1
00:01:01,020 --> 00:01:05,107
{\an8}Demain, c'est lui que nous inhumerons.

2
00:01:05,524 --> 00:01:11,739
{\an8}Notre frère Calumet.

3
00:01:15,451 --> 00:01:19,830
{\an8}Notre messager vers <i>Wah-kon-tah</i>.

4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
{\an8}L'heure est venue
d'inhumer dignement ce Calumet

5
00:01:26,378 --> 00:01:30,549
{\an8}et de remiser ses enseignements.

6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
{\an8}Les enfants écoutent, dehors.

7
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
{\an8}Ils apprendront une autre langue.

8
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
{\an8}Ils seront éduqués par des Blancs.

9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
{\an8}Ils apprendront de nouveaux usages

10
00:01:51,654 --> 00:01:56,116
{\an8}et ne connaîtront pas les nôtres.

11
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
Ls Nation Osage

12
00:03:22,578 --> 00:03:26,332
Le peuple élu par le destin

13
00:03:31,128 --> 00:03:35,507
Le plus riche au monde par habitant

14
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
Plus de Pierce-Arrow
que n'importe où aux USA

15
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
Et des chauffeurs à leur service

16
00:25:10,301 --> 00:25:13,137
{\an8}Tu te nommes Femme Soleil Faucon.

17
00:33:20,999 --> 00:33:23,001
{\an8}Il n'est pas si malin…

18
00:33:23,877 --> 00:33:25,921
{\an8}mais il est beau garçon.

19
00:33:27,047 --> 00:33:28,924
{\an8}On dirait un serpent.

20
00:33:29,633 --> 00:33:32,928
{\an8}Non, on dirait Coyote.

21
00:33:33,679 --> 00:33:35,556
{\an8}Ces Yeux Bleus.

22
00:33:37,307 --> 00:33:41,311
{\an8}Son frère aussi est séduisant.
Je préfère le frère.

23
00:33:42,938 --> 00:33:45,023
{\an8}Ce rat rouquin ?

24
00:33:46,900 --> 00:33:51,989
{\an8}C'est mieux que ton opossum
qui fait le mort

25
00:33:52,406 --> 00:33:54,575
{\an8}en flemmardant dans la maison.

26
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
{\an8}Pour toi, c'est un opossum.

27
00:33:58,537 --> 00:34:00,748
{\an8}Pour moi, c'est un lapin.

28
00:34:02,291 --> 00:34:04,084
{\an8}Taisez-vous.

29
00:34:04,501 --> 00:34:06,420
{\an8}Coyote regarde.

30
00:34:08,338 --> 00:34:10,507
{\an8}Il veut notre argent.

31
00:34:12,009 --> 00:34:13,302
{\an8}Bien sûr qu'il veut de l'argent.

32
00:34:13,719 --> 00:34:16,346
{\an8}Mais il veut s'établir.

33
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
{\an8}Il n'est pas pressé.

34
00:34:21,560 --> 00:34:23,854
{\an8}Son oncle a de l'argent.

35
00:34:23,979 --> 00:34:26,356
{\an8}Ce n'est pas ce qu'il veut.

36
00:34:26,690 --> 00:34:28,066
{\an8}Il t'aime.

37
00:45:06,788 --> 00:45:08,581
{\an8}Tu as vu la Chouette ?

38
00:45:10,417 --> 00:45:11,417
{\an8}Non.

39
00:45:15,797 --> 00:45:17,882
{\an8}Quand on la voit…

40
00:45:18,800 --> 00:45:22,720
{\an8}c'est signe qu'on va mourir.

41
00:45:24,139 --> 00:45:25,598
{\an8}À cause de vous.

42
00:45:28,226 --> 00:45:30,895
{\an8}Vous épousez toutes des Blancs.

43
00:45:32,939 --> 00:45:35,817
{\an8}Notre sang devient blanc.

44
00:45:39,654 --> 00:45:41,781
{\an8}Où est Anna ?

45
00:45:42,866 --> 00:45:44,993
{\an8}Je veux Anna.

46
00:45:45,285 --> 00:45:46,786
{\an8}Je suis là.

47
00:45:47,370 --> 00:45:49,247
{\an8}Je ne veux pas de toi.

