20:53,696
Oui.

1804
02:20:54,029 --> 02:20:56,323
- Il a signé.
- Ma femme n'est pas malade.

1805
02:20:57,241 --> 02:20:59,285
Elle n'est pas malade, mais il a signé.

1806
02:20:59,743 --> 02:21:01,245
On doit tous signer.

1807
02:21:01,662 --> 02:21:03,164
Comme ça…

1808
02:21:03,247 --> 02:21:05,124
l'argent reste en famille.

1809
02:21:09,461 --> 02:21:10,504
Fiston…

1810
02:21:11,046 --> 02:21:12,381
Byron, laisse-nous.

1811
02:21:12,464 --> 02:21:13,549
Oui, King.

1812
02:21:20,139 --> 02:21:21,307
Ça va ?

1813
02:21:21,390 --> 02:21:22,892
Oui…

1814
02:21:25,060 --> 02:21:26,937
Je vais bien, je pense.

1815
02:21:27,021 --> 02:21:29,857
T'as pas peur ?
Parce qu'y a pas de raison.

1816
02:21:29,940 --> 02:21:31,233
J'ai pas peur.

1817
02:21:33,402 --> 02:21:34,945
Tu lui fais ses piqûres ?

1818
02:21:35,779 --> 02:21:37,198
Les piqûres ? Oui.

1819
02:21:37,698 --> 02:21:40,284
Je fais ce que je suis censé faire.

1820
02:21:40,993 --> 02:21:42,161
Toute l'ampoule ?

1821
02:21:44,997 --> 02:21:47,333
N'oublie pas de tout lui donner.

1822
02:21:47,416 --> 02:21:49,126
C'est ce que je fais.

1823
02:21:49,501 --> 02:21:51,212
Je fais ce qu'on a dit.

1824
02:21:51,795 --> 02:21:53,714
Je la calme. Elle est calme.

1825
02:21:53,797 --> 02:21:54,965
Fais ce qu'il faut.

1826
02:21:59,178 --> 02:22:01,555
Je sais que tu aimes Mollie.
Et je l'aime aussi.

1827
02:22:01,639 --> 02:22:03,474
Mais en vérité…

1828
02:22:04,725 --> 02:22:06,310
elle va partir.

1829
02:22:08,562 --> 02:22:09,647
Tu le sais.

1830
02:22:10,314 --> 02:22:12,775
On n'y peut rien.
C'est entre les mains de Dieu.

1831
02:22:13,776 --> 02:22:15,611
Et Il l'attend.

1832
02:22:19,281 --> 02:22:20,991
Tu dois rester à ses côtés.

1833
02:22:21,075 --> 02:22:23,285
Lui donner ce médicament.

1834
02:22:24,370 --> 02:22:25,746
Tu regretteras jamais

1835
02:22:25,829 --> 02:22:29,333
ce temps passé avec elle
avant qu'elle rejoigne l'Éternel.

1836
02:22:29,750 --> 02:22:31,126
Tu regretteras jamais.

1837
02:22:33,212 --> 02:22:34,755
Tu es fort, maintenant.

1838
02:22:36,006 --> 02:22:37,466
Tu es fort.

1839
02:22:40,010 --> 02:22:41,303
Sois là pour elle.

1840
02:22:43,389 --> 02:22:45,307
Et signe ça.

1841
02:22:50,813 --> 02:22:53,857
- Vous voulez que je signe ?
- Il le faut, fils.

1842
02:22:56,110 --> 02:22:57,278
D'accord, King.

1843
02:23:32,813 --> 02:23:33,939
Bonsoir, les gars.

1844
02:23:35,024 --> 02:23:36,150
John.

1845
02:23:37,943 --> 02:23:39,903
Voilà ce que j'ai jusqu'ici.

1846
02:23:40,237 --> 02:23:42,656
J'étais… à Ralston,

1847
02:23:42,740 --> 02:23:43,824
hier.

1848
02:23:43,907 --> 02:23:46,327
J'ai vu un ancien, Alvin Reynolds.

1849
02:23:47,453 --> 02:23:49,538
Il m'a dit beaucoup de choses.

1850
02:23:50,331 --> 02:23:52,833
Je connaissais tous les Indiens
qu'ils ont tués.

1851
02:23:53,584 --> 02:23:56,712
Ces types fileraient
de l'alcool empoisonné à des chiens…

1852
02:23:56,795 --> 02:23:57,963
juste pour voir.

1853
02:23:58,672 --> 02:24:00,799
Ils tueraient même des coyotes.

1854
02:24:01,425 --> 02:24:03,177
Je me fiche des coyotes,

1855
02:24:03,260 --> 02:24:07,264
mais c'est mal de les tuer
avant leur mort naturelle.

1856
02:24:07,348 --> 02:24:10,851
Mon gendre dit que je devrais la fermer,

1857
02:24:10,934 --> 02:24:13,812
ou ils vont venir me tuer aussi.

1858
02:24:13,896 --> 02:24:17,441
Mais j'ai fait mon temps,
alors je vais vous dire qui l'a fait.

1859
02:24:18,984 --> 02:24:20,736
J'étais assis ici

1860
02:24:21,403 --> 02:24:24,823
et j'ai vu Byron Burkhart
ramener Anna Brown,

1861
02:24:24,907 --> 02:24:26,241
sur cette route.

1862
02:24:29,912 --> 02:24:32,581
<i>Kelsie Morrison et sa femme
étaient à l'arrière.</i>

1863
02:24:33,582 --> 02:24:36,460
<i>Ils ont emmené Anna.
Et ils l'ont soûlée.</i>

1864
02:24:36,835 --> 02:24:38,462
<i>Ils étaient ensemble.</i>

1865
02:24:38,962 --> 02:24:41,423
<i>Kelsie, Byron et Anna.</i>

1866
02:24:42,341 --> 02:24:43,467
<i>Sans mentir.</i>

1867
02:24:44,218 --> 02:24:45,344
Kelsie Morrison ?

1868
02:24:48,263 --> 02:24:50,182
<i>Il trafique drogue et whisky</i>

1869
02:24:50,265 --> 02:24:53,185
<i>de Fort Worth
à la Nouvelle-Orléans et Dallas.</i>

1870
02:24:53,769 --> 02:24:56,605
Vous vous souvenez de Bill Stepson,
le champion de lasso ?

1871
02:24:56,688 --> 02:25:00,526
Il est mort de whisky de maïs.
Il n'y a pas eu d'enquête.

1872
02:25:01,068 --> 02:25:03,112
Il était marié à Tillie Stepson.

1873
02:25:03,779 --> 02:25:06,990
Kelsie plaque sa femme, Catherine,

1874
02:25:07,074 --> 02:25:10,744
et épouse Tillie
deux semaines après la mort de Bill.

1875
02:25:13,038 --> 02:25:14,373
Deux mois plus tard,

1876
02:25:14,456 --> 02:25:16,291
<i>Tillie meurt empoisonnée.</i>

1877
02:25:16,708 --> 02:25:19,044
<i>Il emmène les enfants de Tillie
au Mexique,</i>

1878
02:25:19,128 --> 02:25:21,463
<i>mais revient
quand un avocat lui dit</i>

1879
02:25:21,547 --> 02:25:23,507
<i>qu'en restant, il aggraverait son cas.</i>

1880
02:25:26,301 --> 02:25:30,389
Ma défunte épouse
a deux enfants qui portent mon nom.

1881
02:25:30,889 --> 02:25:31,974
Alors…

1882
02:25:32,057 --> 02:25:33,934
si je les adoptais,

1883
02:25:34,017 --> 02:25:37,438
et qu'ils meurent,
j'hériterais de leur patrimoine ?

1884
02:25:37,521 --> 02:25:38,730
Ils sont osages.

1885
02:25:38,814 --> 02:25:41,733
Enfin, l'un d'eux à moitié,
mais ils ont des titres.

1886
02:25:43,777 --> 02:25:47,406
Vous réalisez que j'en déduis
que vous comptez les adopter,

1887
02:25:47,489 --> 02:25:48,991
puis les tuer ?

1888
02:25:50,159 --> 02:25:52,703
Pas si c'est illégal
et que je ne touche rien.

1889
02:25:52,786 --> 02:25:54,121
Là, je m'abstiendrai.

1890
02:26:02,796 --> 02:26:04,131
Kelsie Morrison ?

1891
02:26:04,715 --> 02:26:05,716
Qui ?

1892
02:26:07,050 --> 02:26:08,719
Je m'appelle Lloyd Miller.

1893
02:26:08,802 --> 02:26:11,096
Venez, Lloyd, on veut vous parler.

1894
02:26:14,892 --> 02:26:17,269
J'ai toujours admiré l'ambition de Kelsie.

1895
02:26:18,395 --> 02:26:19,938
Je lui ai dit, il m'a remercié.

1896
02:26:20,022 --> 02:26:22,691
J'ai toujours admiré votre ambition.

1897
02:26:22,774 --> 02:26:23,859
Merci.

1898
02:26:23,942 --> 02:26:27,821
Parlez-nous de Byron et Ernest Burkhart,
et de ces meurtres.

1899
02:26:28,822 --> 02:26:30,449
Byron et Ernest Burkhart ?

1900
02:26:31,992 --> 02:26:34,119
On doit pouvoir s'entraider.

1901
02:26:37,623 --> 02:26:39,374
<i>Je me suis bien implanté.</i>

1902
02:26:39,708 --> 02:26:41,210
<i>Les </i>Wahzhazhe

1903
02:26:41,293 --> 02:26:42,836
<i>me disent des choses.</i>

1904
02:26:44,087 --> 02:26:47,633
<i>Mon bon ami, le père Albert,
s'est aussi confié à moi.</i>

1905
02:26:48,050 --> 02:26:51,220
<i>Il m'a dit ce qui se passait
avec Mollie Burkhart.</i>

1906
02:26:53,013 --> 02:26:54,723
<i>Qu'elle craignait pour sa vie.</i>

1907
02:26:57,017 --> 02:26:59,186
<i>Il a dit qui elle redoutait le plus ?</i>

1908
02:27:03,607 --> 02:27:04,816
<i>Allons, Tom.</i>

1909
02:27:06,777 --> 02:27:08,820
<i>On condamne plus facilement</i>

1910
02:27:08,904 --> 02:27:11,156
<i>pour un chien battu qu'un Indien tué.</i>

1911
02:27:25,754 --> 02:27:27,422
C'est le ranch de Bill Hale.

1912
02:27:40,435 --> 02:27:43,730
Je lui ai vendu 30 000 $
d'assurance incendie le mois dernier.

1913
02:27:44,439 --> 02:27:47,693
M. l'Assureur,
vous aurez du travail demain matin.

1914
02:30:23,348 --> 02:30:25,142
Tu es le suivant.

1915
02:31:32,584 --> 02:31:33,627
Bien.

1916
02:31:35,962 --> 02:31:37,422
C'est parti.

1917
02:31:38,882 --> 02:31:40,467
C'est parti, hein ?

1918
02:31:42,594 --> 02:31:44,346
J'ai un truc à vous dire.

1919
02:31:44,888 --> 02:31:45,889
Vous…

1920
02:31:47,390 --> 02:31:49,684
J'ai un truc à vous dire. Ma femme…

1921
02:31:50,477 --> 02:31:52,270
Ma femme est très malade.

1922
02:31:53,563 --> 02:31:57,067
Je dois rentrer voir ma femme.
Elle est très malade.

1923
02:31:57,150 --> 02:31:58,985
Fiston ? Viens avec moi.

1924
02:32:00,195 --> 02:32:02,531
Je dois parler à ma femme, elle…

1925
02:32:03,323 --> 02:32:05,408
Elle ne va pas bien, alors…

1926
02:32:05,951 --> 02:32:07,577
On va rentrer, et…

1927
02:32:08,328 --> 02:32:10,664
On va rentrer s'occuper d'elle.

1928
02:32:10,747 --> 02:32:12,415
- Une seconde.
- Petit.

1929
02:32:12,499 --> 02:32:14,167
Vous vous trompez.

1930
02:32:14,251 --> 02:32:15,919
Vous vous trompez.

1931
02:32:16,002 --> 02:32:18,296
Vous croyez savoir,
mais vous savez rien.

1932
02:32:19,673 --> 02:32:21,466
Fiston, suis-le, d'accord ?

1933
02:32:23,051 --> 02:32:24,761
Ma femme est très malade !

1934
02:32:25,887 --> 02:32:27,097
Très malade.

1935
02:32:36,565 --> 02:32:37,774
Je peux…

1936
02:32:40,026 --> 02:32:41,486
Je peux m'asseoir ?

1937
02:32:43,488 --> 02:32:44,698
Debout, c'est bien.

1938
02:32:52,706 --> 02:32:57,252
Parlons des meurtres
de Reta et Bill Smith, et d'Anna Brown.

1939
02:33:18,440 --> 02:33:20,066
J'ai besoin de m'asseoir.

1940
02:33:21,484 --> 02:33:23,778
Oui, mais vous êtes debout.

1941
02:33:25,739 --> 02:33:27,157
Pour l'instant, mais…

1942
02:33:29,034 --> 02:33:31,036
faudra bien que je dorme.

1943
02:33:33,371 --> 02:33:37,042
Vous pouvez pas me garder
comme ça très longtemps.

1944
02:33:38,877 --> 02:33:40,253
Vous étiez seul

1945
02:33:40,337 --> 02:33:43,924
pour placer les explosifs,
ou avec Blackie Thompson ?

1946
02:33:46,092 --> 02:33:47,093
Qui ?

1947
02:33:49,930 --> 02:33:51,431
Il était pas avec moi.

1948
02:33:54,434 --> 02:33:56,811
Je le connais pas tant que ça.

1949
02:33:57,646 --> 02:33:59,648
On se croise en ville, c'est tout.

1950
02:34:02,776 --> 02:34:05,070
Vous avez mis les explosifs
sous la maison ?

1951
02:34:05,153 --> 02:34:07,739
J'ai rien à voir avec ça.

1952
02:34:15,830 --> 02:34:18,583
Vous n'avez pas braqué
une banque à Oilton avec lui ?

1953
02:34:21,795 --> 02:34:23,296
Mais vous avez…

1954
02:34:23,672 --> 02:34:25,674
aidé Blackie Thompson

1955
02:34:25,757 --> 02:34:28,051
à voler votre propre Buick…

1956
02:34:28,510 --> 02:34:30,929
en 1921, dans le but de…

1957
02:34:31,471 --> 02:34:33,473
toucher l'assurance ?

1958
02:34:34,599 --> 02:34:35,642
Non ?

1959
02:34:36,559 --> 02:34:39,813
Je lui ai prêté mon tacot
un moment, mais…

1960
02:34:40,188 --> 02:34:42,691
Je l'ai laissé se balader, mais…

1961
02:34:43,608 --> 02:34:46,695
- Il voulait en faire quoi ?
- Ça, j'en sais rien.

1962
02:34:48,113 --> 02:34:49,948
C'est pas mes oignons.

1963
02:34:50,031 --> 02:34:51,783
Sans doute s'amuser.

1964
02:34:53,326 --> 02:34:57,372
Si on voulait m'emprunter ma voiture,
je demanderais pourquoi.

1965
02:34:59,165 --> 02:35:02,711
Y en a qui veulent juste se balader.

1966
02:35:02,794 --> 02:35:04,587
Je pose pas de questions.

1967
02:35:05,964 --> 02:35:07,590
Vous la lui avez prêtée…

1968
02:35:08,091 --> 02:35:10,802
sans lui demander pour quoi faire ?

1969
02:35:15,306 --> 02:35:17,642
Le voisin idéal.

1970
02:35:18,601 --> 02:35:19,936
Coupable !

1971
02:35:20,937 --> 02:35:22,480
Je la lui ai prêtée.

1972
02:35:24,941 --> 02:35:27,652
Je la lui ai prêtée.
C'est sûrement illégal.

1973
02:35:37,662 --> 02:35:39,247
Comment va, Ernest ?

1974
02:35:43,918 --> 02:35:44,961
Blackie.

1975
02:35:54,971 --> 02:35:56,765
Je peux parler à cet homme ?

1976
02:35:58,058 --> 02:36:00,268
Je peux lui parler seul à seul…

1977
02:36:00,602 --> 02:36:01,728
un moment ?

1978
02:36:07,901 --> 02:36:09,486
Ils t'ont retourné ?

1979
02:36:11,154 --> 02:36:12,572
Moi, retourné ?

1980
02:36:13,448 --> 02:36:15,533
Ils m'ont pas retourné, Blackie.