48
00:45:49,831 --> 00:45:51,374
{\an8}Je veux Anna.

49
00:46:33,708 --> 00:46:34,834
{\an8}Tu ris ?

50
00:46:35,043 --> 00:46:36,544
{\an8}Pas encore, mais…

51
00:46:44,719 --> 00:46:46,554
{\an8}Des couvertures pour maman.

52
00:46:47,013 --> 00:46:48,806
{\an8}Tu es déjà ivre ?

53
00:46:49,015 --> 00:46:52,143
{\an8}C'est ma cuite d'hier soir.
Tu m'as réveillée.

54
00:46:52,227 --> 00:46:54,562
{\an8}Ne laisse pas maman te voir comme ça.

55
00:46:54,646 --> 00:46:56,231
{\an8}M'embête pas.

56
00:47:16,084 --> 00:47:18,086
{\an8}Tu me menaces ?

57
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
{\an8}Calme-toi, grande sœur.

58
00:49:58,287 --> 00:49:59,997
{\an8}Tu es…

59
00:50:00,915 --> 00:50:02,959
{\an8}rebelle.

60
00:50:19,308 --> 00:50:23,813
{\an8}Tu es ma plus grande bénédiction.

61
00:50:25,773 --> 00:50:27,984
{\an8}Je suis ta préférée ?

62
00:50:29,235 --> 00:50:30,695
{\an8}Oui.

63
00:50:32,071 --> 00:50:37,201
{\an8}Reste ici, avec moi.

64
00:51:33,633 --> 00:51:35,259
{\an8}Ne sors pas ce soir.

65
01:02:15,649 --> 01:02:18,277
SOIS TRÈS PRUDENT - STOP

66
01:15:45,583 --> 01:15:47,543
WILLIAM J. BURNS
DÉTECTIVE PRIVÉ

67
01:15:50,630 --> 01:15:51,631
{\an8} <i>Émeutes raciales.</i>

68
01:15:51,714 --> 01:15:54,467
{\an8} <i>175 morts - Le quartier noir en flammes.</i>

69
01:15:59,847 --> 01:16:02,767
{\an8}<i>La nouvelle église méthodiste noire
n'a pas été épargnée.</i>

70
01:16:10,525 --> 01:16:12,568
{\an8} <i>Ce qui reste de "</i>Little Africa<i>".</i>

71
01:44:04,155 --> 01:44:09,494
{\an8}Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel.

72
01:44:10,703 --> 01:44:12,205
{\an8}Petite Anna…

73
01:44:12,288 --> 01:44:16,125
{\an8}tu te nommes <i>Wah hre lum pa</i>.

74
01:45:54,515 --> 01:45:56,309
{\an8}Petite sœur.

75
01:51:46,158 --> 01:51:48,202
{\an8}J'étais seulement chez ma sœur.

76
01:51:48,452 --> 01:51:50,955
{\an8}Toi et les petits, restez à la maison.

77
01:56:40,244 --> 01:56:44,498
{\an8}Je veux y aller.
Il me reste peu de temps à vivre.

78
01:59:45,429 --> 01:59:46,847
{\an8}J'ai peur.

79
02:38:12,317 --> 02:38:15,570
{\an8}Vous êtes réel ?

80
02:42:10,263 --> 02:42:12,765
{\an8}Où est mon mari ?

81
02:42:22,066 --> 02:42:23,109
{\an8}Vous êtes réels ?

82
02:42:32,910 --> 02:42:35,455
{\an8}Où est mon mari ?

83
02:49:09,557 --> 02:49:12,059
{\an8}Je vais te ramener à la maison.

84
03:18:53,505 --> 03:18:56,842
D'après le livre de DAVID GRANN

85
03:21:28,410 --> 03:21:33,290
En mémoire de ROBBIE ROBERTSON

86
03:22:36,645 --> 03:22:38,730
<i>Avec gratitude envers la Nation Osage</i>

87
03:22:38,814 --> 03:22:42,276
<i>et les habitants des districts
de Gray Horse, Pawhuska et Hominy</i>

88
03:22:42,568 --> 03:22:49,575
<i>En mémoire de John Williams</i>

89
03:25:36,199 --> 03:25:38,201
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