1981
02:36:17,744 --> 02:36:18,953
Raconte.

1982
02:36:19,871 --> 02:36:21,081
Tu leur as dit quoi ?

1983
02:36:21,831 --> 02:36:25,543
Qu'à ma sortie de prison,
pour solde de tout compte,

1984
02:36:25,877 --> 02:36:26,961
tu m'as filé 1,50 $.

1985
02:36:28,213 --> 02:36:30,840
Tu m'as dit qu'on connaissait les risques.

1986
02:36:30,924 --> 02:36:33,093
Oui, on les connaissait,

1987
02:36:33,176 --> 02:36:35,553
mais c'était pas 1,50 $, c'était 20.

1988
02:36:35,637 --> 02:36:37,097
Non, 1,50 $.

1989
02:36:37,180 --> 02:36:40,266
Non, je t'ai donné…
Je voulais t'en donner 20…

1990
02:36:40,350 --> 02:36:43,770
Je t'en ai donné 20.
Je me rappelle, c'était 20.

1991
02:36:43,853 --> 02:36:45,563
Foutaises.

1992
02:36:47,107 --> 02:36:50,026
Tu dois me dire ce que tu leur as dit.

1993
02:36:50,110 --> 02:36:51,903
Tu as dit quoi ?

1994
02:36:51,986 --> 02:36:53,655
- J'ai tout déballé.
- Tout ?

1995
02:36:53,738 --> 02:36:57,408
Que ton oncle et toi,
vous étiez trop juifs.

1996
02:36:57,492 --> 02:36:58,576
Juifs ?

1997
02:36:58,660 --> 02:37:01,329
J'ai pris perpète
pour ce flic de Drumright.

1998
02:37:01,788 --> 02:37:03,623
Mais je vais te dire.

1999
02:37:03,998 --> 02:37:06,459
T'es pas taillé pour la prison.

2000
02:37:06,543 --> 02:37:09,963
Dis ce que tu sais pour ton bien,
celui de ta famille.

2001
02:37:10,046 --> 02:37:11,339
Tu te sentiras mieux.

2002
02:37:11,422 --> 02:37:14,050
Tu sais quoi ? Tu es con comme un balai.

2003
02:37:14,134 --> 02:37:15,552
- Tu le sais ?
- Vraiment ?

2004
02:37:15,635 --> 02:37:17,095
Tu balances tout

2005
02:37:17,178 --> 02:37:19,305
à la première occasion, hein ?

2006
02:37:19,722 --> 02:37:22,267
On devait être associés.
J'y suis pour rien si…

2007
02:37:23,643 --> 02:37:25,979
… si on t'a chopé
avec la bagnole, connard.

2008
02:37:26,062 --> 02:37:28,773
Moi, ton associé ?
Tu m'as filé que dalle.

2009
02:37:28,857 --> 02:37:31,317
Je vais te dire, Hale a tout un plan.

2010
02:37:31,401 --> 02:37:34,112
Je vais lui demander
de te mettre hors-jeu,

2011
02:37:34,195 --> 02:37:35,989
parce que t'es trop con.

2012
02:37:36,072 --> 02:37:38,616
Il me l'a toujours dit. Tu le savais ?

2013
02:37:38,700 --> 02:37:41,703
C'est ça, son plan.
Je suis là à cause de son plan.

2014
02:38:12,317 --> 02:38:15,570
{\an8}Vous êtes réel ?

2015
02:38:19,073 --> 02:38:20,575
Ça se pourrait.

2016
02:38:39,761 --> 02:38:41,262
Bon, ça suffit.

2017
02:38:47,018 --> 02:38:49,520
Vous êtes un type bien, non ?

2018
02:38:50,813 --> 02:38:53,441
Oui, monsieur. Je suppose.

2019
02:38:55,818 --> 02:38:57,987
Vous supposez ? Vous l'êtes ou pas ?

2020
02:38:58,696 --> 02:39:00,698
Je le suis, monsieur.

2021
02:39:00,782 --> 02:39:02,992
Vous aimez votre femme et vos enfants ?

2022
02:39:03,826 --> 02:39:04,911
Oui, monsieur.

2023
02:39:04,994 --> 02:39:07,247
Vous avez servi dans l'infanterie.

2024
02:39:07,664 --> 02:39:10,500
Je ne crois pas
que la vie vous réservait ça.

2025
02:39:16,256 --> 02:39:19,133
J'ai l'impression que votre famille…

2026
02:39:20,635 --> 02:39:23,179
vous comble davantage que votre oncle…

2027
02:39:23,930 --> 02:39:25,473
King Bill Hale.

2028
02:39:28,309 --> 02:39:31,938
On sait tous deux
qu'il se fait passer pour…

2029
02:39:32,063 --> 02:39:33,648
un homme vertueux.

2030
02:39:36,693 --> 02:39:38,528
Et il ne l'est pas.

2031
02:39:42,323 --> 02:39:44,325
Il n'a rien fait pour vous, fils.

2032
02:39:46,202 --> 02:39:47,328
Sauf…

2033
02:39:48,454 --> 02:39:52,083
vous entraîner dans le crime
en profitant de votre…

2034
02:39:52,834 --> 02:39:54,168
tempérament.

2035
02:40:00,300 --> 02:40:01,926
Si on reprenait tout ?

2036
02:40:11,185 --> 02:40:13,313
Je veux rentrer voir ma femme.

2037
02:40:15,148 --> 02:40:16,441
Alors…

2038
02:40:18,318 --> 02:40:20,403
dites-moi ce que je dois faire.

2039
02:40:23,823 --> 02:40:26,659
Vous savez qui a tué Henry Roan ?

2040
02:40:38,963 --> 02:40:40,256
Ne t'enfuis pas.

2041
02:40:44,302 --> 02:40:45,720
Je viens t'arrêter.

2042
02:41:01,361 --> 02:41:03,654
<i>Vous savez des choses
sur le meurtre d'Henry Roan.</i>

2043
02:41:06,074 --> 02:41:08,743
J'en sais absolument rien.

2044
02:41:10,828 --> 02:41:12,622
J'ai ici un homme…

2045
02:41:13,289 --> 02:41:16,042
qui se dit votre ami
et prétend le contraire.

2046
02:41:17,460 --> 02:41:18,669
Qui ça ?

2047
02:41:40,650 --> 02:41:42,693
Alors c'est pour ma pomme ?

2048
02:41:44,362 --> 02:41:45,405
Oui, monsieur.

2049
02:41:52,703 --> 02:41:54,163
Prenez vos crayons.

2050
02:42:10,263 --> 02:42:12,765
{\an8}Où est mon mari ?

2051
02:42:13,182 --> 02:42:15,226
- Elle a un médecin ?
- Non.

2052
02:42:15,309 --> 02:42:16,769
Elle refuse d'en voir.

2053
02:42:17,270 --> 02:42:18,563
Emmenons-la.

2054
02:42:22,066 --> 02:42:23,109
{\an8}Vous êtes réels ?

2055
02:42:24,068 --> 02:42:25,111
Prêt ?

2056
02:42:30,658 --> 02:42:31,951
Madame…

2057
02:42:32,910 --> 02:42:35,496
{\an8}Où est mon mari ?

2058
02:42:36,497 --> 02:42:37,540
On va vous soigner.

2059
02:42:54,474 --> 02:42:56,142
Mme Burkhart ?

2060
02:42:56,225 --> 02:42:57,685
Héroïne. 2 mg.

2061
02:43:03,483 --> 02:43:05,193
Vous voulez une protection ?

2062
02:43:11,574 --> 02:43:12,617
De qui ?

2063
02:43:17,038 --> 02:43:18,414
De mon oncle.

2064
02:43:23,211 --> 02:43:24,670
- Harve.
- Bill.

2065
02:43:26,589 --> 02:43:28,841
Il paraît qu'on me recherche.

2066
02:43:29,175 --> 02:43:31,219
Je viens me livrer.

2067
02:43:31,302 --> 02:43:32,303
On te reproche quoi ?

2068
02:43:32,803 --> 02:43:34,388
Un meurtre. Tu imagines ?

2069
02:43:34,472 --> 02:43:36,682
J'ose pas imaginer.

2070
02:43:36,766 --> 02:43:37,767
Arrêtez-moi.

2071
02:43:39,352 --> 02:43:40,520
Pas la peine.

2072
02:43:40,603 --> 02:43:42,188
C'est rien. Allez.

2073
02:43:43,189 --> 02:43:45,441
M. Hale ? Une déclaration ?

2074
02:43:45,525 --> 02:43:46,817
Sur les meurtres ?

2075
02:43:46,901 --> 02:43:49,445
Une déclaration ? "Je suis innocent" ?

2076
02:43:49,529 --> 02:43:51,739
Comme l'agneau qui vient de naître.

2077
02:43:52,323 --> 02:43:53,533
Davantage !

2078
02:43:54,492 --> 02:43:56,327
Je parlerai quand à ma femme ?

2079
02:43:56,410 --> 02:43:58,371
Je devais la voir si je témoignais.

2080
02:43:58,454 --> 02:44:00,831
Elle est à l'hôpital de Pawhuska.

2081
02:44:00,915 --> 02:44:02,041
À l'hôpital ?

2082
02:44:02,708 --> 02:44:04,043
Elle va bien ?

2083
02:44:04,126 --> 02:44:05,461
Ça n'a pas l'air.

2084
02:44:05,878 --> 02:44:07,797
Dites-lui que je vais lui écrire.

2085
02:44:07,880 --> 02:44:09,507
Ils vous emmènent où, M. Burkhart ?

2086
02:44:09,590 --> 02:44:12,635
Je vais voir ailleurs un moment.

2087
02:44:12,718 --> 02:44:14,804
Ils vous emmènent où, monsieur ?

2088
02:44:16,764 --> 02:44:18,015
Vous m'emmenez où ?

2089
02:44:18,099 --> 02:44:21,477
Nous ne vous inculpons pas
parce que vous témoignerez.

2090
02:44:21,561 --> 02:44:23,563
Vous voulez revoir Mollie et les petits,

2091
02:44:23,646 --> 02:44:26,107
mais vaut mieux
vous faire sortir de l'État,

2092
02:44:26,190 --> 02:44:28,150
loin de Hale et ses loups.

2093
02:44:28,234 --> 02:44:29,360
Compris ?

2094
02:44:41,372 --> 02:44:44,166
<i>Pour la forme,
quelle est votre résidence actuelle ?</i>

2095
02:44:44,250 --> 02:44:45,585
Le pénitencier.

2096
02:44:45,668 --> 02:44:47,128
La durée de votre peine ?

2097
02:44:47,211 --> 02:44:48,462
Perpétuité.

2098
02:44:48,546 --> 02:44:50,631
Pour Drumright, c'est ça ?

2099
02:44:51,215 --> 02:44:54,343
Et c'est William Hale
qui a mis ça au point ?

2100
02:44:54,427 --> 02:44:55,761
Et comment.

2101
02:44:55,845 --> 02:44:58,222
Et comment. Marrant, non ?

2102
02:44:59,098 --> 02:45:00,099
Prenez une lettre.

2103
02:45:01,350 --> 02:45:03,269
"Ne jugez pas."

2104
02:45:03,728 --> 02:45:04,812
Par William K. Hale.

2105
02:45:05,271 --> 02:45:07,565
Qui vous a dit de tuer
Bill et Reta Smith ?

2106
02:45:08,649 --> 02:45:10,735
William Hale et Ernest Burkhart.

2107
02:45:11,485 --> 02:45:14,196
Un contact récent avec M. Hale ?

2108
02:45:14,280 --> 02:45:16,282
Effectivement.

2109
02:45:16,365 --> 02:45:18,576
Il m'a écrit, en cellule.

2110
02:45:19,160 --> 02:45:21,329
Pour que je tue son neveu, Ernest.

2111
02:45:22,330 --> 02:45:23,581
M. Thompson.

2112
02:45:23,664 --> 02:45:26,334
Le pire criminel
a le droit à une chance

2113
02:45:26,417 --> 02:45:29,629
de prouver son innocence
à un jury local. Ne jugez pas.

2114
02:45:29,712 --> 02:45:32,548
<i>Il m'a écrit.
Il voulait me faire évader.</i>

2115
02:45:32,965 --> 02:45:34,008
<i>Une fois dehors,</i>

2116
02:45:34,884 --> 02:45:38,012
<i>je devais emmener Ernest
au Mexique et le tuer.</i>

2117
02:45:38,095 --> 02:45:41,515
<i>J'ai répondu que je témoignerais pas
s'il me tirait de là.</i>

2118
02:45:42,224 --> 02:45:43,809
Et ça a donné quoi ?

2119
02:45:43,893 --> 02:45:45,311
Quoi donc ?

2120
02:45:46,020 --> 02:45:48,564
La promesse d'évasion de M. Hale.

2121
02:45:48,939 --> 02:45:50,900
Merde, je suis là à vous parler, non ?

2122
02:45:50,983 --> 02:45:52,735
Ça n'a rien donné.

2123
02:45:52,818 --> 02:45:54,945
Ne jugez pas.

2124
02:45:55,488 --> 02:45:57,406
Mettez ça dans <i>Pawhuska Daily</i>,

2125
02:45:57,490 --> 02:46:01,077
<i>Fairfax Chief</i>, <i>Hominy Journal</i>,
et <i>Osage County News</i>.

2126
02:46:05,122 --> 02:46:06,540
Votre maman marche.

2127
02:46:09,335 --> 02:46:10,920
C'est merveilleux, non ?

2128
02:46:18,469 --> 02:46:19,929
Courage, mon gars.

2129
02:46:21,472 --> 02:46:23,140
"Étroite est la porte."

2130
02:47:03,472 --> 02:47:07,101
J'exige de m'entretenir en privé
avec M. Burkhart !

2131
02:47:07,184 --> 02:47:08,394
C'est du jamais-vu.

2132
02:47:08,477 --> 02:47:11,188
Ernest Burkhart est mon client !

2133
02:47:11,272 --> 02:47:12,690
Le règlement l'interdit.

2134
02:47:12,773 --> 02:47:15,735
J'exige de parler à M. Burkhart !

2135
02:47:15,818 --> 02:47:19,196
Cet homme ne peut pas représenter
à la fois l'accusé et le témoin.

2136
02:47:19,280 --> 02:47:20,573
Il y a conflit.

2137
02:47:20,656 --> 02:47:23,075
Il a disparu deux mois !

2138
02:47:23,617 --> 02:47:26,996
Et je n'ai pas pu communiquer avec lui

2139
02:47:27,079 --> 02:47:28,247
avant qu'il témoigne !

2140
02:47:28,330 --> 02:47:30,416
C'est de la subornation !

2141
02:47:32,168 --> 02:47:34,587
Cet homme est vraiment votre avocat ?

2142
02:47:34,670 --> 02:47:36,464
Je ne sais pas.

2143
02:47:38,048 --> 02:47:40,593
Je n'ai pas de contrat avec lui, mais…

2144
02:47:42,011 --> 02:47:43,679
je veux bien lui parler.

2145
02:47:44,555 --> 02:47:46,640
Le règlement l'interdit, M. le Juge.

2146
02:47:47,558 --> 02:47:48,976
Le ministère public

2147
02:47:49,059 --> 02:47:51,812
refuse toute conférence entre M. Hamilton

2148
02:47:51,896 --> 02:47:54,607
et ce témoin,
avant le début du procès !

2149
02:47:57,318 --> 02:47:59,111
Les <i>Wahzhazhe</i> méritent la justice !

2150
02:47:59,570 --> 02:48:02,072
Laissez-le-nous ! Je l'exécuterai !

2151
02:48:02,490 --> 02:48:05,367
M. Burkhart repart en détention
sous la garde des marshals.

2152
02:48:05,451 --> 02:48:06,494
Faites-le sortir !

2153
02:48:07,161 --> 02:48:10,581
La séance est levée jusqu'à 10h demain.
Évacuez la salle.

2154
02:48:49,787 --> 02:48:51,080
Je suis désolé…

2155
02:48:53,582 --> 02:48:55,000
pour tous ces ennuis.

2156
02:49:09,557 --> 02:49:12,059
{\an8}Je vais te ramener à la maison.

2157
02:49:27,366 --> 02:49:28,492
Mon frère.

2158
02:49:34,373 --> 02:49:36,834
Freeling et Hamilton
veulent te voir chez Hale ce soir.

2159
02:49:37,459 --> 02:49:39,044
Pour faire le point.

2160
02:50:05,779 --> 02:50:07,114
Shérif.

2161
02:50:08,949 --> 02:50:10,117
Tante Myrtie.

2162
02:50:16,832 --> 02:50:19,752
Vous connaissez M. Solowey,
de Solowey Oil ?

2163
02:50:19,835 --> 02:50:23,255
Et, bien sûr, M. Kraceon,
de Kraceon Oil ?

2164
02:50:26,967 --> 02:50:28,302
Venez vous asseoir.

2165
02:50:32,765 --> 02:50:34,934
Si vous témoignez contre votre oncle,

2166
02:50:35,017 --> 02:50:40,064
vous savez qu'on pourra
le retenir contre vous toute votre vie.

2167
02:50:40,648 --> 02:50:43,692
Vous pourrez être condamné
pour le meurtre des Smith.

2168
02:50:44,068 --> 02:50:45,986
Finir vos jours en prison.

2169
02:50:46,362 --> 02:50:47,863
Vous en êtes conscient ?

2170
02:50:49,490 --> 02:50:52,660
Non, je n'y ai pas trop réfléchi, mais…

2171
02:50:52,743 --> 02:50:56,288
Ils vous offrent la corde
pour vous pendre.

2172
02:50:56,372 --> 02:50:58,624
- Vous en êtes conscient ?
- Il ne l'est pas.

2173
02:50:59,541 --> 02:51:01,043
Il ne l'est pas.

2174
02:51:03,504 --> 02:51:05,255
Si vous faites ça,

2175
02:51:05,339 --> 02:51:06,924
ça tuera votre oncle.

2176
02:51:08,759 --> 02:51:10,219
Tu ne veux pas ça.

2177
02:51:10,636 --> 02:51:12,471
Le faire mourir en prison ?

2178
02:51:13,764 --> 02:51:17,226
- C'est ce que tu veux ?
- Bien sûr que non, Myrtie.

2179
02:51:17,309 --> 02:51:18,519
Vous le savez.

2180
02:51:19,228 --> 02:51:22,398
Vous avez le pouvoir de lui sauver la vie.

2181
02:51:22,481 --> 02:51:25,693
Lui, il vous sauve, pauvre imbécile !

2182
02:51:36,412 --> 02:51:38,122
Vous voulez rentrer chez vous ?

2183
02:51:38,789 --> 02:51:39,957
Bien sûr.

2184
02:51:40,040 --> 02:51:42,001
- Revoir femme et enfants ?
- Bien sûr.

2185
02:51:44,461 --> 02:51:46,588
Ces agents fédéraux…

2186
02:51:47,715 --> 02:51:49,341
vous ont battu…

2187
02:51:49,800 --> 02:51:51,427
et torturé.

2188
02:51:51,510 --> 02:51:52,720
Pas du tout.

2189
02:51:52,803 --> 02:51:54,972
Mais ils m'ont privé de sommeil.

2190
02:51:56,348 --> 02:51:57,766
Ils vous ont battu !

2191
02:51:58,767 --> 02:52:01,186
- Oui, ils m'ont battu.
- Merci.

2192
02:52:08,986 --> 02:52:10,195
<i>J'ai fait un rêve.</i>

2193
02:52:12,656 --> 02:52:14,658
On allait à Colorado Springs.

2194
02:52:16,368 --> 02:52:18,454
Tu me révélais tous tes secrets.

2195
02:52:19,371 --> 02:52:21,707
Je les mettais dans une boîte pour toi.

2196
02:52:22,916 --> 02:52:24,418
On allait à la rivière

2197
02:52:24,501 --> 02:52:26,295
et on s'en débarrassait.

2198
02:52:29,131 --> 02:52:30,632
On était heureux, là-bas.

2199
02:52:32,968 --> 02:52:36,597
Je t'ai dit à quel point tu es belle,
maintenant ?

2200
02:52:39,850 --> 02:52:40,976
Tu resplendis.

2201
02:52:42,895 --> 02:52:45,689
L'insuline fonctionne, hein ?

2202
02:52:46,648 --> 02:52:47,649
Je l'avais dit.

2203
02:52:48,150 --> 02:52:50,360
"Ça ira plus mal avant d'aller mieux."

2204
02:52:52,529 --> 02:52:53,906
Et maintenant ?

2205
02:52:54,782 --> 02:52:56,909
Je sais seulement que c'est…

2206
02:52:58,035 --> 02:52:59,620
très compliqué.

2207
02:53:00,496 --> 02:53:02,956
Les lois des Blancs sont…

2208
02:53:03,957 --> 02:53:07,544
Faut parfois faire une chose
en voulant en faire une autre.

2209
02:53:09,046 --> 02:53:12,841
Je sais, c'est dur à comprendre,
pour une Osage, mais…

2210
02:53:12,925 --> 02:53:15,094
maintenant, je dois…

2211
02:53:15,594 --> 02:53:17,221
dire la vérité vraie…

2212
02:53:17,930 --> 02:53:21,558
sur ce que ces fédéraux ont fait
pour m'obliger à mentir.

2213
02:53:22,893 --> 02:53:24,603
Tu sais qu'ils m'ont battu.

2214
02:53:25,187 --> 02:53:28,899
Battu, torturé, privé de sommeil
des jours entiers

2215
02:53:28,982 --> 02:53:31,235
pour que j'invente ces mensonges…

2216
02:53:31,777 --> 02:53:35,114
que j'accuse mon oncle de ces horreurs.

2217
02:53:36,907 --> 02:53:38,575
Je vais marcher droit.

2218
02:53:39,284 --> 02:53:40,828
Marcher tout droit.

2219
02:53:41,703 --> 02:53:43,038
Fini de mentir.

2220
02:53:43,122 --> 02:53:45,999
Je vais agir comme il faut
et protéger mon oncle.

2221
02:53:46,083 --> 02:53:47,209
Il en a besoin.

2222
02:53:51,171 --> 02:53:52,172
Quoi ?

2223
02:53:54,258 --> 02:53:55,592
Qu'est-ce qu'il y a ?

2224
02:53:58,428 --> 02:54:00,222
Tu reviendras quand ?

2225
02:54:04,935 --> 02:54:06,145
Dans quelques jours.

2226
02:54:07,437 --> 02:54:09,231
Je reviendrai dans quelques jours.

2227
02:54:10,524 --> 02:54:11,692
Écoute.

2228
02:54:13,152 --> 02:54:17,114
Ils vont m'arrêter, et tout,
pour faire sensation,

2229
02:54:18,198 --> 02:54:20,367
mais j'ai aucun ennui.

2230
02:54:21,076 --> 02:54:22,161
Pas le moindre.

2231
02:54:24,246 --> 02:54:26,707
Je n'ai rien fait de mal, en ce monde.

2232
02:54:28,083 --> 02:54:29,793
Qu'ils m'arrêtent tant qu'ils veulent.

2233
02:54:35,299 --> 02:54:37,217
Prends le bon chemin.

2234
02:54:49,563 --> 02:54:51,356
Vous témoignerez pour nous ?

2235
02:54:51,440 --> 02:54:52,900
Non, je regrette.

2236
02:54:54,735 --> 02:54:57,154
Vous refusez de témoigner
pour le gouvernement ?

2237
02:54:57,237 --> 02:54:58,530
C'est exact.

2238
02:54:58,614 --> 02:55:00,657
Je n'ai fait que mentir.

2239
02:55:00,741 --> 02:55:02,034
Tournez-vous.

2240
02:55:03,493 --> 02:55:06,246
On vous arrête pour les meurtres
de Reta et Bill Smith.

2241
02:55:17,925 --> 02:55:20,928
Qu'est-ce qui vous a amené
à tuer Anna Brown ?

2242
02:55:21,428 --> 02:55:23,722
J'ai été engagé par W.K. Hale.

2243
02:55:23,805 --> 02:55:24,973
Que vous a-t-il dit ?

2244
02:55:25,057 --> 02:55:26,892
Je devais recevoir 1 000 $.

2245
02:55:26,975 --> 02:55:29,228
Plus ce que je lui devais, 600 $.

2246
02:55:29,811 --> 02:55:33,523
Vous déclarez donc avoir tué Anna Brown ?

2247
02:55:34,024 --> 02:55:35,984
En l'emmenant dans ce canyon,

2248
02:55:36,068 --> 02:55:39,613
qu'on appelle
le <i>Three Mile Canyon</i>, c'est ça ?

2249
02:55:39,696 --> 02:55:41,198
- Oui.
- Avec quoi avez-vous tiré ?

2250
02:55:41,949 --> 02:55:43,116
Un automatique.

2251
02:55:43,200 --> 02:55:44,534
Et où avez-vous tiré ?

2252
02:55:46,161 --> 02:55:48,914
Au sommet du crâne. Ça a dû la tuer.

2253
02:55:50,207 --> 02:55:51,959
Vous avez dit que vous étiez ivre.

2254
02:55:52,876 --> 02:55:56,004
Mais vous saviez
que vous alliez la tuer, non ?

2255
02:55:57,047 --> 02:56:01,802
Comment l'avez-vous fait descendre
à l'endroit où vous l'avez tuée ?

2256
02:56:03,387 --> 02:56:05,305
Byron et moi, on l'a portée.

2257
02:56:05,389 --> 02:56:07,766
Vous l'avez soûlée pour la tuer ?

2258
02:56:09,142 --> 02:56:11,270
Elle était allongée
quand vous l'avez tuée ?

2259
02:56:13,146 --> 02:56:14,606
Dans quelle position était-elle ?

2260
02:56:15,941 --> 02:56:16,984
Assise.

2261
02:56:18,026 --> 02:56:19,027
Byron…

2262
02:56:19,653 --> 02:56:23,156
l'a soulevée, relevée… Il l'a maintenue.

2263
02:56:23,240 --> 02:56:25,200
Et vous lui expliquiez

2264
02:56:25,284 --> 02:56:28,036
comment tenir cette Indienne
ivre et sans défense,

2265
02:56:28,120 --> 02:56:29,997
au fond de ce canyon,

2266
02:56:30,080 --> 02:56:32,708
avant de lui tirer une balle
en pleine tête ?

2267
02:56:33,709 --> 02:56:35,419
Et que s'est-il passé après ?

2268
02:56:37,462 --> 02:56:39,256
Il l'a lâchée, elle s'est effondrée.

2269
02:56:39,339 --> 02:56:40,757
Elle a poussé des cris ?

2270
02:56:42,551 --> 02:56:45,679
Vous êtes resté la regarder mourir ?

2271
02:56:46,805 --> 02:56:48,807
Vous étiez satisfait de votre travail ?

2272
02:56:49,308 --> 02:56:51,560
Et vous êtes juste reparti ?

2273
02:56:54,771 --> 02:56:58,317
Avez-vous vu ce canyon,
où vous avez tué Anna Brown ?

2274
02:56:59,526 --> 02:57:01,528
Des centaines de fois, je pense.

2275
02:57:01,611 --> 02:57:05,365
Depuis ? Vous vouliez retourner
sur les lieux du crime ?

2276
02:57:10,078 --> 02:57:11,997
Pourquoi vouliez-vous y retourner ?

2277
02:57:18,128 --> 02:57:19,463
Ne vous en faites pas.

2278
02:57:20,380 --> 02:57:21,840
Vous pouvez le dire au jury.

2279
02:57:24,968 --> 02:57:26,261
C'est idéal…

2280
02:57:27,262 --> 02:57:29,723
pour les pique-niques, les fêtes.

2281
02:57:29,806 --> 02:57:32,017
On ne le voit pas de la route.

2282
02:57:35,354 --> 02:57:37,856
Où êtes-vous allé
après avoir tué Anna Brown ?

2283
02:57:38,982 --> 02:57:40,942
Dormir chez Bill Hale.

2284
02:57:41,026 --> 02:57:42,611
Vous avez fait quoi ?

2285
02:57:42,694 --> 02:57:44,404
On a continué à boire.

2286
02:57:44,488 --> 02:57:45,822
Où est allé Byron ?

2287
02:57:47,324 --> 02:57:48,867
Chez Mollie.

2288
02:58:01,004 --> 02:58:02,214
Merci, Mollie.

2289
02:58:03,298 --> 02:58:04,299
De rien.

2290
02:58:17,312 --> 02:58:18,897
Ne trébuche pas.

2291
02:58:18,980 --> 02:58:22,109
Si vous m'amenez ici
pour me tuer, je vous tue.

2292
02:58:22,192 --> 02:58:23,819
Je t'en prie.

2293
02:58:23,902 --> 02:58:25,904
Assieds-toi, tu seras plus à l'aise.

2294
02:58:26,863 --> 02:58:29,032
Non, arrête. Relève-toi.

2295
02:58:29,116 --> 02:58:32,077
- Tiens-la assise, bien droite.
- Tiens-toi droite.

2296
02:58:32,619 --> 02:58:33,703
Voilà.

2297
02:58:33,787 --> 02:58:35,372
Assieds-la droite.

2298
02:58:35,455 --> 02:58:37,499
Vous me tuez, je vous tue.

2299
02:58:37,582 --> 02:58:38,583
Voilà.

2300
02:59:21,835 --> 02:59:23,128
Debout, fiston.

2301
02:59:28,049 --> 02:59:29,259
Quoi ?

2302
02:59:30,385 --> 02:59:31,761
Qu'est-ce qu'il y a ?

2303
02:59:35,515 --> 02:59:37,893
C'est pas facile à dire.

2304
02:59:39,644 --> 02:59:40,979
Je viens vous annoncer…

2305
02:59:41,980 --> 02:59:43,732
que votre enfant est mort.

2306
02:59:48,820 --> 02:59:50,530
Lequel ?

2307
02:59:50,614 --> 02:59:52,282
Je connais pas son nom.

2308
02:59:53,074 --> 02:59:54,534
Qui ? C'est…

2309
02:59:55,744 --> 02:59:57,579
Cowboy ? Lequel ?

2310
02:59:58,371 --> 03:00:00,040
Il y en a un

2311
03:00:00,123 --> 03:00:01,958
avec un problème aux poumons ?

2312
03:00:02,751 --> 03:00:04,211
Comme la coqueluche ?

2313
03:00:05,378 --> 03:00:07,088
Qui vous l'a dit ?

2314
03:00:07,422 --> 03:00:08,632
Qui vous l'a dit ?

2315
03:00:08,715 --> 03:00:11,301
Un de nos agents à Fairfax m'a informé.

2316
03:00:13,345 --> 03:00:15,263
Mollie y est allée pour…

2317
03:00:16,556 --> 03:00:17,641
le ramener.

2318
03:00:21,937 --> 03:00:25,106
- C'est pas…
- C'est Anna, c'est ça ?

2319
03:00:27,817 --> 03:00:29,236
C'est pas facile, fiston.

2320
03:00:30,403 --> 03:00:32,155
Putain de merde !

2321
03:00:32,697 --> 03:00:35,242
Ils m'ont pris mon bébé !

2322
03:00:36,576 --> 03:00:38,203
Dieu vous bénisse.

2323
03:00:39,829 --> 03:00:41,498
Toutes mes condoléances.

2324
03:00:43,917 --> 03:00:45,335
Qu'est-ce qui se passe ?

2325
03:00:46,169 --> 03:00:47,420
Son bébé est mort.

2326
03:00:47,504 --> 03:00:49,506
- Lequel ?
- Le petit.

2327
03:00:49,589 --> 03:00:50,799
Le petit ?

2328
03:00:51,925 --> 03:00:53,677
Oh, mon fils…

2329
03:00:59,307 --> 03:01:00,892
Mon Dieu !

2330
03:01:00,976 --> 03:01:02,227
Ils ont pris…

2331
03:01:13,029 --> 03:01:15,865
La petite Anna est auprès du Seigneur.

2332
03:01:21,830 --> 03:01:23,540
Seigneur, aie pitié de nous.

2333
03:01:25,250 --> 03:01:26,585
Seigneur, Seigneur…

2334
03:03:35,672 --> 03:03:37,006
Bonjour, King.

2335
03:03:39,342 --> 03:03:40,677
Comment ils vont tous ?

2336
03:03:43,054 --> 03:03:44,597
Pas bien.

2337
03:03:45,640 --> 03:03:47,475
Je sais, je ressens la même chose.

2338
03:03:51,813 --> 03:03:56,901
Il faut que je m'occupe
des deux enfants et de Mollie, maintenant.

2339
03:03:57,861 --> 03:03:59,362
Alors…

2340
03:04:00,488 --> 03:04:01,906
tu veux dire quoi ?

2341
03:04:02,615 --> 03:04:04,617
Vous le savez.

2342
03:04:05,827 --> 03:04:08,705
- Tu vas…
- Je vais témoigner.

2343
03:04:12,917 --> 03:04:17,005
C'est un choix lourd à faire,
face à l'adversité.

2344
03:04:18,339 --> 03:04:19,924
Tu es sûr de vouloir ?

2345
03:04:23,136 --> 03:04:25,263
Il le faut, alors…

2346
03:04:26,181 --> 03:04:27,348
Ils ont négocié ?

2347
03:04:28,475 --> 03:04:30,101
Ils ont négocié, oui.

2348
03:04:30,977 --> 03:04:32,604
Ils ne tiendront pas parole.

2349
03:04:33,146 --> 03:04:36,399
Mais c'est le gouvernement,
ils me l'ont dit.

2350
03:04:36,983 --> 03:04:39,611
C'est le gouvernement, justement.

2351
03:04:41,613 --> 03:04:45,241
Tout ça ne servira à rien,
sauf à briser la famille.

2352
03:04:45,325 --> 03:04:46,701
C'est ce que tu veux ?

2353
03:04:47,452 --> 03:04:48,870
Ça ne changera rien.

2354
03:04:48,953 --> 03:04:51,372
Je te le dis du plus profond de mon cœur.

2355
03:04:51,456 --> 03:04:53,958
Du plus profond
de ce que m'a appris la vie.

2356
03:04:54,042 --> 03:04:56,878
Je sais d'expérience
que ça ne changera rien.

2357
03:04:59,339 --> 03:05:02,217
C'est plus pareil, maintenant, vous savez.

2358
03:05:02,300 --> 03:05:05,595
Les Osages ne vous soutiendront pas.
Personne ne vous soutiendra.

2359
03:05:06,262 --> 03:05:08,306
- Les Osages ? Ils m'adorent.
- Non.

2360
03:05:08,389 --> 03:05:09,933
Ils n'écouteront plus.

2361
03:05:10,016 --> 03:05:12,393
Ils savent à qui ils doivent les rues,

2362
03:05:12,477 --> 03:05:15,939
les hôpitaux et les écoles. Ils le savent.

2363
03:05:16,022 --> 03:05:19,192
Je les ai fait entrer dans le 20e siècle.

2364
03:05:21,402 --> 03:05:22,821
Ils ne vous soutiendront pas.

2365
03:05:23,488 --> 03:05:24,781
Tu crois ?

2366
03:05:24,864 --> 03:05:26,491
C'est fini.

2367
03:05:26,574 --> 03:05:30,870
Y aura peut-être
des protestations publiques, un moment.

2368
03:05:30,954 --> 03:05:33,623
Mais tu sais quoi ? Les gens oublient.

2369
03:05:33,706 --> 03:05:35,834
Ils oublient, ils s'en foutent.

2370
03:05:35,917 --> 03:05:37,460
Ils s'en foutent, c'est tout.

2371
03:05:38,294 --> 03:05:41,381
Ça restera une simple tragédie ordinaire.

2372
03:05:41,881 --> 03:05:44,384
Non, ça n'a rien d'ordinaire.

2373
03:05:47,804 --> 03:05:51,140
Ne fais pas une chose
que tu regretteras toute ta vie.

2374
03:05:52,976 --> 03:05:54,102
Tu le regretteras.

2375
03:05:54,185 --> 03:05:56,437
Je n'ai que des regrets, Bill.

2376
03:05:57,814 --> 03:05:59,399
Tu as une famille.

2377
03:06:00,942 --> 03:06:03,945
Des enfants. Tu en as perdu un.
N'ajoute pas à la tragédie.

2378
03:06:04,028 --> 03:06:06,155
C'est déjà une putain de tragédie.

2379
03:06:08,074 --> 03:06:10,243
N'approchez plus de ma famille.

2380
03:06:11,536 --> 03:06:12,704
Jamais plus.

2381
03:06:15,081 --> 03:06:17,083
Navré d'entendre ça.

2382
03:06:17,166 --> 03:06:18,251
C'est fini.

2383
03:06:18,334 --> 03:06:20,211
Je t'en prie, fous pas tout en l'air.

2384
03:06:20,295 --> 03:06:21,629
Je peux pas.

2385
03:06:21,713 --> 03:06:24,340
Navré d'entendre ça. Je t'aime, fils.

2386
03:06:25,341 --> 03:06:26,885
Je peux pas, Bill.

2387
03:06:30,972 --> 03:06:32,765
Fous pas tout en l'air, fils.

2388
03:06:36,895 --> 03:06:39,480
M. Burkhart,
vous êtes ici de votre plein gré ?

2389
03:06:42,025 --> 03:06:43,860
On ne vous a rien promis ?

2390
03:06:47,739 --> 03:06:51,242
Avez-vous contacté John Ramsey
à la demande de votre oncle

2391
03:06:51,326 --> 03:06:52,785
pour tuer Henry Roan ?

2392
03:06:58,041 --> 03:07:00,793
Avez-vous conduit de Fairfax à Ripley

2393
03:07:00,877 --> 03:07:04,088
pour dire à John Ramsey
de dire à Acie Kirby

2394
03:07:04,172 --> 03:07:05,590
d'accomplir un travail ?

2395
03:07:10,053 --> 03:07:12,180
Et qui vous a demandé tout ça ?

2396
03:07:13,097 --> 03:07:15,975
Mon oncle… William Hale.

2397
03:07:16,059 --> 03:07:17,310
Vous le voyez ?

2398
03:07:19,812 --> 03:07:21,606
Pourriez-vous le désigner ?

2399
03:07:25,526 --> 03:07:26,611
Il est là.

2400
03:07:27,570 --> 03:07:29,030
Veuillez noter

2401
03:07:29,113 --> 03:07:31,115
que le témoin a identifié l'accusé,

2402
03:07:31,491 --> 03:07:33,034
William Hale.

2403
03:07:39,082 --> 03:07:40,708
Et quel travail

2404
03:07:40,792 --> 03:07:43,836
votre oncle
voulait-il confier à Acie Kirby ?

2405
03:07:47,674 --> 03:07:50,426
Faire exploser Reta et Bill Smith.

2406
03:07:50,927 --> 03:07:52,762
Pourquoi voulait-il faire ça ?

2407
03:07:55,098 --> 03:07:56,683
Pour récupérer leur argent.

2408
03:07:58,226 --> 03:07:59,560
Vous êtes marié ?

2409
03:08:02,188 --> 03:08:03,773
Comment s'appelle votre femme ?

2410
03:08:08,778 --> 03:08:10,196
C'est la sœur de Reta ?

2411
03:08:11,864 --> 03:08:14,867
Et la sœur d'Anna Brown,
qui a été assassinée ?

2412
03:08:21,040 --> 03:08:23,793
Et sa mère est Lizzie Q., décédée ?

2413
03:08:27,171 --> 03:08:29,424
Et sa sœur Minnie
est également décédée ?

2414
03:08:34,303 --> 03:08:36,180
Et toutes ces femmes décédées

2415
03:08:37,181 --> 03:08:39,642
sont indiennes, n'est-ce pas ?

2416
03:08:46,441 --> 03:08:49,861
Si Mollie, votre femme, mourait…

2417
03:08:51,070 --> 03:08:52,947
qui recevrait l'argent de son pétrole ?

2418
03:08:55,533 --> 03:08:58,411
Moi, et… nos enfants.

2419
03:09:01,122 --> 03:09:03,875
Votre oncle
vous a-t-il présenté un plan ?

2420
03:09:04,667 --> 03:09:09,338
Qui vous ferait bénéficier
de la mort de toutes ces Indiennes ?

2421
03:09:15,845 --> 03:09:17,388
Et vous l'avez aidé…

2422
03:09:18,222 --> 03:09:19,682
de plein gré ?

2423
03:09:26,064 --> 03:09:29,984
Ce plan consistait-il
à rencontrer et épouser Mollie Kyle

2424
03:09:30,068 --> 03:09:32,570
et à les tuer, elle et sa famille,

2425
03:09:32,653 --> 03:09:34,697
pour l'argent du pétrole indien ?

2426
03:09:42,121 --> 03:09:44,916
J'ai connu et épousé ma femme parce que…

2427
03:09:46,209 --> 03:09:48,211
je la baladais en taxi.

2428
03:09:49,003 --> 03:09:51,881
Vous ne l'avez pas épousée
sur ordre de votre oncle ?

2429
03:09:58,638 --> 03:10:00,598
J'aime ma femme depuis…

2430
03:10:02,183 --> 03:10:04,268
Ça nous est tombé dessus…

2431
03:10:05,061 --> 03:10:06,896
quand je la prenais en taxi.

2432
03:10:55,611 --> 03:10:57,446
Comment va mon Cowboy ?

2433
03:11:00,241 --> 03:11:01,367
Bien.

2434
03:11:08,082 --> 03:11:09,709
Son papa lui manque ?

2435
03:11:14,088 --> 03:11:15,464
À Elizabeth aussi.

2436
03:11:24,390 --> 03:11:26,058
Ils savent ce qui s'est passé ?

2437
03:11:28,227 --> 03:11:29,770
Pas vraiment.

2438
03:11:42,074 --> 03:11:44,577
Tu as dit toutes les vérités ?

2439
03:11:46,495 --> 03:11:47,872
Absolument.

2440
03:11:51,334 --> 03:11:53,461
Mon âme a été purifiée.

2441
03:11:56,047 --> 03:11:59,217
Je suis soulagé
de pouvoir revenir de tout ça.

2442
03:12:02,929 --> 03:12:07,183
Je l'aurais jamais laissé
vous approcher, toi et les enfants.

2443
03:12:15,441 --> 03:12:17,068
Tu m'as donné quoi ?

2444
03:12:21,864 --> 03:12:22,990
Quoi ?

2445
03:12:25,993 --> 03:12:27,662
Dans les injections ?

2446
03:12:36,420 --> 03:12:38,923
Le remède que tu me donnais…

2447
03:12:42,510 --> 03:12:45,137
y avait quoi, dedans, <i>Sho-mee-kah-see </i>?

2448
03:13:01,320 --> 03:13:02,488
De l'insuline.

2449
03:13:33,311 --> 03:13:35,229
<i>Le droit avait triomphé.</i>

2450
03:13:45,239 --> 03:13:47,491
<i>True Crime Stories </i>a été présenté

2451
03:13:47,575 --> 03:13:49,452
grâce à J. Edgar Hoover

2452
03:13:49,535 --> 03:13:51,787
et au Bureau Fédéral d'Investigation.

2453
03:13:52,747 --> 03:13:56,459
Ainsi prend fin le véritable récit
des meurtres des Indiens osages.

2454
03:13:57,126 --> 03:14:01,088
Avant de quitter Osage County, concluons.

2455
03:14:01,172 --> 03:14:04,967
Les médecins, les frères Shoun,
ne furent jamais poursuivis en justice

2456
03:14:05,051 --> 03:14:07,386
pour avoir aidé à empoisonner Mollie.

2457
03:14:08,346 --> 03:14:12,933
Le frère d'Ernest, Byron, fut jugé
comme complice du meurtre d'Anna.

2458
03:14:13,017 --> 03:14:15,311
Kelsie Morrison déclara à son procès,

2459
03:14:15,394 --> 03:14:16,771
Byron l'a soûlée…

2460
03:14:17,355 --> 03:14:18,731
et j'ai fait le reste.

2461
03:14:20,900 --> 03:14:23,027
Byron fut libéré sur indécision du jury.

2462
03:14:23,444 --> 03:14:27,907
William Hale, tête pensante des meurtres,
fut jugé coupable

2463
03:14:27,990 --> 03:14:29,784
et incarcéré à vie à Leavenworth.

2464
03:14:31,994 --> 03:14:34,705
Il envoya des lettres à ses amis osages.

2465
03:14:35,790 --> 03:14:37,917
"Chers amis, comment allez-vous ?

2466
03:14:38,000 --> 03:14:41,670
Je n'ai jamais eu de meilleurs amis
que les Osages.

2467
03:14:41,754 --> 03:14:44,757
J'étais pour eux un ami sincère.

2468
03:14:45,716 --> 03:14:48,552
Je préfère Gray Horse
à tout autre endroit sur Terre.

2469
03:14:49,470 --> 03:14:52,306
Je reviendrai parmi vous
avant bien des lunes.

2470
03:14:52,932 --> 03:14:56,060
Comment va mon ami <i>Dah-kah-hee-keh</i> ?

2471
03:14:56,143 --> 03:15:01,065
Votre ami sincère, W.K. Hale."

2472
03:15:01,148 --> 03:15:04,151
Hale fut libéré en 1947.

2473
03:15:04,235 --> 03:15:08,531
Sa bonne conduite
facilita sa libération anticipée, mais…

2474
03:15:09,198 --> 03:15:10,991
certains n'apprécièrent pas.

2475
03:15:11,450 --> 03:15:13,411
On libère cet homme

2476
03:15:13,494 --> 03:15:15,579
parce qu'il a payé des politiciens.

2477
03:15:15,663 --> 03:15:18,416
Nul ne se soucie
de la vie des Osages.

2478
03:15:18,833 --> 03:15:21,877
Hale ne devait pas
remettre les pieds en Oklahoma,

2479
03:15:21,961 --> 03:15:24,463
mais ses proches disent
l'avoir souvent vu.

2480
03:15:28,050 --> 03:15:29,802
Que veux-tu à déjeuner, William ?

2481
03:15:30,803 --> 03:15:35,057
Si seulement cet abruti d'Ernest
avait fermé son clapet,

2482
03:15:35,141 --> 03:15:36,892
on se la coulerait douce.

2483
03:15:37,351 --> 03:15:40,688
William Hale mourut
dans un hospice, en Arizona.

2484
03:15:41,188 --> 03:15:42,773
Il avait 87 ans.

2485
03:15:46,610 --> 03:15:49,780
Ernest Burkhart
fut condamné à la prison à vie

2486
03:15:49,864 --> 03:15:51,699
au pénitencier de l'Oklahoma.

2487
03:15:52,867 --> 03:15:57,329
C'est pas toi qui as voulu tuer
ta femme indienne pour son pétrole ?

2488
03:15:57,413 --> 03:16:00,082
Des années plus tard,
il fut gracié de ses crimes

2489
03:16:00,166 --> 03:16:03,043
et revint une fois de plus
à Osage County…

2490
03:16:03,502 --> 03:16:05,504
où il finit ses jours avec Byron

2491
03:16:05,588 --> 03:16:07,840
dans une caravane, au nord de la ville.

2492
03:16:07,923 --> 03:16:09,175
Une bière, frérot.

2493
03:16:10,593 --> 03:16:12,261
Allume ma Lucky Strike.

2494
03:16:17,641 --> 03:16:19,768
Après avoir divorcé d'Ernest,

2495
03:16:20,102 --> 03:16:23,689
Mollie vécut dans la réserve
avec son mari John Cobb.

2496
03:16:25,566 --> 03:16:30,029
Elle mourut du diabète le 16 juin 1937.

2497
03:16:30,988 --> 03:16:34,033
Son avis de décès dans le journal local
annonça simplement…

2498
03:16:42,124 --> 03:16:43,959
"Mme Mollie Cobb…

2499
03:16:44,752 --> 03:16:46,045
âgée de 50 ans,

2500
03:16:46,629 --> 03:16:49,757
est décédée mercredi,
à 23h, à son domicile.

2501
03:16:51,634 --> 03:16:53,761
C'était une Osage de sang pur.

2502
03:16:54,803 --> 03:16:57,932
Elle a été enterrée
dans le vieux cimetière de Gray Horse

2503
03:16:58,766 --> 03:17:00,309
aux côtés de son père,

2504
03:17:00,893 --> 03:17:02,186
de sa mère,

2505
03:17:02,520 --> 03:17:03,854
de ses sœurs

2506
03:17:04,647 --> 03:17:05,940
et de sa fille."

2507
03:17:10,152 --> 03:17:11,987
Aucune mention des meurtres.

2508
03:18:53,380 --> 03:18:56,634
D'après le livre de DAVID GRANN

2509
03:21:28,285 --> 03:21:33,165
En mémoire de ROBBIE ROBERTSON

2510
03:22:36,520 --> 03:22:38,647
<i>Avec gratitude envers la Nation Osage</i>

2511
03:22:38,730 --> 03:22:42,359
<i>et les habitants des districts
de Gray Horse, Pawhuska et Hominy</i>

2512
03:22:42,442 --> 03:22:46,029
<i>En mémoire de John Williams</i>

2513
03:25:36,199 --> 03:25:38,201
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

